Apostle Grace Lubega
Proverbs 29:21 (KJV): “He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.”
—
If God has given you the grace to employ anyone, it is very important how you treat them.
Being in a position of authority is not an excuse to treat them like scum or second-class citizens.
The Bible has laid down several principles on how masters must behave toward servants.
One of these ways is to add value to them. If someone works for you, find a way to improve them. This is why some companies provide training for their employees.
If it is your house help who is barely educated and has faithfully raised your children and cared for your household, it does not hurt to enroll them in a course so they can gain a certificate in an area of interest. This is a righteous thing to do.
For anyone brought under your care, allow God to use you to turn them into either sons or kings. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 6:9; Deuteronomy 24:14 (ESV)
GOLDEN NUGGET: If God has given you the grace to employ anyone, it is very important how you treat them. For anyone brought under your care, allow God to use you to turn them into either sons or kings.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I receive it as wisdom. For anyone You have given me authority over, I choose to treat them with grace because it is the same grace You have extended to me. I am a king-maker because the anointing upon me adds value to those around me. In Jesus’ name, Amen.
OMUKOZESA OW’OBWAKATONDA – 1
Omutume Grace Lubega
Engero 29:21 (KJV): “Alera omuddu we nga yeekanasa okuva mu buto bwe Alimufuukira omwana ku nkomerero.”
—
Katonda bw’aba akuwadde ekisa eky’okubeera mukama w’omuntu yenna, kikulu nnyo engeri gy’omuyisaamu.
Okubeera mu kifo eky’obuyinza si kya kwekwasa kubayisa ng’ekitagasa oba nga bannansi ab’omutindo-ogw’okubiri.
Bayibuli etaddewo emitendera egiwerako ku ngeri abakama gye bateekeddwa okweyisaamu eri abaweereza.
Emu ku ngeri zino kwe kubagattako omugaso. Omuntu bw’aba akukolera, noonya engeri gy’oyinza okumwongerako. Eno y’ensonga lwaki amakolero agamu gateerawo abakozi baago emisomo.
Bw’aba nga ye muyambi wo ow’ewaka ataasoma nnyo nga n’obwesigwa akuzizza abaana bo n’alabirira n’amaka go, tekiruma kumuwandiisa mu ssomero asobole okufuna ekiwandiiko mu kitundu ky’okukola ky’ayagala. Kino kintu kya butuukirivu okukola.
Eri omuntu yenna aleetebwa wansi w’obulabirizi bwo, kkiriza Katonda akukozese okumufuula omwana oba kabaka. Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaefeeso 6:9, Ekyamateeka 24:14 (ESV)
AKASUMBI KA ZAABBU: Katonda bw’aba akuwadde ekisa eky’okubeera mukama w’omuntu yenna, kikulu nnyo engeri gy’omuyisaamu. Eri omuntu yenna aleetebwa wansi w’obulabirizi bwo, kkiriza Katonda akukozese okumufuula omwana oba kabaka.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Nkifuna ng’amagezi. Eri omuntu yenna gw’ompaddeko obuyinza, nsalawo okumuyisa mu ngeri ey’ekisa kubanga ky’ekisa kye kimu ky’Osembezza gyendi. Ndi oyo akola-bakabaka kubanga amafuta aganfukiddwako gongera omugaso eri abo abanneetoolodde. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMUKAMA W’OBWA RUHANGA – 1
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 29:21: “Omuhuuku orikwiha omu buto naatetsibwa mukama we, Aha muheru aryashangwa yaabaire omuhunguzi.”
—
Ruhanga yaaba akuhaire embabazi kuha omuntu omurimo, nikikuru munoonga kumanya oku ori kubatwariza.
Okuza omu mwanya gw’obushoborozi tikyokwekwasa kubatwariza nka busha nari abantu b’ekibiina kyakabiri.
Baiburi eteireho engyendererwaho z’oku abakama bashemereire kwetwaaza omu bahuuku baabo.
