Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 6:10-11 (KJV); As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
—
Some people’s struggle with success is because they cannot help others find success.
Their lives are about enriching and bettering themselves with not much regard for those around them.
If that is how you see life, you will never attract wealth. If by some mistake of chance, you do, it will not last.
The heart that attracts wealth is enshrined in our theme scripture. It makes many rich. This is not richness only in terms of money but in the many other ways through which men enjoy the blessings that God has made available to the sons of men.
Success comes to those who have learnt how to meet the needs of many people. It searches for those who know how to interpret the dreams of others.
This calls for some soul searching. Who are you making rich? Which person’s dream are you interpreting? Whom are you offering a helping hand up the ladder of success and increase?
If there is none, it is possible that this might be the source of some of your struggles. When we help others along their journey of success, we open ourselves to opportunities that both increase and multiply our efforts, ideas, hopes and initiatives.
Glory to God!
FURTHER STUDY: Genesis 41; Galatians 6:10
GOLDEN NUGGET: The heart that attracts wealth makes many rich.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for grounding me in the principles that bring multiplication. I am a helper to those around me. I continually offer my heart, mind, and hands for the betterment of others. Many shall look at their success stories and say that I had a part to play, to the glory of Your name, Amen.
OMUTIMA OGUSIKIRIZA OBUGAGGA
Omutume Grace Lubega
2 Abakkoliso 6:10-11 (KJV); ng’abanakuwala, naye abasanyuka bulijjo; ng’abaavu, naye abagaggawaza abangi; ng’abatalina kintu, era naye abalina ddala byonna. Akamwa kaffe kaasamiddwa eri mmwe, Abakkolinso, omutima gwaffe gugaziye.
Okulafuubana kw’abantu abamu n’obuwanguzi kuliwo lwa kuba tebasobola kuyamba balala kufuna buwanguzi.
Obulamu bwabwe buli ku kwekkusa n’okwongera okuba obulungi nga tabafuddeeyo nnyo kw’abo ababeetoolodde.
Bw’oba eyo y’engeri gy’olabamu obulamu, tolisikiriza bugagga. Bw’obufuna ku lw’ensozi emu oba omukisa, tebuliwangaala.
Omutima ogusikiriza obugagga guttottoddwa mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo. Gugaggawaza bangi. Buno si bugagga mu bya nsimbi byokka naye ne mu ngeri nnyingi endala abantu mwe bayita okunyumirwa emikisa egyo Katonda gy’ateereddewo abaana b’abantu.
Obuwanguzi bujja eri abo abayize engeri ey’okutuukiriza ebyetaago by’abantu abangi. Bunoonya abo abamanyi okuvvuunula ebirooto by’abalala.
Kino kireetera okwekkeneenya mu omwoyo. Ani gw’ofuula omugagga? Kirooto ky’amuntu ki ky’ovvuunula? Ani gw’owa omukono okumuyamba okwambuka eddaala ly’obuwanguzi era n’okweyongera?
Bwe waba tewali n’omu, kisoboka okuba nti kino y’emu ku nsibuko y’okulafuubana kwo. Bwe tuyamba abalala ku lugendo lwabwe olw’obuwanguzi, tweggulirawo eri emikisa egyongerako era n’okubisaamu amaanyi gaffe, ebirowoozo, okusuubira ne bye tutandiseewo.
Ekitiibwa eri Katonda!
YONGERA OSOME: Olubereberye 41; Abaggalatiya 6:10
AKASUMBI KA ZAABU: Omutima ogusikiriza obugagga gufuula bangi abagagga.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’amazima gano. Nkwebaza ku lw’okunnyweeza ku mateeka agaleeta okukubisaamu. Ndi muyambi eri abo abaneetoolodde. Nyongera okuwaayo omutima gwange, endowooza, era n’emikono ku lw’abalala okuba obulungi. Bangi bajja kutunuulira engero z’obuwanguzi bwabwe era bagambe nti nalina ekitundu kye nazannya, ku lw’ekitiibwa ky’erinnya Lyo, Amiina.
OMUTIMA OGURIKUSIKIIRIZA OBUTUNGI
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 6:10-11; Nk’abaine obusaasi, kwonka nitushemererwa obutoosha; nk’abooro, haza nitutungisa baingi; nk’abataine kantu, haza twine byona. Imwe Bakorinso ‘mwe, akanwa kaitu kaabamarirayo, twabashashaanurira emitima yaitu.
