Apostle Grace Lubega
2 Kings 5:25-27 (KJV): But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
—
Familiarity has been famously said to breed contempt.
Access to the anointing and the anointed makes some men indifferent even when they are God’s choice and the next in line for the mantle.
This was Gehazi, servant to Elisha’s problem. By God’s divine plan, he was to receive the mantle that had been passed from Elijah to Elisha.
His greed and lack of understanding of spiritual things disqualified him from that lineage and frustrated his divine destiny.
There are many Gehazis in our generation today. Because they are close to anointed men and women, they abuse the opportunities for access that come with proximity and fail to receive what should mark and elevate them.
Some are the sons of rich men and women who failed to learn how their parents made wealth and built conglomerates. They failed to carry on the legacy and this wealth skipped them.
This should not be your story child of God. When you are chosen by God, heaven expects you to apply yourself more to the things that lead to the fulfilment of your destiny. You are expected to be more diligent in how you practise the principles of success and be more faithful with what you have been entrusted with.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Luke 12:48; 1 Corinthians 4:2
GOLDEN NUGGET: When you are chosen by God, heaven expects you to apply yourself more to the things that lead to the fulfilment of your destiny. You are expected to be more diligent in how you practise the principles of success and be more faithful with what you have been entrusted with.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this day. Thank You for the wisdom to know how to deal with the anointing, the anointed and the anointed things. I will never miss the opportunities of the Spirit because of indifference or rebellion. I know what to do when invited by heaven into higher graces, in Jesus’ name, Amen.
ENSOBI Y’OBUTEEFIIRAYO ABALONDE GYE BAKOLA
Omutume Grace Lubega
2 Bassekabaka 5:25-27 (KJV): Naye n’ayingira n’ayimirira mu maaso ga mukama we. Erisa n’amugamba nti Ova wa, Gekazi? N’ayogera nti Omuddu wo taliiko gy’agenze. N’amugamba nti Omutima gwange tegugenze naawe, omusajja bw’akyuse okuva mu ggaali lye okusisinkana naawe? Kye kiseera okutoola ffeeza n’okutoola ebyambalo n’ensuku z’emizeeyituuni n’ensuku z’emizabbibu n’endiga n’ente n’abaddu n’abazaana? Kale ebigenge bya Naamani bineegatta naawe n’ezzadde lyo emirembe gyonna. N’ava w’ali nga mugenge atukula ng’omuzira.
—
Olummanyommanyo lwogeddwako nnyo okuzaala okunyooma.
Okubeera n’obusobozi okutuuka ku mafuta n’abaafukibwako amafuta kireetera abantu abamu okukola ensobi y’obuteefiirayo ne bwe babeera nga Katonda b’alonze era nga be baddako mu lunyiriri okufuna omunagiro.
Kino kye kyali ekizibu kya Gekazi, omuddu wa Erisa. Okusinziira ku nteekateeka ya Katonda, yalina okufuna omunagiro ogwaali gwaweebwa Erisa okuva eri Eriya.
Omululu gwe n’okubulwa okutegeera kw’ebintu by’omwoyo byamuleetera okujibwawo mu lunyiriri olwo ne bitaataaganya entuuko ye ey’obwaKatonda.
Waliyo ba Gekazi bangi mu mulembe gwaffe leero. Kubanga baliraanye abasajja n’abakazi abaafukibwako amafuta, bavvoola emikisa gy’omwagaanya gw’okutuuka ku basajja n’abakazi bano egijja n’okubaliraana ne balemererwa okufuna ekiteekeddwa okubalamba n’okubayimusa.
Abamu be baana b’abasajja n’abakazi abagagga abaalemererwa okuyiga engeri bazadde baabwe gye baakolamu obugagga ne gye baazimbamu omuganda gwa bizinensi ennyingi. Baalemererwa okwongerayo omukululo gw’obusika obugagga buno ne bubabuuka.
