Apostle Grace Lubega
Luke 2:52 (KJV): And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
—
It is God’s desire to always prepare you before an assignment and not during an assignment.
This is because the mistakes one makes in the course of on job training by reason of his ignorance can be costly to his destiny and that of others.
Moses was partly unprepared when he started his mission of delivering the Israelites out of captivity. The questions he asked when the Lord appeared to him had all the hallmarks of a man who had not yet understood the God who wished to send him.
If Moses was indeed prepared, he would not have asked questions such as, ‘when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?’ (Exodus 3:13).
A man who has understood his God would not have fronted his speech impairment as an excuse to back out of divine purpose. In Exodus 4:10, he says, “I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.”
By contrast, Jesus was ready when he started out on His mission. His preparation had come prior and comprised eighteen silent years in which the Bible only says that He grew in wisdom and stature and favour with both God and man.
God is calling upon us to maximise the opportunities He has made available for us to learn before He sends us into the mission field. No moment should be taken for granted. If it is assignments that you have been trusted with, do them with utmost diligence. If it is attending church services, do not miss out because every session is equipping you and making you ready for the days ahead.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Exodus 3:13; 1 Samuel 2:26
GOLDEN NUGGET: It is God’s desire to always prepare you before an assignment and not during an assignment. This is because the mistakes one makes in the course of on job training by reason of his ignorance can be costly to his destiny and that of others.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I know that You have laid a great destiny ahead of me. I choose to yield to every instruction that is available in the primary moments of my preparation and consecration. No opportunity will ever be wasted by indifference or spiritual slothfulness, in Jesus’ name, Amen.
ETTEEKA LY’OKWETEEKATEEKA IV
Omutume Grace Lubega
Lukka 2:52(KJV); Awo Yesu ne yeeyongerangako amagezi n’okukula, ne mu kisa eri Katonda n’eri abantu.
—
Kuyaayaana kwa Katonda okukuteekateeka nga tonnaba kutumibwa so si kuteekateekebwa ng’oli ku mulimu gw’okutumibwa.
Kiri bwe kityo kubanga ensobi omuntu z’akola wakati mu kutendekebwa kwe ku mulimu ku olw’obutamanya bwe ziyinza okumusasuza omutango omunene eri entuuko ye n’eyabalala.
Musa ekitundu ku ye tekyali kiteeteeke we yatandikira omulimu gw’okutumibwa kwe ogw’okununula aba Isiraeri okuva mu busibe. Ebibuuzo bye yabuuza nga Katonda amweyolekedde byali byolekera ddala omusajja atannaba kutegeera Katonda eyali ayagala okumutuma.
Singa Musa ddala yali yeeteeseteese, teyandibuuzizza bibuuzo nga, ‘bwe ndigenda nze eri abaana ba Isiraeri, ne mbagamba nti Katonda wa bajjajja bammwe yantumye eri mmwe; nabo balyogera nti Erinnya lye y’ani? ndibagamba ntya?’ (Okuva 3:13).
Omuntu ategedde Katonda we teyandikulembezza kunanaagira ng’ekyokwekwasa okuva ku kigendererwa eky’obwakatonda. Mu Okuva 4:10 agamba, “nze siri muntu wa bigambo okuva ddi na ddi, newankubadde okuva lw’oyogedde n’omuddu wo: kubanga soogera mangu, n’olulimi, lwange luzito.”
Mu kugeraageranya, Yesu yali yeeteeseteese we yatandikira ku mulimu gw’okutumibwa Kwe. Okweteekateeka Kwe kwe kwali kwasooka era kwatwala emyaka kkumi na munaana emisirifu nga mu jjo Bayibuli ky’egamba kyokka kwe kuba nti yeeyongerangako amagezi n’okukula, ne mu kuganja eri Katonda n’eri abantu.