Abantu abamwe nibabonabona n’obusinguzi ahabw’obutahweera bandi kutunga obusinguzi obwo.
Amagara gaabo nag’okweshemeza n’okweyombeka nk’abo bonka, tibaine kakwate n’abandi ababakwaitseho.
Oku kworabe nikwo orikureeba ensi, torikuza kusikiiriza obutungi. N’obu wakuhiirwa okabutunga, tiburikuza kuhangaara.
Omutima ogurikusikiiriza obutungi nigugambwaho omu mutwe gwaitu gw’ekigambo. Nigutungisa baingi. Obu, tibutuungi obw’empiiha bwonka kureka n’emiringo yoona ei abantu barikushemererwa emigisha ei Ruhanga abahaire.
Obusinguzi nibwiija ahari abo abarikweta aha mikyeno y’abantu. Niburonda abo abarikuvunurira ebirooto by’abandi.
Eki nikyenda okweteekateekaho. N’oha ow’orikutungisa? Nimuntu ki ow’orikuvunirira ekirooto? N’oha ow’orikuha obuyambi ngu atunguukye omu idaara ry’obusinguzi?
Ku araabe ataruho, eki nibaasa kuba nikimwe omu birikukureetera okubonabona. Ku turikuhweera abantu omu mihanda mingi y’okubareetera obusinguzi, nitweyigurira enyigi nyingi z’emigisha erikutukuza kandi ekatwongyera amaani, enteekateka, amatsiko n’ebindi ebiteekateeko ebisya.
Ruhanga ahaabwe ekitiinisa.
SHOMA N’EBI: Okutandika 41, Abagalatia 6:10.
EBIKURU MUNONGA: Omutima ogurikusikiiriza obutungi nigutungisa baingi.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, ninkusiima ahabw’amazima aga. Yebare, ahabw’okungarura ahansi omu misingi erikundetera okweyongyera. Nimpweera abantu abankwaitseho. Ninyeyongyera okushashanura omutima gwangye, ebiteekateekateeko byangye, n’engaro zangye kugira ngu abantu abandi babe gye. Baingi baryareeba obusinguzi bwaabo bamanye ngu haine omurimo ogu nakozire, ahabw’eiziina ryaawe, Amiina.
OMUTIMA OGUNYAKUSIKIRIZA OBUGUUDA.
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakorinso 6:10-11 (KJV); Nk’abaijwire enaku, kunu tukyanganukire obwire bwoona; nk’abanaku, kunu nitufwora baingi bagaiga; nk’abatanyina kantu koona, kandi kunu tunyina ebintu byoona. O inywe Abakorinso, Akanwa kaitu kakingukire hali inywe, emitima yaitu egalihire.
Abantu abamu okurwanangana kwabu n’obusinguzi kiri habwokuba tibakusobora kuyamba abantu bandi kuzoora obusinguzi.
Obwomeezi bwabu bukwetoroolera ha kweigusa kandi nokwesemeza bonka batanyina kufaayo hali abo abanyakubetoroire haihi
Ogwo obuguraaba guli nugwo omulingo okuroramu obwomeezi, iwe tolisobora kusikiriza obuguuda. Oba kakusangwa kuraba omunsobi ey’akagisa osobora kusikiriza obuguuda, tibulikara.
Omutima ogunyakusikiriza obuguuda gujwekerwe omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu. Gufwora baingi bagaiga. Bunu tibuli bugaiga omukusoboorwa kwa sente honka baitu omumiringo endi nyingi kuraba omuliyo abantu banyumirwa emigisa egyo Ruhanga eyatekereho hali abaana b’abantu.
Obusinguzi bwija hali abo abantu abegere kwitirana ebyetaago by’abantu baingi. Buserura abo abamanyire kwanjuura ebirooto by’abandi.
Kinu kyetaaga kwekebera omu mutima. Nooha owokufwora mugaiga? Kirooto kyoha ekyokwanjuura? Nooha owoheriize omukono kuyamba kutemba idaara ery’obusinguzi kandi n’okweyongeraho?
Obuharaaba hataroho muntu weena, kikusoboka ngu kinu kisakuba nikyo ensiguko ey’okurwanangana kwawe okumu. Obutuyamba abandi harugendo rwabu orw’obusinguzi, itwe twekingura hali obugisa obwo obunyakuletereza okweyongeraho kandi n’okutezamu amaani gaitu, ebihanuuro, okunihira kandi nebitutandikaho.
Ekitinisa kibe hali Ruhanga!