Luno teruteekeddwa kubeera lugero lwo mwana wa Katonda. Bw’olondebwa Katonda, eggulu likusuubira okwongera okwewaayo ennyo eri ebintu ebikutwala eri okutuukirizibwa kw’entuuko yo. Osuubirwa okubeera omunyiikivu okusingawo mu ngeri gy’oteeka mu nkola ennono z’obuwanguzi era obeere mwesigwa okusingawo n’ebyo ebikwesigisiddwa.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Lukka 12:48, 1 Abakkolinso 4:2
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’olondebwa Katonda, eggulu likusuubira okwongera okwewaayo ennyo eri ebintu ebikutwala eri okutuukirizibwa kw’entuuko yo. Osuubirwa okubeera omunyiikivu okusingawo mu ngeri gy’oteeka mu nkola ennono z’obuwanguzi era obeere mwesigwa okusingawo n’ebyo ebikwesigisiddwa.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’olunako luno. Weebale ku lw’amagezi okumanya butya bwe bakwasaganya amafuta, abaafukibwako amafuta n’ebintu ebyafukibwako amafuta. Sirisubwa myagaanya gya mwoyo ku lw’obutassaayo mwoyo oba obujeemu. Mmanyi eky’okukola nga nnyaniriziddwa eggulu mu bisa ebya waggulu, mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
OBUTAFAAYO BW’ABAKOMERWEMU
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakama 5:25-27(KJV): Baitu uwe yatahamu, yayeme’ra omu maiso ga mukamawe. Erisa yamugambira ati Norugankaha Gehazi? Yagmba ati Omuiru wawe tagenzire hantu. Yamugambura ati Omutima gwange tigugenzire ha galiye okukuitirana? Kanu niko kasumi kokuheramu efeza nebyokujwara, nemisiri eyemizeitumi, neyemizabibu, nentama, nente, nabairu, nabazana? Nikyo ebigenge bya Naamani biragumiraga haliwe na hali abaijukuru bawe ebiro byona. Kandi yaruga omu maisoge ali omugenge nayera nkebirika.
—
Akamanyiro kakagambwa ngu kazaara emigayo
Kuba haihi n’amagita hamu n’abo abasesirweho amagita kifoora abantu abamu ntafaayo n’obukiraaba ngu nubo Ruhanga akomeremu kandi bali murukarra orukwongeraho kuhimba omwenagiro.
Kinu nikyo kyabaire kizibu kya Gehazi omuhereza wa Erisa. Omu ntekaniza ya Ruhanga, nuwe yali asemeriire kutunga omwenagiro ogwali guhairwe Erisa kuruga hali Eriya.
Omururu gwe hamu n’obutetegereza ebintu by’omwoyo kikamwiha murulyo oru kandi kyatorogya amagenda ge.
Omu businge bwaitu twinemu ba Gehazi baingi muno. Habwokuba bali haihi n’abakazi hamu n’abasaija abasesirweho amagita, basiisa Omugisa gw’okutunga habwokuba haihi kandi balemwa kutunga ekyo ekisemeriire kubahindura n’okubaimukya.
Abamu baana b’abasaija n’abakazi abaguuda abalemerwe kwega nko’ku abazaire baabo batungire n’oku bayombekere obusubuzi obugazi nk’obu. Bakalemwa kugumizaamu n’ekirale ekyo kandi itungo lyabaamuka okugya handi.
Kinu tinukwo kisemeriire kuba kityo hali iwe omwana wa Ruhanga. Obu oba okomerwemu Ruhanga, iguru likunihira kuteka omutima ha bintu ebirakusobozesa kuhikiriza amagenda gaawe. N’onihirwa kuba mwekambi nko’ku oteka munkora engiga z’obusinguzi kandi n’okuba mwesigwa muno n’ekyo ekikukwasiibwe.
Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Luka 12:48; 1 Abakorinto 4:2
EKIKURU MUBYONA: Obu oba okomerwemu Ruhanga, iguru likunihira kuteka omutima ha bintu ebirakusobozesa kuhikiriza amagenda gaawe. N’onihirwa kuba mwekambi nko’ku oteka munkora engiga z’obusinguzi kandi n’okuba mwesigwa muno n’ekyo ekikukwasiibwe.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekiro kinu. Webale habw’amagezi kumanya nko’ku ndakoraganaga n’amagita, abasesirweho amagita hamu n’ebintu ebiroho amagita. Tindihaba emigisa yange ey’Omwoyo habw’obutafaayo rundi obutahurra. Manyire kiki eky’okukora obu nyeserwe iguru okugya omu mbabazi ezaharulengo orundi, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
AMAMUS APODOIT NAKA ISEUNAK
Ekiyakia Grace Lubega
2 Ikabakan: 5:25-27 (KJV): Konye koloma, kobwo kakonyen nuka ejakaitike. Kobala Elisa ebe, “Gekasi, ai bo kibunio?” Kobala ebe, “Mam neelosit ekonikejaanakinan. Kobala ŋes ebe, “Mam ekatau elosit kajo, naebelokinor etuŋanan kagalike aisiriam jo? Ŋes apak aijaun epuesa, ka aijaun inapen, ka imanikoria luka iseitunin, ka luka imusabibun, ka amerekekin, ka imoŋin, ka ibulesin ka abulesin? Aso kikopakin jo atapon naka Naaman, ka akoniwur ikar ka ikar.” Koloma kaneejai ibokoriat akuan atapon.
