Apostle Grace Lubega
Jeremiah 29:13 (KJV); And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
—
Men that are pure in heart hear God.
As such, when the Bible urges us to seek Him with all our hearts, it means that our hearts have to be examined and dealt with against God’s standard of purity in order to hear Him.
Some people assume that searching for Him with all one’s heart is praying for ten hours a day and isolating oneself on a prayer mountain for forty days.
I do not mean to undervalue the importance of fervent and consistent prayer. There is nothing wrong with spending many hours alone with God.
However, it is possible for a man to pray for long but with the wrong heart. He may descend from a mountain after forty days having heard the wrong thing and yielded to a familiar spirit.
In Psalm 139:23-24 the Bible says, “Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.”
The pure heart is tried and tested: for pride, selfishness and true spiritual hunger versus lust. We seek Him with all our hearts when we continually yield to Him as He deals with our hearts and as we do, we hear Him more.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 139:23-24, Matthew 5:8
GOLDEN NUGGET: Men that are pure in heart hear God.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for Your work in my core and heart of hearts. I know You are breaking and mending, uprooting and planting, dealing with me in ways that only You can. I continuously yield to You and as I do, the clarity of Your voice in my life is magnified, in Jesus’ name, Amen.
OMUTIMA OGUMUWULIRA
Omutume Grace Lubega
Yeremiya 29:13(KJV); Era mulinnoonya ne mundaba, bwe mulinkenneenya n’omutima gwammwe gwonna.
Abantu abalongoofu mu mutima bawulira Katonda.
N’olwekyo, Bayibuli bw’etukubiriza okumunoonya n’emitima gyaffe gyonna, kitegeeza nti emitima gyaffe giteekeddwa okukeberebwa era gikolebweko okusinziira ku mutendera gwa Katonda ogw’obulongoofu okusobola okumuwulira.
Abantu abamu balowooza nti omuntu okumunoonya n’omutima gwe gwonna kwe kusabira essaawa kkumi olunaku n’okweyawula ku lusozi lw’okusaba okumala ennaku amakumi ana.
Sigenderera kutwalira wansi mugaso gw’okusaba okunyiikivu era okutatadde. Tewali kikyamu mu kumala ssaawa nnyingi ng’oli wekka ne Mukama.
Wabula, kisoboka omuntu okusabira ebbanga eddene naye n’omutima omukyamu. Ayinza okuva ku lusozi oluvannyuma lw’ennaku ana ng’awulidde ekintu ekikyamu ng’era yeewaddeyo eri omwoyo ogwefaanaanyiriza.
Mu Zabbuli 139:23-24 Bayibuli egamba, “Onkebere, ayi Katonda, omanye omutima gwange: Onkeme, omanye ebirowoozo byange: Olabe ng’ekkubo lyonna ery’obubi eriri mu nze, Era onnuŋŋamyanga mu kkubo eritakoma.”
Omutima omulongoofu gugezesebwa era gukeberebwa; olw’amalala, okwerowoozaako wekka na wekka n’okulaba oba olina enjala y’omwoyo eya nnamaddala oba oyaka bwasi. Tumunoonya n’emitima gyaffe gyonna bwe twewaayo gy’ali bulijjo nga bw’akola ku mitima gyaffe era nga bwe tukola ekyo, tweyongera okumuwulira.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 139:23-24, Matayo 5:8
AKASUMBI KA ZAABU: Abantu abalongoofu mu mutima bawulira Katonda.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’omulimu mu kinyusi era mu buziba bw’omuntu gwange. Mmanyi nti oli mu kumenya era nga bw’odaabiiriza, Osimbula nga bw’Osimba, ng’onkolako mu ngeri ggwe wekka z’Osobola. Nneewaayo bulijjo gy’oli era nga bwenkola ekyo, obulambulukufu bw’eddoboozi lyo mu bulamu bwange bweyongera, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMUTIMA OGURIKUHURIRA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
Yeremia 29:13; Muryansherura, mumbone, ku murinsherura n’omutima gwanyu gwona.
Abantu ab’emitima eyezire nibahurira Ruhanga.
Nahabwekyo baiburi ku erikutuhiga kumusherura n’emitima yaitu yoona, nikimanyisa ngu emitima yaitu eine kushwijumwa kurigirira aha kweera kwe kugira ngu tubaase kumuhurira.
Abantu abamwe nibateekateka ngu okusherura Ruhanga n’emitima yaabo yoona nikimanyisa okweehereera aha bibuungo nibesiibyakwo ebiro makumi ana kandi n’okumara omwaanya muraingwa omu kushaba.