Katonda atuyita okukozesa mu bujjuvu emyagaanya gy’atuwadde okuyiga nga tannaba kututuma mu kisaawe ky’okutuukiririzaamu omulimu gw’okutumibwa. Teri kaseera konna kalina kutwalibwa ng’akatagasa. Bwe giba nga mirimu gye bakwesigisizza, gikole n’obunyiikivu obw’enkomeredde. Bwe kuba kugenda mu kkanisa, toyosa yadde kubanga buli mulundi gukuteekateeka ku lw’ennaku ezijja mu maaso.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Okuva 3:13, 1 Samwiiri 2:26
AKASUMBI KA ZAABU: Kuyaayaana kwa Katonda okukuteekateeka nga tonnaba kutumibwa so si kuteekateekebwa ng’oli ku mulimu gw’okutumibwa. Kiri bwe kityo kubanga ensobi omuntu z’akola wakati mu kutendekebwa kwo ku mulimu ku olw’obutamanya bwe ziyinza okumusasuza omutango omunene eri entuuko ye n’eyabalala.
ESSAALA: Kitaffe omwagazi, nkwebaza olw’amazima gano. Mmanyi nti otaddewo entuuko ennene mu maaso gange. Nsalawo okwewaayo eri buli kiragiro ekiriwo mu biseera ebisookerwako eby’okuteekebwateekebwa n’okwawulibwa kwange. Tewali mwagaanya gwonna guliyonoonebwa na butafaayo oba okusooba okw’omwoyo, mu linnya erya Yesu, Amiina.
EKIRAGIRO KY’OKWETEEKATEEKA IV
Entumwa Grace Lubega
Luka 2:52: Kandi Yesu yaayeyongyera kutunga obwengye n’okukura, naasiimwa Ruhanga n’abantu.
—
N’ekyeteengo kya Ruhanga kuguma nakuteekateeka otakatandikire murimo tihagati y’omurimo.
Eki n’ahabw’okuba enshobi ezi omuntu arikukora omu rugyendo rw’okweegyera aha murimo ahabw’enshonga y’obutamanya bwe nizibaasa kuba ezomuhendo muhango aha rugyendo rwe n’ezabandi.
Musa akaba atateekateekire gye obu yatandika omurimo gwe gw’okucungura Abaisreali omu bukwatwa. Ekibuuzo eki yaburize Mukama obu yamweyoreka kikaba kiine obumanyiso bwona obw’omuntu owabaire ataketegyereize Ruhanga owayenzire kumutuma.
Omu mazima Musa kuyabaire ateekateekire, akaba atarikuza kubuuza ekibuuzo nka, ‘Ku ndihika Abaisraeli, naabagira nti: Ruhanga wa baashwenkuriimwe abantumireho; bambuuza bati: Eiziina rye n’oha? Ndyabagarukamu
nta?’ (Okuruga 3:13)
Omuntu owabaire nayetegyereza Ruhanga we akaba atarikuza kureeta buzibu bwe bw’okugamba nka rwekwaso y’okwanga kuhikiiriza ebigyendererwa bya Ruhanga. Omu Okuruga 4:10, nagira ati, omwiru waawe nshangwa ntaba mugambi murungi, nangwa n’ahu waatandikira kugamba naanye, ahabw’okuba
nyetwara omu kugamba, n’orurimi rwangye runaamuuka.”
Aha rubaju orundi, Yesu akaba ateekateekire obu yatandika omurimo gwe. Okuteekateekwa kwe kukaija kare kandi kukaba kurimu emyaka ikumi na munaana y’okuhunama ahu Baiburi erikugira ati akakura omu bwengye n’omu kitinisa n’omubuganzi na Ruhanga hamwe n’omuntu.