—
Anaikina ŋesi ineritai noi kwape ayaunan loka amamus ayoŋit.
Adolokin ainyoyoikinet ka nuinyonyoikitai einakini ice ituŋa amamus ayoŋit karaida eraasi kesi aseunak Edeke ido nuetupakitos okokoro kanuka elou.
Arai ŋol Gekasi, atiokis ejaanakinan ka Elisa. Kotoma ainapeta Edeke nualaunak, ajai ti ŋesi aijaun elou lo ekopakini Elia Elisa.
Aisinyoonut ke keda amamus amisiikin naka iboro nuomoyo abu isibiro ŋesi kotoma ajena aŋina kosodi aipucupucaar aŋeset ke nalaunan.
Ipu nuka Gekasi kotoma atur wok lolo. Naarai idunyasi kesi keda ikiliok ka aŋor nuinyonyoikitai, emoromoroete apakio nuka adumun nuepote keda aidunyas komeni adumun nuebeit asekar keda aikeikin kesi.
Ice eraasi idwe luka ikiliok ka aŋor nuabarak nuabu omen aisisiaun epone loeswamaunata auriak kec abar ka aiduk aibuŋeta. Kobu ipikok kesi aisinyikokin abar kosodi abar ŋin ailam kesi.
Mam ekoto na araun awaragat kon ikoku Edeke. Ne iraar jo iseunan Edeke, emuno jo akuj aibwaikin akon akuwan noi oboro nueyaŋaunete aitodolikino naka aŋeset kon. Emunoi jo aswam noi koipone lo iyaŋaritor jo apeteta nuka akerianut ido omunoonu noi keda nu emunokinitai jo.
Alleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Luka 12:48; I Ikoriton 4:2
NUEPOSIK BALA ESABU: Ne iraar jo iseunan Edeke, emuno jo akuj aibwaikin akon akuwan noi oboro nueyaŋaunete aitodolikino naka aŋeset kon. Emunoi jo aswam noi koipone lo iyaŋaritor jo apeteta nuka akerianut ido omunoonu noi keda nu emunokinitai jo.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ jo kanuka apaaran kana. Eyalama kanuka acoa naka aijen eipone loiswamaete keda ainyonyoikinet, nuinyonyoikinitai keda iboro nuinyonyoikitai. Mam cut eoŋ atwaniari apakio nuka Emoyo kanu amamus ayoŋit arai ameŋeranut. Ajeni eoŋ nuswama ne enyarauna akuj eoŋ toma asianuto nuikeuna, okiror ka Yesu, Amen.
PEKE CWINY PA JO MA LUBANGA OYERO
Lakwena Grace Lubega
2 Luker 5:25-27(KJV); Ka odonyo i ot, ocuŋ nyim rwode, Elica openye ni,
Gikaji In ibedo kwene?” En ogamo doge ni, “Laticci pe ocito ka mo.” Ento Elica owacce ni, “Tipo koma ocito kwedi wa i kare ma laco meno odwogo boti nia ki i wi aguragura pi rwatte kwedi. Meno pe en aye kare ma myero giga miye lim ki ginaruka-gu, ki poto jeitum ki poto olok, ki romi ki twoni-guiki opii ki aneca-gu. Pienno dobo pa Naaman bikobo i komi ki i kom likwayi matwal.’ Kit meno en okato woko ki i nyime ma ladobo, ma kome oruko woko matar macalo pee.
—
Ngi twatwal ki waco ni gengo in nongo jami mabecu ikwo.
Bedo ki twero me nongo niwire dok jo ma Lubanga owiro gi weko jo mukene rwenyo miti ikom jami pa Lubanga kadi kabed gin aye Lubanga oyero gi dok jo ma myero gulak bongo me niwire.