Tindikunyooma eshaara y’omuringo nk’ogwo, kihikire kweehereera okamara omwaanya muraingwa omu maisho ga Ruhanga.
Kwonka, omuntu nabaasa kumara omwanya gutyo omu maisho ga Ruhanga n’omutima guteezire. Nabaasa kuriga omu kushaba n’okwesiibyakwo okwo atahuriire Ruhanga.
Omuri Zaaburi 139:23-24; Baiburi negira eti; “Oncaakye, ai Ruhanga, omanye omutima gwangye; ongyeze, omanye ebiteekateekateeko byangye”.
Omutima ogweezire nigushwijumwa kandi gucaakwa: Okwemanya, okweyendeza n’enjara ey’amazima ey’omwooyo na omururu. Nitumusherura n’emitima yaitu yoona twaba nitumwehera kimwe akacaaka emitima yaitu kandi twaba nitukora tuti, nitumuhurira kimwe.
Hallelujah!
Zaaburi 139:23-24, Matayo 5:8.
EBIKURU MUNONGA: Abantu ab’emitima eyezire nibahurira Ruhanga.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, ninkusiima ahabw’amazima aga. Yebare ahabw’omurimo ogu orikukora omunda y’omutima gwaangye. Niimanya ngu oriyo nohenda kandi nobuunga, nokuura kandi obyaara, nokora nk’oku orikwenda. Ninyeyongyera okwehayo ahariiwe kandi naba ninkora ntyo, eiraka ryaawe niritunguurwa omu magara gangye, omu iziina erya Yesu, Amiina.
OMUTIMA OGUMUHUURA
Omukwenda Grace Lubega
Yeremiya 29:13(KJV); Nainywe mulinseera mulinzora, obumulinseera n’omutima gwanyu gwona.
Abantu abasemiire omu mutima bahuura Ruhanga.
Nahabw’ekyo, Baibuli obw’etuterera okumuseera n’emitima yaitu yona, kimanyisa ngu emitima yaitu eina kukeberwa kandi ekorweho hali orulengo rwa Ruhanga orw’okusemera omu kusobora kumuhuura.
Abantu abamu batekereza ngu okumuseera n’omutima gwawe kuli kusaba esaha ikumi bulikiiro n’okwesorora ha rusozi rw’okusaba kumara ebiiro amakumi ana.
Tinkumanyisa kukendeza omuhendo gw’omugaso gw’okusaba okwobwekambi n’okukikora buli kiiro. Tiharoho buzibu bwona kumara esaha nyingi oli wenka na Ruhanga.
N’obukyakubaire, kikusoboka hali omuntu okusaba habw’akaire karaira baitu n’omutima gutahikire. Asobora kuruga ha rusozi hanyuma y’ebiiro amakumi ana ahulire ekintu ekitahikire n’okworobera omwoyo ogw’akamanyiiriro.
Omu Zabuli 139:23-24 Baibuli ekugamba, “Nkebera, ai Ruhanga, omanye omutima gwange: Ondenge, omanye ebitekerezo byange. Kandi Orole, rundi haroho omuhanda gwona ogw’obubi omulinyowe, Kandi Onterekereze omu muhanda ogutahwaho.”
Omutima oguhikire gulengwa n’okukeberwa; emy’ehembo, okwemanyaho n’enjara y’omwoyo ey’amazima hatali okwegomba. Tumuseera n’emitima yaitu yona obutweyongera kworoba hali We Nakora hali emitima yaitu kandi nitukora tutyo, tweyongera kumuhuura.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 139:23-24, Matayo 5:8.
EBIKURU MUBYOONA: Abantu abasemiire omu mutima bahuura Ruhanga.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’amazima ganu. Webale habw’omulimo Gwawe omu endugiiro yange n’omu mutima gw’emitima. Nkimanyire okuncwa n’okubaziira, okwiha n’okusimba, okunkoraho omu miringo Iwe wenka okusobora. Nyoroba hali Iwe buli kiiro kandi ninkora ntyo, okwetegereza okweiraka Lyawe omu bwomezi bwange kweyongera, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
CWINY MA WINYO EN
Lakwena Grace Lubega
Jeremia 29:13(KJV); Wubiyenya ci wubinoŋa bene, ka ce onoŋo wuyenya ki cwinywu ducu.
Dano ma leng i cwiny winyo Lubanga.
Pi meno, ka ce Baibul cuku cwiny wa me yenye ki cwiny wa ducu, teloke ni cwiny wa omyero ki ngi dok ki ti iye malube ki rwom me leng pa Lubanga kawek wa winye.