GALIHYA N’OSOMA: Okubanza 41; Abagalatiya 6:10
EKIKURU MUBYOONA: Omutima ogunyakusikiriza obuguuda gufwora baingi bagaiga.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’okunsimba omungiga ezo ezinyakuleeta okutezebwamu. Nyowe ndi muyambi hali abo abanyetoroire. Nyowe ngenda omaiso nimpayo omutima gwange, entekereza, kandi nemikono yange habwokuba kurungi okw’abandi. Baingi nibaija kutunuura ha nganikyo ez’obusinguzi bwabu kandi bagambe ngu nyowe nkabaho nakacweka akanyazaine, habw’ekitinisa kye ibara Lyawe, Amiina.
CWINY MA KELO LONYO
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 6:10-11(KJV); Kadi gimiwa kumo, cwinywa noŋo pud bedo yom nino ducu; wanen macalo lucan, ento wan aye ma wamiyo jo mapol gidoko lulonyo; wanen calo pe watye ki gin mo, ento kun kono watye ki jami ducu.
Wun jo Korint, wan doŋ waloko kwedwu ka maleŋ, dok bene doŋ wayabo cwinywa botwu malac.
Ginma oweko jo mukene canne ki bedo jo ma timo ma ber en aye pien pe gi twero konyo jo mukene me timo maber.
Kwo gi opong ki medo ginmo pigi dok weko ni gidok jo ma ber makato wa labongo paro pi jo ma tye ingetgi.
Kace meno aye kitma ineno kwede kwo, pe ibi kelo lonyo boti. Ka ce cingi oce ci itimo meno, pe obi rii.
Cwiny ma kelo lonyo weng tye i gin acoya wa mukwongo. En miyo jo mapol gidoko lu lonyo. Man pe obedo lonyo iyo me cente keken ento iyo mukene mapat ma dano nongo kwede mit pa gum ma Lubanga otyeko miyo ne ki lutino paco.
Bedo la loyo bino bot jo ma gupwonyo kitme cobo miti pa jo mapol. En yenyo jo ma ngeyo kitme gonyo te lek pa jo mukene.
Man kelo ngio kwowa ki acel acel. Anga ma ityeka miyo ne doko lalonyo? Lek pa anga ma in ityeka gonyo tere? Anga ma ityeka konyo ne ipeye wek o it rwom pa bedo la loyo dok mede anyim?
Ka ce ngatmo peke, twere ni meno aye twero bedo ginma tyeka kelo jami mogo ma ityeka yele kwede ni. Kace wa tyeka konyo jo mukene i yoo gi me timo maber, wa yabe bot jami mogo ma medo dok nyayo yele wa, tamwa, genwa dok miti wa.
Deyo obed bot Lubanga!
KWAN MUKENE: Acakki 41; Jo Galatia 6:10
LWOD MADIT: Cwiny ma kelo lonyo miyo jo mapol gidoko lu lonyo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi keto an i jami ma omyero atim ma kelo nya. An abedo la kony bot jo ma tye ingeta. Kare ducu amiyo cwinya, tamma dok cinga pi ber pa jo mukene. Jo mapol bineno gin ma ber ma otime ikwogi dok biwaco ni an abedo ikin Jo ma oweko otime, me dwoko deyo Inyingi, Amen.
ETAU ŊOLO ERIKUNIT EBARI
Apostle Grace Lubega
2 Ŋikorinto. 6:10-11 (KJV): tari kikisiyaloloŋitoe daŋ, ikilelyani isua jwi jwi; kikisibit ŋikulyak daŋ, nai ikitabarenene isua ŋituŋa ŋulu alalak, kesibit emam ibore ikiyakar daŋ, ikiyakar kire ŋiboro daadaŋ. Ikirworo isua neni kus Ŋikorinto analacakina; ikisunyakinit isua iyes ŋakiro daadaŋ ŋuna alotai kosi.
Akikurukura aŋice tuŋa ka akiyar erae kotere emame ŋepedorete akiŋarakin ŋuluce ariamun nakiyar.
Erae ekec’e yarre ikotere abaria bonot ka akitojokun ekece yakautene emame ŋuna etamete kotere ŋikece rukitos.
Anikirae epite ŋolo iteo iyoŋ akiyar ŋolo, emame ŋipedori arikuk ebari. Ani kikibatik kicwanya, toriamu, emame ŋerubari.