Man obedo Gikaji, angeca pa Elica. Maluke ki yub pa Lubanga, onongo myero olak bongo ma Elica olako kibot Elia.
Gem ne dok niang ma peke ikom jami me cwiny okwanyo en woko ki i kaka meno dok obalo anyim ma Lubanga oyubu pire.
Gikaji mapol tye ikare wani. Pien gicok ki mon dok coo matye ki niwire, gin balo kare ma gimini gi me nongo niwire woko pien gitye cok dok pe gi nongo ginma omyero oket lanyut ikomgi dok o il rwomgi malo.
Jo mukene gubedo lutino awobe pa mon ki coo ma gulony ma pwonyo kitma wegi gi ogedo kwede lonyo ongayo gi woko. Tingo nying man ongayo gin woko dok lonyo man okato gin akata.
Man pe omyero obed ododo ni Latin pa Lubanga. Ka Lubanga oyero in, polo geno ni imine twatwal bot jami ma weko anyimi cobe maber. Mite ni iket cwinyi i kitma ipwonyo kwede cik me timo maber dok me bedo ma i gene makato ki ginma Lubanga ogeno in kwede.
Alelua!
KWAN MUKENE: Luka 12:48; 1 Jo Korint 4:2
LWOD MADIT: Ka Lubanga oyero in, polo geno ni imine twatwal bot jami ma weko anyimi cobe maber. Mite ni iket cwinyi i kitma ipwonyo kwede cik me timo maber dok me bedo ma i gene makato ki ginma Lubanga ogeno in kwede.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi nino man. Apwoyi pi ryeko me ngeyo kitme tero niwire, Jo ma tye ki niwire dok jami ma tye ki niwire. Pe abi keng kare ma cwiny omina pi rwenyo cwiny i kom niwire onyo pi jemo. An angeyo ngo me atima kace polo olwonga i kabedo ma lamal, inying Yecu, Amen.
BEDO ABOŊO MITTI A JO AME OYERO
Akwena Grace Lubega
2 Obakki 5:25-27 Lango): En odonyo i ot adwoŋŋere, Erica te penye ni, “Yin iya ikwene?” En te gamo ni, “Amironi gire mom owoto kannoro kadi acel.”Ento Erica te kobbe ni, “An onwoŋo atye kedi kuno i cuny i kare ame loca ya i wi gadigadi mere me bino rwatte kedi. Man gire mom obedo kare aber me gamo lim onyo boŋŋi me aruka, poto jeituni kede poto olok, rommi onyo dok, opii onyo aŋeca. Mannono omio dobo a Naaman bino kobo i komi kede i kom ikwai nakanaka!” Kare ame Gekaji ya i nyime, kun onwoŋo doŋ dobo orwatte oko i kome, kun del kome tar calo pee.
—
Acalo bala kite ame okobo kede, bedo kede ŋec adwoŋ adwoŋa ikom ginoro kelo acae ikom ginoro no.
Bedo aceggi i wir kede i akina jo ame tye kede wir miyo jo okene cako tero jami okene acalo gin apire mom tek akadi bed ni obedo gini jo ame Obaŋa oyero me tiyo ticcere.
Man onwoŋo obedo peko a Gekaji, amiro a Erica. Alubere kede yuba Obaŋa, en aye onwoŋo myero gam wir ame onwoŋo Elia omio baŋ Erica.
Woro mere kede bedo aboŋo ŋec akwako jami me cuny obin omiye obedo a mom opore me gamo wir man daŋ gin man obin obalo anyimmere oko.
Tye jo apol ame tye acalo Gekaji iyi anywalli wa ni. Pien gin otye accegi i coo kede mom ame tye kede wir, gin cao dogola man ame oyabere pirgi pien gin otye aceggi daŋ mom ogamo gini gin ame onwoŋo myero med rwom gi.
En okene obedo otino olonyo ame okwero pwonyo kite ame onywal gi ogero kede lonyo gi no. Mede kede nyiŋ onywal gi aberri obin olo gi oko daŋ lonyo ni te kalo gi oko.