Gumwe aha mihanda egi n’okubongyeraho. Omuntu yaaba nakukorera, ronda omuhanda gw’okubongyeraho. Eki nikyo ahabw’enki amakorero agamwe nigaha obwegyese abakozi baabo.
Omuhwezi waawe omunju yaaba yabaire atashomire kandi ayoreire abaana baawe yareberera n’eka yaawe, tikirikushaasha kubatwaara kweega omwoga ngu batunge ekihandiiko omu mwanya ogu arikweenda. Eki n’ekintu kihikiriire ky’okukora.
Omuntu weena ou orebereire, yikiriza Ruhanga kukukozesa kubahindura abaana nari abagabe. Areruya!
SHOMA N’EBI: Abaefeso 6:9; Eky’Ebiragiro 24:14
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga yaaba akuhaire embabazi kuha omuntu omurimo, nikikuru munoonga kumanya oku ori kubatwariza. Omuntu weena ou orebereire, yikiriza Ruhanga kukukozesa kubahindura abaana nari abagabe.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkyakiira nk’obwengye. Ahari weena ou ompaire obushoborozi, nincwamu kubatwariza n’embabazi ahabw’okuba n’embabazi ezi ompaire. Ninkora abagabe ahabw’okuba amajuta agari aha magara gangye nigongyera omuhendo abo abanyehinguririize. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
OMUHEREZA W’OMULIMO OW’OBWARUHANGA – 1
Omukwenda Grace Lubega
Enfumu 29:21 (KJV): Ogu anyakukwata kurungi omukozi we kuruga omubuto naija kumutunga kandi afwoke mwana we hamaliira.
—
Ruhanga obwaraaba akuhaire embabazi kuhereza omuntu weena omulimo, kiri kikuru muno omulingo okubakwatamu.
Kuba omukiikaro ky’obusobozi tikiri ky’okwekwasa iwe kumukwata nka kasasiro oba nk’owakugarukiraaho hali ababanza abensi egyo.
Baibuli etekereho engiga nyingi omulingo abakuru basemeera kutwaramu abakozi baabu.
Emu ha miringo egyo eri kubongeraho omuhendo. Kakusangwa omuntu akukoora, tunga omulingo gw’okumwongeraho. Enu niyo ensonga habwaki kampuni ezimu zihereza okutendekebwa hali abakozi baazo.
Obwaraaba ali mukozi w’omunju yaawe ogwo atasomereho gonze kandi omubwesigwa akulize abaana baawe kandi yafaayo hali eka yaawe, tikikuruma kakuba omutwara omu itendekero nukwo atunge empapura omukintu ekyakugonza. Kiri kintu ekyoburukwera kukora.
Omuntu weena aleserwe hansi y’okuroleerwa kwawe, ikiriza Ruhanga akukozese kubahindura kufwoka baana oba abakama.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeeso 6:9; Eky’ebiragiro 24:14 (ESV)
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga obwaraaba akuhaire embabazi kuhereza omuntu weena omulimo, kiri kikuru muno omulingo okubakwatamu. Omuntu weena aleserwe hansi y’okuroleerwa kwawe, ikiriza Ruhanga akukozese kubahindura kufwoka baana oba abakama.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habwekigambo kinu nyowe ninkitwara nk’amagezi. Habwa buli muntu weena owomperiize kuba hansi y’obusobozi bwange, nyowe ninkomamu kubakwata n’embabazi habwokuba ziri embabazi nizo zimu Iwe ezonsemberiize. Nyowe nfwora abantu abakama habwokuba amagita agali hali nyowe gongeraho omuhendo hali abo abanyetoroire. Omu ibara lya Yesu, Amiina
LATIC MA LUKU YOO PA LUBANGA – 1
Lakwena grace Lubega
Carolok 29:21 (KJV); Ŋat ma miyo jamine ducu bot laticce kit macalo laticce mito nia ka tino, i agikkine binono ni latic-cu doŋ odoko lale jamine.”
—
Kace Lubanga otyeko mini twero me miyo tic ki ngatmo keken, piretek twatwal kitma itero gi kwede.
