Apostle Grace Lubega
Genesis 40:8 (KJV): And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
—
The interpretation of dreams belongs to God.
This does not apply to only the dreams that you may have while asleep but the ideas, innovations, business strategies, or industry-changing developments that the Lord may show you.
You also need to understand that interpretation in this context is not limited to what the dream means. It extends to what you must do, how you should do it, the people you need, and the places in which you should execute the dream.
Why do some dreams fail?
When the dreamers receive them, they never wait on God for the interpretation. The Lord who gave you that idea also knows who has the capacity to contribute to and multiply it. He knows where you should start, which nations you should extend to, and when you may do so.
He has a blueprint for how the dream should be accomplished; who you should trust and who you should keep far away from.
Reflect on the ideas that God has given you. Did you receive them and simply run with the concepts, or did you wait on God for their interpretation?
Praise Him!
FURTHER STUDY: Exodus 31:2-4, Genesis 41:33-36
GOLDEN NUGGET: God has a blueprint for how your dream should be accomplished; who you should trust and who you should keep far away from.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. Thank You for the seeds of innovation and change You have planted in my spirit. I choose to wait on You, to listen for Your voice in the way that I should go. I acknowledge You in all my pursuits, firm in the knowledge that You are the author and finisher of my dreams. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
EKIROOTO KYA RUHANGA II
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 40:8: Baamugarukamu bati: Turootsire ebirooto, twabura ow’okubitushobororera. Yosefu yaabagira ati: Okushoboorora shi t’okwa Ruhanga? Nimbashaba mubindootororere.
—
Okuvunurira ebirooto n’okwa Ruhanga.
Eki tikirikukora aha birooto ebi orikugira waheza kubyaama kureka ebiteekateeko, ebisya ebikozirwe, omuhanda gw’obushuubuzi, nari enkurakurana erikuhindura amakorero ei Mukama arikubaasa kukworeka.
Noyeteenga n’okwetegyereza ngu okuvunurira omu muringo ogu tikiri kukoma aha ki ekirooto kiri kumanyisa. Nikyeyongyerayo aha ki oshemereire kukora, oku oshemereire kukikora, abantu abu orikwetenga, n’omu myanya ei oshemereire kuhikirizamu ekirooto.
Ahabw’enki ebirooto ebimwe nibirema?
Abari kuroota kubarikuheza kubitunga, tibarikuriinda Ruhanga kubivunurira. Mukama owakuhaire ekiteekateeko namanya n’orikubaasa kukyongyeraho kandi akakikanyisa. Namanya ahu oshemereire kutandikira, eihanga eri oshemereire kuhikamu, n’obu oshemereire kukikora.
Aine akamanyiso k’oku ekirooto kyaawe kishemereire kuhikirizibwa; ou oshemereire kwesiga n’owu oshemereire kwetantara.
Teekateeka aha biteekateeko ebi Ruhanga akuhaire. Okabitunga haza wairuka n’ebiweeka byabyo nari okariinda Ruhanga kukuvunurira?
Muhimbise!
SHOMA N’EBI: Okuruga 31:2-4, Okutandika 41:33-36
SHOMA N’EBI: Ruhanga aine akamanyiso k’oku ekirooto kyaawe kishemereire kuhikirizibwa; ou oshemereire kwesiga n’owu oshemereire kwetantara.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’embibo y’okuhanga bisya n’okuhindura ei obyaire omu mwoyo wangye. Nincwamu kukurinda, kuhurira eiraka ryaawe omu muhanda ogu nshemereire kutoora. Ninkumanya omuri byona ebi ndikukora, mpamiire omu kumanya ngu niwe owatandikire kandi orikuhikiriza ebirooto byangye. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
EKIROOTO-EKY’OBWA RUHANGA II
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 40:8 (KJV): Kandi we bamugamba, itwe turoosere ekirooto, kandi tiharoho mwanjuzi wakyo. Kandi Yusufu yabagamba, okwanjuura tikuba kwa Ruhanga? Mubingambire, nyowe mbasabire inywe.
—
Okwanjuura ebirooto kuli kwa Ruhanga.