Man myero mom bed kop akwako yin, atin Obaŋa. Ka doŋ Obaŋa oyeri,polo geno ni myero imiiye baŋ jami ame mi icobo anyimmi no. Oketo gen ikomi me tic kede diro i kite ame iketo itic cik kede pwony me kato aber kede daŋ me bedo dano ame gene kede gin ame omi.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Luka 12:48; 1 Korinti 4:2
APIRE TEK: Ka doŋ Obaŋa oyeri,polo geno ni myero imiiye baŋ jami ame mi icobo anyimmi no. Oketo gen ikomi me tic kede diro i kite ame iketo itic cik kede pwony me kato aber kede daŋ me bedo dano ame gene kede gin ame omi.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi tin. Apwoyi pi ryeko ame imia me ŋeyo kite me tic kede wir, jo ame tye kede wir kede jami ame tye kede wir. An mom abino keŋ mic ame tye i kabedo me Cuny pi bedo aboŋo mitti kede acae. Aŋeo gin me atima ka doŋ polo omia lwoŋo i kabedo me rwom amalo, inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
HEKIMA KATIKA MTEMBEO WA KIROHO
Mtume Grace Lubega
Luka 9:32-33 (KJV): Petro na wale waliokuwa pamoja naye walikuwa wamelemewa na usingizi; lakini walipokwisha amka waliuona utukufu wake, na wale wawili waliosimama pamoja naye. Ikawa hao walipokuwa wakijitenga naye, Petro alimwambia Yesu, Bwana mkubwa, ni vizuri sisi kuwapo hapa; na tufanye vibanda vitatu; kimoja chako wewe, na kimoja cha Musa, na kimoja cha Eliya; hali hajui asemalo.
—
Ni jambo kuu na la ajabu kwa mwana wa Mungu kuwa na mtembeo wa kiroho.
Lakini, cha kusema na jinsi ya kujibu katika mtembeo huu ni cha muhimu sana.
Katika andiko letu kuu, ingawa Petro alikuwa katikati ya mtembeo wa kiroho, jibu lake lilikuwa nje ya mstari.
Alipopendekeza kwamba vibanda vijengwe kwa ajili ya Yesu, Musa na Eliya, Biblia inasema kwamba alisema, bila kujua alichosema.
Katika Matendo 10:13-14, tunasoma kuhusu tukio lingine la kiroho ambalo Petro alihusika. Biblia inasema, “Kisha sauti ikamjia, kusema, Ondoka, Petro, uchinje ule. Lakini Petro akasema, Hasha, Bwana, kwa maana sijakula kamwe kitu kilicho kichafu au najisi.”
Jibu hili lilimgharimu nafasi ya kuwa nguzo kwa Mataifa.
Kinyume na hilo, Mfalme Sulemani alikuwa na uzoefu ambao alijua kile hasa kilichohitaji kusemwa. Kwa sababu ya jibu lake, Bwana akamwambia, “’basi hekima na maarifa umepewa; nami nitakupa mali, na utajiri, na utukufu, kupita walivyokuwa navyo wafalme wote waliokuwa kabla yako, wala baada yako hapatakuwa na mtu atakayekuwa navyo.” (2 Mambo ya Nyakati 1:12 ).
Haitoshi kuwa na mikutano na mtembeo wa kiungu. Mungu lazima akufundishe la kusema na jinsi ya kulisema. Hii ndiyo sababu ni lazima ujifunze kuishi na kutembea katika Roho. Maarifa haya yanakuzuia kufanya aina ya makosa ambayo Petro aliyafanya.
MASOMO YA ZIADA: Matendo 10:13-14; 2 Nyakati 1:12
UJUMBE MKUU: Haitoshi kuwa na mikutano na mtembeo wa kiungu. Mungu lazima akufundishe la kusema na jinsi ya kulisema. Hii ndiyo sababu ni lazima ujifunze kuishi na kutembea katika Roho.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa zawadi ya mtembeo wa kiroho. Kwa sababu ninaufahamu ulimwengu wa roho, ninajua la kusema na kufanya katika kukutana na Mungu kwa sababu mimi ni roho aliyejifunza, kwa jina la Yesu, Amina.
L’INDIFFÉRENCE DES ÉLUS
L’Apôtre Grace Lubega
2 Rois 5:25-27 (LSG); Puis il alla se présenter à son maître. Élisée lui dit: D’où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Ton serviteur n’est allé ni d’un côté ni d’un autre. Mais Élisée lui dit: Mon esprit n’était pas absent, lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre. Est-ce le temps de prendre de l’argent et de prendre des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes? La lèpre de Naaman s’attachera à toi et à ta postérité pour toujours. Et Guéhazi sortit de la présence d’Élisée avec une lèpre comme la neige.