Bedo i kabedo me loc pe tye tyenlok me tero gi calo luminy onyo calo jo ma rwomgi tye piny.
Baibul otyeko keto cik mapol i kom kitma ludito omyero gutime kwede i kom luticgi.
Yo acel i kom magi en aye me medo ber i komgi. Kace ngatmo otiyo piri, nong yoo me medo kero gi. Man aye oweko gangi tic mukene miyo pwonye pi luticgi.
Kace ngat meno obedo latic i oti ma pe okwano dok obedo lagen me gwoko lutino nio wangma gudongo dok lu oti, tero gi ka kwano tic cingmo wek gunong karatac ikabedo meno pelit. Man obedo ginma atir me atima.
Pi ngatmo keken ma gikelo ite gwoki, yee ki Lubanga me tic kwedi me loko gin me doko lutino ni onyo rwodi.
Allelua!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 6:9; Nwoyo cik 24:14(ESV)
LWOD MADIT: Kace Lubanga otyeko mini twero me miyo tic ki ngatmo keken, piretek twatwal kitma itero gi kwede. Pi ngatmo keken ma ki kelo ite gwoki, yee ki Lubanga me tic kwedi me loko gin me doko lutino ni onyo rwodi.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. An ajolo man calo ryeko. Pi ngatmo keken ma ityeko mina twero i kome, an ayero me tero gi ki kica pien meno aye kica acel ma i mina. An abedo ngatma yubu opi doko Rwodi pien niwire matye i kom kwona ni medo ber i kom jo ma tye ingeta. Inying Yecu, Amen.
ADWOŊ TIC AME WORO OBAŊA – 1
Akwena Grace Lubega
Carokop 29:21 (Lango): Ŋat a pito amiro mere i jami luŋ geye i tino mere, amiro-nono bino doko ale jami mere icennere.
—
Ka Obaŋa omi winyo me miyo ŋattoro keken tic, pire tek tutwal kit ame itero kede dano no.
Bedo i kabedo me twer mom obedo gin ame myero mi inen gi acalo jo akonygi pe onyo otedero me rwom apiny.
Baibul otyeko miowa cik akwako kit ame odoŋe me dog tic myero ter kede omiro gi.
Yore acel obedo me medo ŋec-gi. Ka dano moro obedo amiro ni, yeny yore moro me medo ŋeccoro ikom gi. Man en gin omio kampuni okene mio pwonyere baŋ otic gi.
Ka obedo dano ame konyi itic me paco amom okwano atek ento ogwoko otino ni kede jo i paco ni luŋ aber, pe obedo gin arac me culli gi kwan-noro alubere kede miti gi. Man obedo gin atira me atia.
Pi ŋattoro luŋ ame tye ite gwokki, yeyi Obaŋa tic kedi me loko gi doko ole jami ni onyo obakki. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Epeco 6:9; Lodo Cik 24:14
APIRE TEK: Ka Obaŋa omi winyo me miyo ŋattoro keken tic, pire tek tutwal kit ame itero kede dano no. Pi ŋattoro luŋ ame tye ite gwokki, yeyi Obaŋa tic kedi me loko gi doko ole jami ni onyo obakki.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Agamo acalo ryeko. Pi ŋattoro keken ame imia twer ikome, ayero me tero gi kede winyo pien en winyo acello en aye Yin imia. Abedo anywal abaka pien wir ame tye ikwo na medo ŋec kede ryeko ikom jo ame ogura. Inyiŋ Yecu, Amen.
LOAPOLON LOEYOŊIT EDEKE – 1
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 29:21 (AOV): “Ŋol loitani ekebulesit kaisijemikinit ameuni keiditeuke, Kokau edumuni araut okokuke.”
—
Kaarai ijaikit ijo Edeke asianut naka ainakin idio ituŋanan aswam, epolok noi nueipone loiyaŋaaritor ijo kes.
Ajaute aiboisit naka apedor ŋesi mam erai arapiaret na ijo ayaŋaarite kesi bala agasia arai ituŋa luatukot nako okwap.