Kinu tikikwata hali ebirooto ebyo ebyotunga ogwijagiire baitu n’ebitekerezo ebyamagezi, Eby’okuheesa, eby’enkoramu yeby’obusuubuzi, oba eby’okuhindura-amakoore omukugakurakuraniza Mukama ebyakusobora kukwoleka.
Nabwo iwe osemeera kwetegereza ngu okwanjuura omurubazo runu tikukugiirwe hali ekirooto ekikikumanyisa, kukweyongerayo hali eky’oteekwa kukora, omulingo osemeera kukikora, abantu abokwetaaga, ebiikaro hali osemeera kukoora ekirooto.
Habwaki ebirooto ebimu biremwa?
Abakuroota obubabitunga tibalindiira Ruhanga habw’okwanjuura. Ruhanga ayakuheriize ekitekerezo kyo nabwo amanyire nooha anyakwina obusobozi kukyongeraho kandi n’okukigabizaamu. We amanyire hali osemeera kutandikira, amahanga hali osemeere kweyongerayo, kandi dihi obwosemeera kukikora.
We anyina orupapura oruhandikirwe kurungi orwa mulingoki ekirooto kisemeera kukorwa kikahwa; iwe nooha owosemeera kwesiga kandi nooha owosemeera kuleka harubaju.
Tekereza hali ebitekerezo eby’amagezi Ruhanga ebyakuheriize. Iwe okabitunga wairuka bwiruka nebitekerezo, oba iwe okalindiira Ruhanga habw’okubikwanjuruliza?
Atenderezebwe!
GALIHYA N’OSOMA: Okuruga 31:2-4, Okubanza 41:33-36
EKIKURU MUBYOONA: We anyina orupapura oruhandikirwe kurungi orwa mulingoki ekirooto kisemeera kukorwa kikahwa; iwe nooha owosemeera kwesiga kandi nooha owosemeera kuleka harubaju.
ESAARA: Ise nyowe, nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’ensigo ez’okuheesa n’okuhindura Iwe ezobyaire omu mwoyo gwange. Nyowe ninkomamu kukulindiira, kulindiira kuhuura iraka lyawe omumuhanda ogunsemeera kukwata. Nyowe ninyikiraniza na Iwe omu byoona ebinkuseera, ngumire omukumanya kwange ngu Iwe niiwe omuhandiiki ayatandikire kandi omumaliiriza w’ebirooto byange. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
LEK PA LUBANGA II
Lakwena Grace Lubega
Acakki 40:8(KJV); Gugamo ni, Tin waleko lek, ci pe tye dano mo ma gonyowa te lekke. Yucepu owacogi ni, Pe Lubaŋa gire aye lagony tere? Koŋ wutitta lekke mono.
—
Lubanga En aye obedo langony te lek.
Man pe tiyo pi lek ma itwero bedo kwede kace inino keken ento tam, Teto jami manyen, tam me biacara, onyo tam ma loko industry ma Rwot obinyuti.
Omyero iniang ni gonyo te lek ma gitye ka lok ikome ni pe gik itelok pa lek ni. En nyike wa i ginma omyero itim, kitma omyero itim kwede, jo ma ibimito gi, dok kabedo kama omyero itim gi iye.
Pingo lek pa jo mukene pe time?
Kace lulek gi onongo lek magi, pe gi kuru Lubanga me gonyigi tere. En Rwot ma omini tam meno bene ngeyo nga ma tyeki kero me medo dok nyayo ne. En ngeyo Kama omyero icak ki iye, lobo mene ma omyero inyike icit iye dok awene ma itwero timo kwede meno.
En tyeki lanyut maleng ikom kitma lek meno omyero ocobe kwede; nga ma omyero igen dok nga ma omyero igwok obed bor kiboti.
Lwod ikom tam ma Lubanga omini ni. In mono ijolo gi ci ikato ki timo ne, kede ikuru Lubanga me gonyo tere?
Gipak nyinge!