—
On dit que la familiarité engendre le mépris.
L’accès à l’onction et à l’oint rend certains hommes indifférents même lorsqu’ils sont le choix de Dieu et les prochains sur la liste pour le manteau.
C’était Guéhazi, serviteur du problème d’Élisée. Selon le plan divin de Dieu, il devait recevoir le manteau qui avait été transmis d’Élie à Élisée.
Sa cupidité et son manque de compréhension des choses spirituelles l’ont disqualifié de cette lignée et ont contrecarré sa destinée divine.
Il y a beaucoup de Guéhazis dans notre génération aujourd’hui. Parce qu’ils sont proches des hommes et des femmes oints, ils abusent des opportunités d’accès qui accompagnent la proximité et ne parviennent pas à recevoir ce qui devrait les marquer et les élever.
Certains sont les fils d’hommes et de femmes riches qui n’ont pas appris comment leurs parents ont créé des richesses et construit des conglomérats. Ils n’ont pas réussi à perpétuer l’héritage et cette richesse leur a échappé.
Cela ne devrait pas être votre histoire d’enfant de Dieu. Lorsque vous êtes choisi par Dieu, le ciel s’attend à ce que vous vous appliquiez davantage aux choses qui mènent à l’accomplissement de votre destinée. On attend de vous que vous soyez plus diligent dans la façon dont vous mettez en pratique les principes de réussite et que vous soyez plus fidèle à ce qui vous a été confié.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Luc 12 :48 ; 1 Corinthiens 4:2
PASSAGE EN OR: Lorsque vous êtes choisi par Dieu, le ciel s’attend à ce que vous vous appliquiez davantage aux choses qui mènent à l’accomplissement de votre destinée. On attend de vous que vous soyez plus diligent dans la façon dont vous mettez en pratique les principes de réussite et que vous soyez plus fidèle à ce qui vous a été confié.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette journée. Merci pour la sagesse de savoir comment gérer l’onction, les oints et les choses ointes. Je ne manquerai jamais les opportunités de l’Esprit à cause de l’indifférence ou de la rébellion. Je sais quoi faire lorsque le ciel est invité à des grâces supérieures, au nom de Jésus, Amen.
DE ONVERSCHILLIGHEID VAN DE GEKOZENEN
Apostel Grace Lubega
2 Koningen 5:25-27 (HSV); Daarna keerde hijzelf terug en ging voor zijn heer staan. Elisa zei toen tegen hem: Waar kom je vandaan, Gehazi? Hij zei: Uw dienaar is niet hierheen of daarheen gegaan. Maar hij zei tegen hem: Ging mijn hart niet mee, toen die man zich vanaf zijn wagen omkeerde en je tegemoet ging? Was het tijd om dat zilver aan te nemen en gewaden aan te nemen, om olijfbomen en wijngaarden, schapen en runderen, dienaren en dienaressen te kunnen kopen? Daarom zal de melaatsheid van Naäman zich voor eeuwig aan jou en aan jouw nageslacht hechten. Toen ging hij bij hem weg, melaats, wit als de sneeuw.
—
Er wordt gezegd dat bekendheid minachting kweekt.
Toegang tot de zalving en de gezalfden maakt sommige mannen onverschillig, zelfs als zij Gods keuze zijn en de volgende in de rij voor de mantel.
Dit was Gehazi, dienaar van Elisa’s probleem. Volgens Gods goddelijke plan zou hij de mantel ontvangen die van Elia aan Elisa was doorgegeven.
Zijn hebzucht en gebrek aan begrip van geestelijke zaken diskwalificeerden hem van die lijn en frustreerden zijn goddelijke bestemming.
Er zijn tegenwoordig veel Gehazi’s in onze generatie. Omdat ze dicht bij gezalfde mannen en vrouwen staan, misbruiken ze de mogelijkheden voor toegang die met nabijheid gepaard gaan, en slagen ze er niet in te ontvangen wat hen zou moeten kenmerken en verheffen.
Sommigen zijn de zonen van rijke mannen en vrouwen die er niet in slaagden te leren hoe hun ouders rijkdom vergaarden en conglomeraten bouwden. Ze slaagden er niet in de erfenis voort te zetten en deze rijkdom sloeg hen over.