Ilelebikinitae etau ŋolo erikit ebari. Alotooma ayoko siometait. Itobarit ŋikalalak. Emame ŋerae nege ebari ŋolo aŋisiliŋa bonot naait alotooma ŋiwaitin ŋuluce daadaŋ ŋulu ileileta ŋituŋa ŋakimwaimwakineta ŋuna itapikinit Akuj ŋike tuŋa.
Ebunit akiyar neni aŋulu aanyut epite ŋolo iuriritotori ŋuluce. Esakit ŋulu aanyut epite ŋolo kipamiaanaret ŋakirujasineu aŋuluce.
Enyarit iboreen akilosio aŋitai yok. Iŋae itobar iyoŋ? Akiruja ka anituŋanan ipamiaa iyoŋ? Iŋae iŋarakinit iyoŋ adokari nadoketait ŋina aloŋaren ka akiyar ka akiatakin?
Ani kemamu idio, epedori naait neni erauni errot ka akoni kuliako. Ani ikiŋaranakini ŋuluce alotooma erot ŋolo ka ekece kiyar, ikiŋakini ŋayokowat ŋarereŋisio ŋuna ikiyatakinete ka italalaunete ayoko gogoŋu, ŋatameta, akigieno ka ŋuna ikisubakini.
Akipuro neni ka Akuj!
AKIATAKIN AKISIOM: Akisiakinet 41; Ŋigalatiyae 6:10
ŊUNA ACEBUN: Itobari etau ŋolo erikit ebari ŋituŋa ŋulu alalak.
AKILIP: Papa Ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akoni kirot. Eketalakrit aŋuna ikitourianikinia nakodet ka lokisila ŋulu eyaunito akitalalauno. Arae ayoŋ ekeŋaranakinan aŋulu eyakasi diyete kaŋ. Arubakinit ekobarit eka tau, ŋatameta, ka ŋakani kotere akitojokunia ŋuluce. Iŋolekinete ŋulu alalak akece kiyar ka temasi ayakatari ayoŋ ŋuna emaasi etiya, kotere kipuroere ekoni kiro, Amen.
MOYO UNAOVUTIA UTAJIRI
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 6:10-11 (KJV); kama wenye huzuni, lakini tukifurahi siku zote; kama maskini, lakini tukifanya wengi kuwa matajiri; kama wasio na kitu, lakini tuna vitu vyote. Enyi Wakorintho, vinywa vyetu vimefunguliwa kwenu, mioyo yetu imepanuka.
Watu wengine hupambana kupata mafanikio kwa sababu hawawezi kuwasaidia wengine kufanikiwa.
Maisha yao yanahusu kujiimarisha na kujiboresha bila kuwajali sana wale waliowazunguka.
Ikiwa ndivyo unavyoona maisha, hautawahi kuvutia utajiri. Ikiwa utauvutia kwa bahati, hautadumu.
Moyo unaovutia utajiri umewekwa katika andiko letu kuu. Huwafanya wengi kuwa matajiri. Huu si utajiri wa pesa tu bali katika njia nyingine nyingi ambazo wanadamu hufurahia baraka ambazo Mungu amewapa.
Mafanikio huja kwa wale ambao wamejifunza jinsi ya kukidhi mahitaji ya watu wengi. Hutafuta wale wanaojua kutafsiri ndoto za wengine.
Hii inahitaji kujitafuta katika nafsi. Unamtajirisha nani? Unatafsiri ndoto ya nani? Je, unampa nani msaada wa kupanda ngazi ya mafanikio na ongezeko?
Ikiwa hakuna, inawezekana hili likawa chanzo cha baadhi ya mapambano yako. Tunapowasaidia wengine katika safari yao ya mafanikio, tunajifungulia fursa ambazo huongeza na kuzidisha juhudi, mawazo, matumaini na mipango yetu.
Utukufu kwa Mungu!
MASOMO YA ZIADA: Mwanzo 41; Wagalatia 6:10
UJUMBE MKUU: Moyo unaovutia utajiri huwafanya wengi kuwa matajiri.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa kuniweka katika kanuni zinazoleta kuzidisha. Mimi ni msaidizi kwa wale walio karibu nami. Mimi daima hutoa moyo wangu, akili, na mikono kwa ajili ya uboreshaji wa wengine. Wengi wataangalia hadithi zao za mafanikio na kusema kwamba nilikuwa sehemu ya mafanikio hayo, kwa utukufu wa jina lako, Amina.