Jo mukene tamo ni yenye ki cwinygi ducu en aye obedo lega pi cawa apar i nino acel dok obedo poke woko pat piri keni me cito ka lega i wii got pi nino pyera ngwen.
Pe tye i miti na me dwoko piny ber pa lega ma itero iye kare dok pe i keng. Petye ginmo marac ki tero cawa mapol keni ki Lubanga.
Ento, twere ki ngatmo me lega pi wang cawa malac ento ki cwiny ma petye atir. En twero a ki iwi got iyunge nino pyera ngwen ma nongo owinyo ginma petye atir dok nongo omine bot cwiny mukene mapat.
Ibuk me Jabuli 139:23-24 Baibul waco, “Ŋgi kwona, ai Lubaŋa, wek iŋe gin ma tye i cwinya;
koŋ itema, wek iŋe ka ma tamma tye iye.
Inen ka kit mo marac tye iiya, ci doŋ itela i yo ma bedo nakanaka.”
Cwiny ma tye atir nongo dong ki ngio dok ki temo: pi wakke, gem dok kec me cwiny me ada mape miti pi jami pi ber ne boti keken. Wayenye ki cwiny wa duc dok ka ce wa mede ki winyo En makun nongo en woto ki pwonyo cwiny wa dok makun nongo wa timo meno, wa winyo En madwong.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jabuli 139:23-24, Matayo 5:8
LWOD MADIT: Dano ma leng i cwiny winyo Lubanga.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi ticci idye cwinya dok I cwinya me cwinya kikome. An angeyo ni in ityeka turu dok kwoyo, puto dok pito, pwonya iyo ducu ma in keken aye itwero pwonyo. Kare ducu an awinyo in dok makun nongo atimo meno, winye pa dwoni maleng ikwona mede ameda, inying Yesu, Amen.
ETAU ŊOLO EPUPI IŊESI
Apostle Grace Lubega
Yeremia. 29:13 (KJV); Ani kikiwara iyes ayoŋ, ikiryamunete iyes ayoŋ, ani kikiwara iyes ayoŋ a ŋitai kus a daadaŋ.
Epupet Ŋituŋa ŋulu iyokino alotai kec Akuj.
ikwaŋina’a, ani ikiŋitakinit iwoni ebaibul akiwarun iŋes aŋiyokotai adaadaŋ, iŋes atemari ebe emaasi ŋiyokotai kitemoi ka torikinoe alotooma akirot ŋina ka Akuj kotere kiiraria iŋes.
Ebasi ŋice ŋituŋa kori akiwarun Akuj ka ekoni tau adaadaŋ iŋes ayaari ŋisaai ŋutomon, akoloŋit ka asetari kilip kori ayaari ŋirwa ŋatomonoomwon alomoru.
Emame ŋamenit ayoŋo ajokis ka alosikinit ka arubakinit iyaii nakilip. Emame ibore erono ayaari ŋisaai ŋulu alalak iyoŋo bonot ka Akuj.
Naait, epedori ituŋanan ayaari ŋisaai ŋulu alalak ilipi naait ka etau aŋolo ŋwyaii ejok. Epedori akiirari alomoru ani kelunyari ŋirua ŋatomoniomwon ka akiirari aliokon ka totupaki ŋuna ka ekuam asitan.
Alotooma Ŋikirukisio. 139:23-24, ebala ebaibul ebe, “Toripiripae ayoŋ, okoe Akuj, ido toyenu ŋuna eya lotau kaŋ; kikatakinae ayoŋ, ido toyenu ŋatameta kaŋ. Toanyu erae keyai aronis eyai neni kaŋ, ido torikoe ayoŋ ewuap ŋipitesyo ŋulu a akiyar a ŋina a ŋikaru ka ŋikaru.”
Ikatakinio ka itemio etau ŋolo iyokino; aŋuna ka akituro, ediŋet ka akoro ŋina ka etau alokiŋaren ekibure ka akuan. Ikiwarit iwon iŋesi aŋiyokotai adadaŋ ani ikirubakini ikitenikina nenikeŋ itosegi iŋes ŋiyokotaii ka ikitiyae, ikipupi iwon iŋesi nooi.
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋikirukisio 139:23-24, Matayo 5:8
ŊUNA ACEBUN: Epupet Ŋituŋa ŋulu iyokino alotai kec Akuj.