Epesikinit Ebaibuli ikisila nuipu nuka eipone loebeitor luapolok ajaute keda ibuleesin.
Idiopet kotoma oipokesio kanu erai aiyatakin ameda nama kec. Kaarai iswamainikin ijo ituŋanan, omou eipone loainakin kesi atamakin aijar. Nu ŋesi ijainikinata icie irioŋeta eswamak kec aitutuonoreta.
Kaarai erai egaŋakinan kon naore namam esiomit noi konye kitopoloute idwe kon kamunonut ido idarite ekale kon ejok, mam itipipili jo aijukar ŋesi osomero aisiom kanu adumun apopula koibore ayen ipuda ŋesi. Erai yen ibore yen edolite aswam.
Kanuka idio ituŋanan yen eyaunitai akanin kon, kocamak Edeke aitosom ijo aijulakin kesi araun nuokoku arai ikabakan. Aleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ipeson 6:9; Ikisila 24:14
NUEPOSIK BALA ESABU: Kaarai ijaikit ijo Edeke asianut naka ainakin idio ituŋanan aswam, epolok noi nueipone loiyaŋaaritor ijo kes. Kanuka idio ituŋanan yen eyaunitai akanin kon, kocamak Edeke aitosom ijo aijulakin kesi araun nuokoku arai ikabakan.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Ejauni eoŋ ŋesi kwape acoa. Kanuka idio ituŋanan yen ijaik jo eoŋ apedor kotoma, asekuni eoŋ ayaŋaar kesi keda asianut naarai erai asianut ŋipoŋin isiek Jo namaka. Arai eoŋ eswaman loka ikabakan naarai ainyonyoikinet naka otomaka iyasi aimedaun ne ejaasi luelukunitos eoŋ. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MWAJIRI MCHA MUNGU – 1
Mtume Grace Lubega
Mithali 29:21 (KJV): Yeye amleaye mtumishi wake kwa ustadi tangu utotoni atakuwa mwanawe siku zote.
—
Ikiwa Mungu amekupa neema ya kuajiri mtu yeyote, ni muhimu sana jinsi unavyomtendea.
Kuwa katika nafasi ya mamlaka sio kisingizio cha kuwachukulia kama taka au watu wa tabaka la pili.
Biblia imeweka kanuni kadhaa kuhusu jinsi mabwana wanapaswa kuwatendea watumishi.
Moja ya njia hizi ni kuongeza thamani kwao. Ikiwa mtu anakufanyia kazi, tafuta njia ya kumboresha. Hii ndiyo sababu baadhi ya makampuni hutoa mafunzo kwa wafanyakazi wao.
Ikiwa ni msaidizi wako wa nyumbani ambaye hajasoma sana na amewalea watoto wako kwa uaminifu na kutunza nyumba yako, haidhuru kuwaandikisha katika kozi ili waweze kupata cheti katika eneo watakalolipendelea. Hili ni jambo la haki kufanya.
Kwa yeyote aliyewekwa chini ya uangalizi wako, mruhusu Mungu akutumie kuwageuza kuwa wana au wafalme.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 6:9; Kumbukumbu la Torati 24:14 ( ESV)
UJUMBE MKUU: Ikiwa Mungu amekupa neema ya kuajiri mtu yeyote, ni muhimu sana jinsi unavyomtendea. Kwa yeyote aliyewekwa chini ya uangalizi wako, mruhusu Mungu akutumie kuwageuza kuwa wana au wafalme.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa neno hili. Ninalipokea kama hekima. Kwa yeyote uliyenipa mamlaka juu yake, ninachagua kumtendea kwa neema kwa sababu ni neema ile ile uliyonipa. Mimi ni mfalme kwa sababu upako ulio juu yangu unaongeza thamani kwa wale wanaonizunguka. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE GODDELIJK WERKGEVER – 1
Apostel Grace Lubega
Spreuken 29:21 (HSV): “Als men zijn slaaf van jongs af aan verwent, zal hij uiteindelijk ondankbaar zijn.”