Ruhanga natweeta kukozesa gye emigisha ei atutereireho kweega atakatutumire omu musiri gw’omurimo. Tihariho akaire akashemereire kutwaarwa nka busha. Ku eraabe eri emirimo ei bakuhaire, gikore n’obweziriki oburikukirayo. Kwaaba kuri okuza kushaba, otariburaho ahabw’okuba buri kushaba nikukwombeka kandi kukuteekateekyera ebiro by’omu maisho.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Okuruga 3:13; 1 Samueli 2:26
EBIKURU MUNOONGA: N’ekyeteengo kya Ruhanga kuguma nakuteekateeka otakatandikire murimo tihagati y’omurimo. Eki n’ahabw’okuba enshobi ezi omuntu arikukora omu rugyendo rw’okweegyera aha murimo ahabw’enshonga y’obutamanya bwe nizibaasa kuba ezomuhendo muhango aha rugyendo rwe n’ezabandi.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Nimanya ngu ontereireho orugyendo rukuru rw’obwa Ruhanga. Ninchwamu kworobera obuhabuzi bwaawe oburiho omu bwiire bw’okubanza bw’okuteekateekwa kwangye n’okuhikirizibwa. Tihariho mugisha oguri shishikara ahabw’obutafayo nari obwereemwa bw’omwoyo, omu eizina rya Yesu, Amiina.
EKIRAGIRO KY’OKWETEKANIZA IV
Omukwenda Grace Lubega
Luka 2:52(KJV); Kandi Yesu yayeyongera omu kutunga amagezi n’okukura, n’omu kuganja hali Ruhanga na hali abantu.
—
Kuli kugonza kwa Ruhanga bukya bukya okukutekaniza otakafunire omulimo hatali obwokuba nokora omulimo.
Kinu kiri habwokuba ensobi ezomu akora omu kutandekebwa ha mulimo habw’ensonga y’obutamanya bwe esobora kutwaliramu amagenda ge hamu n’abandi.
Musa akaba atatekanizibwe kurungi obuyatandikire omulimo gwe ogw’okucungura abaana Isareri kuruga omu busibe. Ebikaguzo ebiyakagwize Mukama obuyamweyolekere bikaba biina oburorwaho bwoona obw’omuntu akaba ataketegeriize Ruhanga akaba nagonza kumutuma.
Kakuba Musa yabaire ayetekanize, tiyakukagwize ebikaguzo nka, ‘obundahika hali abaana ba Isareri, kandi nkabagamba, Ruhanga waba Isebanyu antumiire hali inywe; kandi bakangamba, Ibara Lye nuwe oha? Ndabagamba nta?’
( Okuruga 3:13)
Omuntu ayetegeriize Ruhanga we tiyakwekulembiize eky’obutabaza kurungi nk’ekyekwaso ky’okuruga omu kigenderwa ky’obwa Ruhanga. Omu Okuruga 4:10, akugamba, “nyowe tindi muntu w’ebigambo n’obuhakuba omu biro byaira, n’obuhakuba hati obaire kubaza n’omwiru wawe: baitu tingamba bwangu, n’orulimi rwange tiruli orukwanguha.”
Omu mulingo ogundi, Yesu akaba ayetekanize hali yatandikiire kukora omulimo Gwe. Okutekanizibwa Kwe kukabaho kara kandi kukabamu emyaka ikumi na munana ey’okuculera omuli Baibuli ekugamba ngu akakura omu magezi n’okukura n’omu kuganja hali Ruhanga na hali abantu.
Ruhanga Akutweta kukozesa emigisa eyatutekiireho okwega Atakatutumiire kukora emirimo. Busaho akanya koona ka twina kutwara tutyo. Bweraba eri mirimo eyibakwesigiisize, gikole n’obwekambi bwoona. Kuraba kuli kugenda omu Kanisa, otalema otagenzere habwokuba buli kusoma kwoona kuli mu kukwegesa kandi okutekaniza habw’ebiiro by’omu maiso.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Okuruga 3:13, 1 Samuiri 2:26.