Dit zou niet jouw verhaal moeten zijn, kind van God. Als je door God bent uitgekozen, verwacht de hemel van je dat je je meer toelegt op de dingen die tot de vervulling van je bestemming leiden. Er wordt van u verwacht dat u ijveriger bent in de manier waarop u de principes van succes in de praktijk brengt en dat u trouwer bent aan datgene wat u is toevertrouwd.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Lukas 12:48; 1 Korintiërs 4:2
HET GOUDKLOMPJE: Als je door God bent uitgekozen, verwacht de hemel van je dat je je meer toelegt op de dingen die tot de vervulling van je bestemming leiden. Er wordt van u verwacht dat u ijveriger bent in de manier waarop u de principes van succes in de praktijk brengt en dat u trouwer bent aan datgene wat u is toevertrouwd.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze dag. Dank U voor de wijsheid om te weten hoe om te gaan met de zalving, de gezalfden en de gezalfde dingen. Ik zal nooit de kansen van de Geest missen vanwege onverschilligheid of rebellie. Ik weet wat ik moet doen als ik door de hemel wordt uitgenodigd voor hogere genaden, in Jezus’ naam, Amen.
DIE GLEICHGÜLTIGKEIT DER AUSERWÄHLTEN
Apostel Grace Lubega
2. Könige 5,25-27 (SLT): Er aber ging hinein und trat vor seinen Herrn. Da sprach Elisa zu ihm: Woher, Gehasi? Er sprach: Dein Knecht ist weder hierhin noch dorthin gegangen! Er aber sprach zu ihm: Ging mein Herz nicht mit, als der Mann von seinem Wagen umkehrte, dir entgegen? War es auch an der Zeit, Silber zu nehmen und Kleider, oder Ölbäume, Weinberge, Schafe, Rinder, Knechte und Mägde? So soll nun der Aussatz Naemans an dir haften und an deinem Samen ewiglich! Da ging er von ihm hinaus, aussätzig wie Schnee.
—
Man sagt, dass allzu große Vertrautheit Verachtung erzeugt.
Der Zugang zur Salbung und zu den Gesalbten macht manche Menschen gleichgültig, selbst wenn sie von Gott auserwählt und als Nächstes für den Mantel an der Reihe sind.
Genau das war das Problem von Gehasi, dem Diener von Elisa. Nach Gottes göttlichem Plan sollte er den Mantel erhalten, der ja von Elia an Elisa weitergegeben worden war.
Seine Habgier und sein mangelndes Verständnis für geistliche Dinge disqualifizierten ihn von der Erbfolge und vereitelten seine göttliche Bestimmung.
In unserer heutigen Generation gibt es viele Menschen wie Gehasi. Weil sie in enger Beziehung zu gesalbten Männern und Frauen stehen, missbrauchen sie die Zugangsmöglichkeiten, die sich aus den Beziehungen ergeben und empfangen nicht, was sie auszeichnen und befähigen sollte.
Einige sind die Söhne reicher Männer und Frauen, die nicht gelernt haben, wie ihre Eltern zu Reichtum gekommen sind und wie sie ihre Unternehmen aufgebaut haben. Sie haben es versäumt, das Erbe weiterzuführen, und der Reichtum ist an ihnen vorbeigegangen.
Das soll nicht dein Schicksal sein, Kind Gottes. Wenn du von Gott auserwählt bist, erwartet der Himmel von dir, dass du dich mehr dem widmest, was zur Erfüllung deines Schicksals beiträgt. Man erwartet von dir, dass du die Grundsätze des Erfolgs gewissenhafter anwendest und treuer mit dem umgehst, was dir anvertraut wurde.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Lukas 12,48; 1. Korinther 4,2
FAZIT: Wenn du von Gott auserwählt bist, erwartet der Himmel von dir, dass du dich mehr dem widmest, was zur Erfüllung deines Schicksals beiträgt. Man erwartet von dir, dass du die Grundsätze des Erfolgs gewissenhafter anwendest und treuer mit dem umgehst, was dir anvertraut wurde.
GEBET: Liebender Vater, ich danke Dir für diesen Tag. Danke für die Weisheit, dass ich mit der Salbung, den Gesalbten und den gesalbten Dingen umzugehen weiß. Ich werde niemals aus Gleichgültigkeit oder Rebellion die Gelegenheiten des Geistes verpassen. Ich weiß, was zu tun ist, wenn der Himmel mich zu höheren Gnaden beruft, in Jesu Namen, Amen.