AKILIP: Papa Ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akoni kirot. Eketalakrit aŋuna ka ekoni tic anatagor kaŋ ka alotau aŋitai. Ayeni ebe ibilibilii ka idapi, irutono ka idupi, ikisubanakini lopite ŋolo icamitori iyoŋ elope. Arubakini ayoŋ etenikina nenikon ka ani’e etiyae, iyatakina ecaii ka ileere eyoil koni anakiyar kaŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
MOYO UNAOMSIKIA
Mtume Grace Lubega
Yeremia 29:13 (KJV); Nanyi mtanitafuta na kuniona, mtakaponitafuta kwa moyo wenu wote.
Watu walio na mioyo safi humsikia Mungu.
Kwa hiyo, Biblia inapotuhimiza tumtafute kwa mioyo yetu yote, inamaanisha kwamba mioyo yetu inapaswa kuchunguzwa na kushughulikiwa dhidi ya kiwango cha Mungu cha usafi ili kumsikia.
Baadhi ya watu hudhani kwamba kumtafuta kwa moyo wako wote ni kuomba kwa saa kumi kwa siku na kujitenga juu ya mlima wa maombi kwa siku arobaini.
Simaanishi ninadharau umuhimu wa bidii na uthabiti katika maombi. Hakuna ubaya kutumia muda mwingi peke yako na Mungu.
Hata hivyo, inawezekana kwa mtu kuomba kwa muda mrefu lakini kwa moyo usio sawa. Anaweza kushuka kutoka mlimani baada ya siku arobaini akiwa amesikia jambo lisilofaa na kutii roho ya uaguzi.
Katika Zaburi 139:23-24 Biblia inasema, “Ee Mungu, unichunguze, uujue moyo wangu, Unijaribu, uyajue mawazo yangu; Uone kama iko njia iletayo majuto ndani yangu, Ukaniongoze katika njia ya milele.”
Moyo safi hujaribiwa na kutahiniwa: kwa kiburi, ubinafsi na njaa ya kweli ya kiroho dhidi ya tamaa. Tunamtafuta kwa mioyo yetu yote tunapoendelea kujitoa Kwake anaposhughulika na mioyo yetu na tunapofanya hivyo, tunamsikia zaidi.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 139:23-24, Mathayo 5:8
UJUMBE MKUU: Watu walio na mioyo safi humsikia Mungu.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa kazi yako katika kiini cha moyo wangu. Najua unavunja na kutengeneza, kung’oa na kupanda, unanishughulikia kwa njia ambazo Wewe tu unaweza. Ninajitoa Kwako kila wakati na ninapofanya hivyo, kueleweka kwa sauti Yako katika maisha yangu kunakuzwa, katika jina la Yesu, Amina.
LE CŒUR QUI L’ENTEND
L’Apôtre Grace Lubega
Jérémie 29:13 (NBS); Vous me rechercherez et vous me trouverez, car vous me chercherez de tout votre cœur.
Les hommes qui ont le cœur pur entendent Dieu.
Ainsi, lorsque la Bible nous exhorte à le chercher de tout notre cœur, cela signifie que nos cœurs doivent être examinés et traités selon la norme de pureté de Dieu afin de l’entendre.
Certaines personnes supposent que le chercher de tout son cœur, c’est prier dix heures par jour et s’isoler sur une montagne de prière pendant quarante jours.
Je ne veux pas sous-estimer l’importance d’une prière fervente et constante. Il n’y a rien de mal à passer de nombreuses heures seul avec Dieu.
Cependant, il est possible qu’un homme prie longtemps mais avec le mauvais cœur. Il peut descendre d’une montagne après quarante jours après avoir entendu la mauvaise chose et cédé à un esprit familier.
Dans le Psaume 139:23-24, la Bible dit : « Examine-moi à fond, ô Dieu, et connais mon cœur ! Sonde-moi, et connais mes préoccupations ! Regarde si je suis sur une voie mauvaise, et conduis-moi sur la voie de toujours ! ”
Le cœur pur est testé et éprouvé : pour l’orgueil, l’égoïsme et la vraie faim spirituelle contre la luxure. Nous le cherchons de tout notre cœur lorsque nous nous soumettons continuellement à lui alors qu’il s’occupe de nos cœurs et que nous le faisons, nous l’entendons davantage.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Psaume 139:23-24, Matthieu 5:8
PÉPITE D’OR: Les hommes qui ont le cœur pur entendent Dieu.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette vérité. Merci pour votre travail dans mon cœur et mon cœur. Je sais que tu brises et répares, déracine et plante, traitant avec moi d’une manière que toi seul peux. Je cède continuellement à toi et comme je le fais, la clarté de ta voix dans ma vie est magnifiée, au nom de Jésus, Amen.