EBIKURU MUBYOONA: Kuli kugonza kwa Ruhanga bukya bukya okukutekaniza otakafunire omulimo hatali obwokuba nokora omulimo. Kinu kiri habwokuba ensobi ezomu akora omu kutandekebwa ha mulimo habw’ensonga y’obutamanya bwe esobora kutwaliramu amagenda ge hamu n’abandi.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’amazima ganu. Nkimanyiire ontekiireho amagenda g’amaani omu maiso gange. Nkukomamu kworobera buli kuhabura okuroho omu myanya ekubanza omuntandikwa y’okutekanizibwa n’okwezebwa kwange. Busaho mugisa oguli kozesebwa kubi habw’obutafaayo orundi obugara bw’omwoyo, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
EKISIL LOKA AITEMONOKIN IV
Ekiyakia Grace Lubega
Luka 2:52 (KJV): Kiyatanakini Yesu kotoma acoa ka apoloor, ka asianut mama ejai Edeke ka ituŋa da.
—
Erai eipud Edeke duc aitemonokin jo eroŋo epelu konye mere kotoma opelu.
Erai na naarai adiakanareta nuiswamai idiopet kotoma osaawa loaisisia aswam kanu amamus aijen epedorete araut luepol etai kane ejai aŋeset ke keda anuka aluce.
Mam Musa etemonokina naedolit ne ageuna alosikinet ke naka alakun Imisirian kotoma aiticanio. Aiŋiseta lueŋisi ne atakanikina ŋesi Ejakait ajaatar aitoduneta nuka etuŋanan lomam amisiikit Edeke loepuda aijukar ŋesi.
Kaarai itemonokina Musa teni, mam ti iŋisit aiŋiseta kwape nat, ‘Naadolokinio eoŋ idwe luka Isirael, kalimokin kes ebe, ‘Edeke loka lukapapaakus ŋes keyakunit mama ijaas yesi’; kes da keŋisete eoŋ ebe, ‘Ekekiror iŋai?’ alimokini kes biai?’ (Anyoun 3:13)
Mam ti etuŋanan loemisiikit Edeke ke eyaŋarit einer ke ŋaren kwape aŋopis naka ajalakin alosikinet nalaunan. Kotoma Anyoun 4:10, ebala ebe, “Mere eoŋ ojijimikiro, karaida mam enerana, elaŋir da aŋajepeka.”
Kaŋitakina, akapakina Yesu ne ageuna alosikinet Ke. Abu aitemonokin Ke kobu eroŋo kosodi aisililiŋ ikaru itomon ikanyauni nu ebalar Ebaibuli bon ebe kiyatanakini Yesu kotoma acoa ka apoloor, ka asianut mama ejai Edeke ka ituŋa da.
Enyarai oni Edeke aitojokar apakio nuepikaki Ŋesi kanu oni aisisia eroŋo Ŋesi ijukara oni toma alaro na alosikinet. Mam ayaŋar apak adio kaijalijal. Kaarai erai ipelun nu amunokin jo, iswama keda acoite. Kaarai erai ajaunun airiamuneta okanisa, mam ituaniari naarai ŋiniriamun euta akapakin jo keda aitemokin jo kanuka apaarasia nu oŋaren.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Anyoun 3:13; 1 Samuel 2:26
NUEPOSIK BALA ESABU: Erai eipud Edeke duc aitemonokin jo eroŋo epelu konye mere kotoma opelu. Erai na naarai adiakanareta nuiswamai idiopet kotoma osaawa loaisisia aswam kanu amamus aijen epedorete araut luepol etai kane ejai aŋeset ke keda anuka aluce.
AILIP: Lominat Papa, Esiyalamikini Jo kanuka abeitana. Ajeni eoŋ ebe ipesik jo aŋeset napolon ŋaren ka. Asekuni apupokin aicoretait kere naejai kotoma apakio nuegeete kotoma aitemonokin keda atiakunio ka. Mam adio pak ebuni aicanicanar agitakina araibo akalanyanut naomoyo, okiror ka Yesu, Amen.
CIK ME YUBE IV
Lakwena Grace Lubega
Luka 2:52(KJV); Yecu odoŋo kun medde i ryeko, dok kun medde ki noŋo pwoc ki bot Lubaŋa ki bot dano bene.
—
Obedo miti pa Lubanga me yubi mapwod peya emini tic atima dok pe madong ityeka tiyo tic ma gimini.