KWAN MUKENE: Nia 31:2-4; Acakki 41:33-36
LWOD MADIT: Lubanga tyeki lanyut maleng ikom kitma lek meno omyero ocobe kwede; nga ma omyero igen dok nga ma omyero igwok obed bor kiboti.
LEGA: Wora, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi kodi me jami manyen dok aloka loka ma ityeko keto ne icwinya. An ayero me kuri, me winyo dwoni iyo ma omyero acit iye. An aketo in ngat me acel i jami ducu ma amito timo ne, kun acung matek i ngec ni in aye acaki dok agiki leka, inying Yecu, Amen.
LEK AME OBEDO ME OBAŊA II
Akwena Grace Lubega
Agege 40:8 (Lango): Gin te gamo ni, “Tin wan oleko lek, ento mom tye ŋattoro a twero gonyiwa tere.” Yucepu te gamo ni, “Mom Obaŋa gire en agonyo tere? Koŋ ititta wunu lekwu-nono.”
—
Gonyo te lek obedo tic Obaŋa.
Man mom tio ka i lek ame yin i leko ka itye inino cite daŋ tio ikom tam, jami ateta anyen, diro me tiyo biacara onyo doŋo lobo ame Rwot anyutti.
Yin daŋ myero iniaŋ ni gonyo tere i coc wa ni mom gik ka ikom ŋo ame leko gonyo. Ento tunu naka ikom ŋo ame yin myero itim, kit amyero itim kede, jo amyero iti kedgi, kede kabedo ame yin myero iket lekki no iye.
Piŋo omio lek okene mom cobere?
Ka doŋ wegi lek man oleko, gin mom kuro Obaŋa me gonyi gi tere. Rwot ame omi tammoro no ŋeo ŋat ame akonyo eka te nyayo leko. En ŋeo ka kwen ame yin myero i cak iye, lobo ame yin myero i wot iye, kede daŋ kare mene ame yin myero itim amano.
En ŋeo kite ame leko myero cobere kede; ŋa ame yin myero i gen karacel kede ŋatta yin myero i bed abor kede.
Koŋ ipoyo eka ite tamo ikom tam ame Obaŋa omi. Ibin igamo eka ite cako tic kede oko cutucutu, onyo ibin i kuro Obaŋa me gonyi tere?
Opakke wunu!
MEDE IKWANO: Yaa 31:2-4, Agege 41:33-36
APIRE TEK: Obaŋa ŋeo kite ame leko myero cobere kede; ŋa ame yin myero i gen karacel kede ŋatta yin myero i bed abor kede.
LEGO: Papa, apwoyi pi ateni man. Apwoyi pi kotti me teto jami anyen kede kelo alokaloka ame ipito ikwo na. Ayero me kuri, me winyo dwoni iyo ame myero alub. Aneni i jami ame atimo ducu, kun acuŋ atek ni yin aye ibedo acakki kede agikki me leka. Inyiŋ Yecu, Amen.
AIRUJASIT NAKA EDEKE II
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 40:8 (KJV): Kotemasi ŋes atiar, “Kiruja isio airujasit; konye emamei yenepedori aitejenun apolouke.” Kotema kes Yosep atiar, “Mam kereka aitejenun apolou erai naka Edeke? Kolimokinai cani, keŋaiŋaitos.”
—
Aitejenunun apolouke airujasia erai naka Edeke.
Mam na erai kanuka airujasia nu idumuni jo ijai ajo konye aomisio, asubeta, ainapeta nuka aisubus arai ipokesio nuijujulas nuemina Ejakait aitodikin jo.
Imina jo ipudakin amisiikin ebe aijulakin kotoma akirot ana nesi mam itikokina nejai apolouke airujasit bon. Inyikokit toni nuekoto jo aswam, epone loiswamaet, ituŋa luipuda jo, ka aiboisio nuebeitor jo aitodolikin airujasit.
Kanuinyo ibirorotor airujasia ace?
Ne edumunata erujak kes, mam cut idaarete Edeke kanuka aijulakinet. Ejakait loainakini jo aomisiot ŋesi da ejeni loejai keda apedor ainakin ka airwaniar ŋes. Ejeni Ŋesi ne ekotor jo ageun, atekerin luekoto jo adolokin ka wori ekotor jo aswam ŋun.