LE CŒUR QUI ATTIRE LA RICHESSE
L’Apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 6:10-11 (NBS); comme attristés, quoique toujours joyeux ; comme pauvres, alors que nous faisons beaucoup de riches ; comme n’ayant rien, quoique possédant tout. Nous vous avons parlé librement, Corinthiens, notre cœur s’est largement ouvert.
Certaines personnes ont du mal à réussir parce qu’elles ne peuvent pas aider les autres à réussir.
Leur vie consiste à s’enrichir et à s’améliorer sans trop se soucier de ceux qui les entourent.
Si c’est ainsi que vous voyez la vie, vous n’attirerez jamais la richesse. Si par erreur du hasard, vous le faites, cela ne durera pas.
Le cœur qui attire la richesse est inscrit dans notre écriture thématique. Cela fait beaucoup de riches. Ce n’est pas seulement la richesse en termes d’argent, mais dans les nombreuses autres façons par lesquelles les hommes jouissent des bénédictions que Dieu a mises à la disposition des fils des hommes.
Le succès vient à ceux qui ont appris à répondre aux besoins de nombreuses personnes. Il recherche ceux qui savent interpréter les rêves des autres.
Cela demande une certaine introspection. Qui rendez-vous riche ? Le rêve de quelle personne interprétez-vous ? À qui offrez-vous un coup de main pour gravir les échelons du succès et de l’augmentation ?
S’il n’y en a pas, il est possible que cela soit la source de certaines de vos luttes. Lorsque nous aidons les autres dans leur cheminement vers le succès, nous nous ouvrons à des opportunités qui augmentent et multiplient nos efforts, nos idées, nos espoirs et nos initiatives.
Gloire à Dieu!
APPROFONDISSEMENT: Genèse 41 ; Galates 6:10
PÉPITE D’OR: Le cœur qui attire la richesse rend beaucoup riches.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette vérité. Merci de m’avoir ancré dans les principes qui amènent la multiplication. Je suis une aide pour ceux qui m’entourent. J’offre continuellement mon cœur, mon esprit et mes mains pour le bien des autres. Beaucoup regarderont leurs réussites et diront que j’avais un rôle à jouer, à la gloire de Ton nom, Amen.
HET HART DAT RIJKDOM AANTREKT
Apostel Grace Lubega
2 Korinthiërs 6:10-11 (Statenvertaling); Als droevig zijnde, doch altijd blijde; als arm, doch velen rijk makende; als niets hebbende, en nochtans alles bezittende. Onze mond is opengedaan tegen u, o Korinthiërs, ons hart is uitgebreid.
Sommige mensen worstelen met succes omdat ze anderen niet kunnen helpen succes te vinden.
Hun leven gaat over zichzelf verrijken en verbeteren, zonder veel aandacht voor de mensen om hen heen.
Als je zo het leven ziet, zul je nooit rijkdom aantrekken. Als door enige vergissing van kans, je dat toch doet, zal het niet blijven.
Het hart dat rijkdom aantrekt, is verankerd in ons themaschrift. Het maakt velen rijk. Dit is niet alleen rijkdom in termen van geld, maar in de vele andere manieren waarop mensen genieten van de zegeningen die God beschikbaar heeft gesteld aan de mensenzonen.
Succes komt naar degenen die hebben geleerd hoe ze in de behoeften van veel mensen kunnen voorzien. Het zoekt naar degenen die weten hoe ze de dromen van anderen moeten interpreteren.
Dit vraagt om wat zielsonderzoek. Wie maak jij rijk? Van welke persoon interpreteer jij de droom? Wie bied jij een helpende hand op de ladder van succes en groei?
Als die er niet is, is het mogelijk dat dit de bron is van sommige van je worstelingen. Wanneer we anderen helpen op hun reis naar succes, stellen we onszelf open voor kansen die onze inspanningen, ideeën, hoop en initiatieven zowel vergroten als vermenigvuldigen.
Ere zij God!
VERDERE STUDIE: Genesis 41; Galaten 6:10
HET GOUDKLOMPJE: Het hart dat rijkdom aantrekt, maakt velen rijk.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze waarheid. Bedankt dat U me hebt geaard in de principes die vermenigvuldiging teweegbrengen. Ik ben een helper voor de mensen om me heen. Ik bied voortdurend mijn hart, geest en handen aan voor de verbetering van anderen. Velen zullen naar hun succesverhalen kijken en zeggen dat ik een rol te spelen had, tot eer van Uw naam, Amen.