Man obedo pien roj ma dano timo i kare ma pwonyo tic pi kwiya piny ne twero kelo adwoki madit i kom anyime dok pa jo mukene ni.
Moses onongo pe oyube kwiji kwiji ikare ma en ocako wote me laro jo Icarael ki i bedo opii. Kwai lapeny ma en openyo ikare ma Rwot onyute bote onongo tyeki lanyut pa dano ma onongo pwod peya oniang ikom Lubanga ma onongo mito cwale woko ni.
Kace Moses onongo oyube ada, kono onongo en pe openyo lapeny calo, ‘kace abino bot lutino pa Icarael, dok awacigi ni, Lubanga pa wegiwu otyeko cwala boti; dok gibi waca ni, nyinge nga? Ci an abiwacigi ningo?'(Nia 3:13).
Ngatma oniang i kom Lubanga ne onongo kono pe otiyo ki dwal lebe calo lageng ngec me a woko ki i miti pa Lubanga. Ibuk me Nia 4:10, en owaco bot Rwot ni, “Ai Rwoda, an ladwal nia wa con, kadi wa i kare ma ibedo ka lok kweda. Onoŋo atye ma aywayo lok mot, leba dwalle woko.”
Ki tung cel, Yecu onongo tye atera i kare ma en ocako ticce ni. Yube ne onongo obino con dok obedo mwaki apar wie aboro ma okane ma baibul waco ni en odoŋo kun omedde i ryeko, dok omedde ki noŋo pwoc ki bot Lubaŋa dok ki bot dano bene.
Lubanga tyeka lwongo wan me tic maber ki kare ma en ominiwa me pwonye ma pwod peya en ocwalo wan i dye bar. Petye kare mo ma omyero gicwal calo ginma pire petek. Kace obedo gin atima mo ma gimini ni itim, tim gi ki kwiri. Kace obedo bino ka lega, pe ikeng pien Kare ducu tyeka yubi dok tyeka weko ni idok atera pi nino ma bino anyim.
Alelua!
KWAN MUKENE: Nia 3:13; 1 Camuel 2:26
LWOD MADIT: Obedo miti pa Lubanga me yubi mapwod peya emini tic atima dok pe madong ityeka tiyo tic ma gimini. Man obedo pien roj ma dano timo i kare ma pwonyo tic pi kwiya piny ne twero kelo adwoki madit i kom anyime dok pa jo mukene ni.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. An angeyo ni in ityeko yubu anyim madit inyima. An ayero me winyo juk ducu ma tye i mare na me acel me yube na dok me lonye na. Pe abi balo kare mo keken ki kwiya piny dok wac kom i cwiny, inying Yesu, Amen.
CIK AKWAKO YUBERE IV
Akwena Grace Lubega
Luka 2:52: Yecu odoŋo, omedde i ryeko, kun medde nwoŋo pwoc baŋ Obaŋa kede baŋ jo.
—
Obedo miti Obaŋa me yubi ame nwo En pwod pe omi tic cite pe i dog tic.
Man pien ni bal ame dano timo i kare ame tye aponyo kede tic pien pi bedo aboŋo ŋec twero bedo arac tutwal i kom anyimere kede i me ajo okene.
Muca onwoŋo mom oyubere aber tutwal i kare ame en cak tic me wot gonyo jo me Icrael i kom twec ame onwoŋo otye gini iye. Apeny ame en openyo i kare ame Rwot onen baŋe onwoŋo tye kede anyut a dano ame onwoŋo pwod pe oniaŋ Obaŋa ame onwoŋo tye amito oore.
Ka onwoŋo Muca oyubere i yi ateni, en onwoŋo pe apenyo apeny acalo , ‘Kara ka an abino wot baŋ jo Icrael ate kobbigi ni Obaŋa a kwariwu ocwaa baŋwu an abino kobbigi ŋo ka ce gin dok openya ni, ‘Nyiŋe kara ŋa?’ (Yaa 3:13).