Ejaatatar Ŋesi ainapetait kanuka eipone lo ekotor airujasit aitodolikino; loekoto jo amunokin ka loekoto jo alwaniar anejai.
Koomom kotoma aomisio nuainaki jo Edeke. Ijo abu kijau kes kosodi akerit keda aomisio, arai abu jo kidar Edeke kanuka aijulakineta kes?
Ituritete Ŋes!
AISISIA NAIDULOKINA: Anyoun 31:2-4; Ageun 41:33-36
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejaatatar Edeke ainapetait kanuka eipone lo ekotor airujasit aitodolikino; loekoto jo amunokin ka loekoto jo alwaniar anejai.
AILIP: Papaka, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Eyalama kanuka ikinyom luka aisub ka aijulakin nu iraik Jo toma omoyo ka. Asekuni eoŋ aidar Jo, apupokin eporoto Kon kanuka erot loekot eoŋ aitor. Apupokini eoŋ Jo kotoma anuatupit kere, asipokina kotoma aijen ebe Ijo Ŋesi ageunan ka erikakinan loka airujasia ka, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NDOTO YA MUNGU II
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 40:8 (KJV): Wakamwambia, Tumeota ndoto wala hapana awezaye kuifasiri. Yusufu akawaambia, Kufasiri si kazi ya Mungu? Tafadhalini mniambie.
—
Tafsiri ya ndoto ni ya Mungu.
Hii haitumiki tu kwa ndoto ambazo unaweza kuwa nazo ukiwa umelala bali mawazo, uvumbuzi, mikakati ya biashara, au maendeleo ya kubadilisha sekta ambayo Bwana anaweza kukuonyesha.
Pia unahitaji kuelewa kwamba tafsiri katika muktadha huu haukomei kwenye maana ya ndoto. Unaendelea hadi kwa kile unachopaswa kukifanya, namna unatakiwa kukifanya, watu unaowahitaji, na maeneo ambayo unapaswa kutekeleza ndoto hiyo.
Kwa nini ndoto nyingine hushindwa?
Waotaji wa ndoto wanapozipokea, hawamngojei Mungu kwa ajili ya tafsiri yake. Bwana aliyekupa wazo hilo pia anajua ni nani mwenye uwezo wa kuchangia na kulizidisha. Anajua mahali unapopaswa kuanzia, mataifa ambayo unapaswa kuenea, na wakati unapoweza kufanya hivyo.
Ana mchoro wa jinsi ndoto hiyo inapaswa kutimizwa; ni nani unapaswa kumwamini na ni nani unapaswa kumweka mbali.
Tafakari mawazo ambayo Mungu amekupa. Je, uliyapokea na kukimbia na dhana kwa urahisi, au ulimngoja Mungu kwa ajili ya tafsiri yake?
Msifuni!
MASOMO YA ZIADA: Kutoka 31:2-4, Mwanzo 41:33-36
UJUMBE MKUU: Mungu ana mpango wa jinsi ndoto yako inavyopaswa kutimizwa; ni nani unapaswa kumwamini na ni nani unapaswa kumweka mbali naye.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa mbegu za uvumbuzi na mabadiliko Uliyopanda katika roho yangu. Nimechagua kukungoja Wewe, kusikiliza sauti yako katika njia ninayopaswa kwenda. Ninakutumainia wewe katika harakati zangu zote, thabiti katika kujua kwamba Wewe ndiye mwandishi na mkamilishaji wa ndoto zangu. Kwa jina la Yesu, Amina.
LE RÊVE DIVIN II
L’Apôtre Grace Lubega
Genèse 40:8 (LSG); Ils lui répondirent: Nous avons eu un songe, et il n’y a personne pour l’expliquer. Joseph leur dit: N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les explications? Racontez-moi donc votre songe.
—
L’interprétation des rêves appartient à Dieu.