–
Als God u de genade heeft gegeven om iemand in dienst te nemen, is het erg belangrijk hoe u hem behandelt.
Een positie van autoriteit hebben is geen excuus om hem als uitschot of tweederangsburgers te behandelen.
De Bijbel heeft verschillende principes vastgelegd over hoe meesters zich tegenover dienaren moeten gedragen.
Een van deze manieren is om waarde aan hen toe te voegen. Als iemand voor u werkt, zoek dan een manier om hem te verbeteren. Dit is de reden waarom sommige bedrijven trainingen voor hun werknemers aanbieden.
Als het uw huishoudhulp is die nauwelijks is opgeleid en trouw uw kinderen heeft opgevoed en voor uw huishouden heeft gezorgd, kan het geen kwaad om hem in te schrijven voor een cursus, zodat hij een certificaat kan behalen in een interessegebied. Dit is een rechtvaardige daad.
Voor iedereen die onder uw hoede is gebracht, laat God u gebruiken om hen te veranderen in zonen of koningen.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Efeze 6:9; Deuteronomium 24:14 (ESV)
HET GOUDKLOMPJE: Als God u de genade heeft gegeven om iemand in dienst te nemen, is het erg belangrijk hoe u hen behandelt. Voor iedereen die onder uw hoede is gebracht, laat God u gebruiken om hen te veranderen in zonen of koningen.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit woord. Ik ontvang het als wijsheid. Voor iedereen waarover U mij autoriteit hebt gegeven, kies ik ervoor om hen met genade te behandelen, omdat het dezelfde genade is die U mij hebt gegeven. Ik ben een koningmaker omdat de zalving op mij waarde toevoegt aan degenen om mij heen. In Jezus’ naam, Amen.
DER GOTTESFÜRCHTIGE ARBEITGEBER – 1
Apostel Grace Lubega
Sprüche 29,21 (SLT): „Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verwöhnt, so will der schließlich Sohn im Haus sein.“
—
Wenn Gott dir die Gnade gegeben hat, jemanden zu beschäftigen, wäre es sehr wichtig, wie du ihn auch behandelst.
Eine Position mit Autorität innezuhaben ist keine Entschuldigung dafür, sie wie Knechte oder Bürger zweiter Klasse zu behandeln.
Die Bibel hat mehrere Grundsätze für das Verhalten von Vorgesetzten gegenüber Bediensteten aufgestellt.
Einer dieser Grundsätze besteht darin, ihnen einen Mehrwert zu verschaffen. Wenn jemand für dich arbeitet, finde Möglichkeiten, die Person zu fördern. Aus diesem Grund bieten einige Unternehmen ihren Mitarbeitern Schulungen an.
Wenn es sich um Hausangestellte handelt, deren Schulbildung minimal ist, sie aber treu deine Kinder erzogen und sich um deinen Haushalt gekümmert haben, könnte es nicht schaden, sie zu einem Kurs anzumelden, damit sie einen Abschluss in einem Bereich erwerben, der sie interessiert. Es wäre eine rechtschaffene Vorgehensweise, genau das zu tun.
Erlaube Gott, dass Er mit deiner Hilfe jeden zu Söhnen oder Königen macht, der sich unter deiner Obhut befindet. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 6,9; 5. Mose 24,14 (SLT)
FAZIT: Wenn Gott dir die Gnade gegeben hat, jemanden zu beschäftigen, wäre es sehr wichtig, dass du ihn auch gut behandelst. Erlaube Gott, dass Er mit deiner Hilfe jeden zu Söhnen oder Königen macht, der sich unter deiner Obhut befindet.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort, dass ich als Deine Weisheit annehme. Jedem, dem Du Autorität gegeben hast, will ich mit Gnade begegnen, weil es dieselbe Gnade ist, die Du mir entgegengebracht hast. Ich bin ein Königsmacher, weil die Salbung, die auf mir ruht, für meine Mitmenschen ein Mehrwert bedeutet. In Jesu Namen, Amen.