Cela ne s’applique pas seulement aux rêves que vous pouvez faire pendant votre sommeil, mais aussi aux idées, innovations, stratégies commerciales ou développements qui changent l’industrie que le Seigneur peut vous montrer.
Vous devez également comprendre que l’interprétation dans ce contexte ne se limite pas à la signification du rêve. Cela s’étend à ce que vous devez faire, comment vous devez le faire, aux personnes dont vous avez besoin et aux endroits où vous devez réaliser le rêve.
Pourquoi certains rêves échouent-ils ?
Lorsque les rêveurs les reçoivent, ils n’attendent jamais l’interprétation de Dieu. Le Seigneur qui vous a donné cette idée sait aussi qui a la capacité d’y contribuer et de la multiplier. Il sait par où commencer, vers quelles nations vous devez vous étendre et quand vous pouvez le faire.
Il a un plan sur la manière dont le rêve doit être réalisé ; à qui vous devez faire confiance et à qui vous devez vous éloigner.
Réfléchissez aux idées que Dieu vous a données. Les avez-vous reçus et avez-vous simplement suivi les concepts, ou avez-vous attendu Dieu pour leur interprétation ?
Louez à Lui!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Exode 31 : 2-4, Genèse 41 : 33-36
PASSAGE EN OR: Dieu a un plan sur la manière dont votre rêve doit être réalisé ; à qui vous devez faire confiance et à qui vous devez vous éloigner.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette vérité. Merci pour les graines d’innovation et de changement que vous avez semées dans mon esprit. Je choisis de t’attendre, d’écouter ta voix dans la voie que je dois suivre. Je te reconnais dans toutes mes activités, fermement convaincu que tu es l’auteur et le concrétiseur de mes rêves. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
DER GOTTES-TRAUM II
Apostel Grace Lubega
1. Mose 40,8 (SLT): Sie antworteten ihm: Wir haben einen Traum gehabt, und keiner ist da, der ihn deuten kann! Joseph sprach zu ihnen: Kommen die Deutungen nicht von Gott? Erzählt es mir doch!
—
Die Deutung von Träumen bleibt Gott vorbehalten.
Das gilt nicht nur für Träume, die du womöglich im Schlaf hast, sondern auch für Ideen, Innovationen, Geschäftsstrategien oder bahnbrechende Entwicklungen, die der Herr dir zeigen mag.
Außerdem solltest du verstehen, dass sich die Auslegung in diesem Zusammenhang nicht darauf beschränkt, was der Traum bedeutet. Sie umfasst auch, was du tun musst, wie du es tun solltest, welche Mitstreiter du brauchst und an welchen Orten du den Traum verwirklichen sollst.
Warum werden manche Träume nicht wahr?
Wenn die Träumenden sie empfangen, warten sie nicht auf Gott, um sie zu deuten. Der Herr, der dir diese Idee gegeben hat, weiß, wer die Fähigkeit hat, dazu beizutragen und den Traum zu verwirklichen. Er weiß, wo du anfangen solltest, welche Nationen du erreichen sollst und wann du es tun solltest.
Er hat einen Plan, wie dieser Traum verwirklicht werden kann, wem du vertrauen solltest und von wem du dich fernhalten musst.
Denke über die Ideen nach, die Gott dir gegeben hat. Hast du sie akzeptiert und sogleich umgesetzt, oder hast du zuerst auf Gott gewartet, damit er die Ideen für dich deutet?
Lobet den Herrn!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 2. Mose 31,2-4, 1. Mose 41,33-36
FAZIT: Gott hat einen Plan, wie dieser Traum verwirklicht werden kann, wem du vertrauen solltest und von wem du dich fernhalten musst.
GEBET: Mein Vater, ich danke Dir für diese Wahrheit. Ich danke Dir für die Samen der Innovation und des Wandels, die Du in meinen Geist gesät hast. Ich entscheide mich, auf Dich zu warten und auf Deine Stimme zu hören, die mir zeigt, welchen Weg ich einschlagen soll. Ich nehme Dich bei all meinen Vorhaben wahr, fest in dem Wissen, dass Du der Urheber und Vollender meiner Träume bist. In Jesu Namen, Amen.