Dano ame oniaŋ Obaŋa mere onwoŋo mom twero pido ni en mom eŋeo kop aber acalo gin mom miye cobo miti Obaŋa. I Yaa 4:10, en okobo ni, “Ama Rwotta, an gira leba oto oto anaka cene, kadi ame itye ikop keda-ni, pwod gire tye kite acellono. Atye ka omo kop aomo kun atelle kede atela.”
I oluk tuke, Yecu onwoŋo tye oyubere aber odoco i kare ame En cak kede ticcere. Yubere mere onwoŋo otimere con daŋ otero mwakki aparwiaboro ame Baibul kobo ni En obin odoŋo, omedde i ryeko, kun medde nwoŋo pwoc baŋ Obaŋa kede baŋ jo.
Obaŋa tye alwoŋo wa me tic i kare kede jami ame En omio wa me nwoŋo pwony aber odoco ame nwoŋo En pwob pe ooro wa i dog tic. Wan myero oter kare me yubere ducu acalo bala gin apire tek. Ka obedo tic ame omi ni i tim, tim aber odoco. Ka obedo wot i kanica, mom i keŋ pien pwony i kanica no ducu tye ayubi pi nino ame tye abino anyim.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Yaa 3:13; 1 Camwiri 2:26.
APIRE TEK: Obedo miti Obaŋa me yubi ame nwo En pwod pe omi tic cite pe i dog tic. Man pien ni bal ame dano timo i kare ame tye aponyo kede tic pien pi bedo aboŋo ŋec twero bedo arac tutwal i kom anyimere kede i me ajo okene.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Aŋeo ni i yubo anyimma tye aber odoco. Ayero me winyo pwony luŋ ame tye i acaki kare me yubere kede lonyere na. Mom abino balo kare moro keken pien ni nwoŋo pe aŋeo onyo pi wac kom, inyiŋ Yecu, Amen.
LA LOI DE LA PRÉPARATION IV
L’Apôtre Grace Lubega
Luc 2:52 (LSG); Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.
—
C’est le désir de Dieu de toujours vous préparer avant une mission et non pendant une mission.
En effet, les erreurs que l’on commet au cours d’une formation professionnelle en raison de son ignorance peuvent coûter cher à son destin et à celui des autres.
Moïse n’était en partie pas préparé lorsqu’il commença sa mission consistant à délivrer les Israélites de la captivité. Les questions qu’il posait lorsque le Seigneur lui était apparu avaient toutes les caractéristiques d’un homme qui n’avait pas encore compris le Dieu qui voulait l’envoyer.
Si Moïse était effectivement préparé, il n’aurait pas posé de questions telles que : « J’irai donc vers les enfants d’Israël, et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m’envoie vers vous. Mais, s’ils me demandent quel est son nom, que leur répondrai-je? » (Exode 3 :13).
Un homme qui a compris son Dieu n’aurait pas présenté son trouble de la parole comme une excuse pour renoncer au dessein divin. Dans Exode 4 : 10, il dit : « Je ne suis pas un homme qui ait la parole facile, et ce n’est ni d’hier ni d’avant-hier, ni même depuis que tu parles à ton serviteur; car j’ai la bouche et la langue embarrassées. »
En revanche, Jésus était prêt lorsqu’il a commencé sa mission. Sa préparation était antérieure et comprenait dix-huit années silencieuses au cours desquelles la Bible dit seulement qu’il grandissait en sagesse, en stature et en faveur à la fois auprès de Dieu et des hommes.
Dieu nous appelle à maximiser les opportunités d’apprentissage qu’il nous a mises à notre disposition avant de nous envoyer sur le terrain de la mission. Aucun moment ne doit être pris pour acquis. Si ce sont des missions qui vous ont été confiées, effectuez-les avec la plus grande diligence. S’il s’agit d’assister à des services religieux, ne manquez pas cette occasion, car chaque séance vous équipe et vous prépare pour les jours à venir.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Exode 3:13 ; 1 Samuel 2:26
PASSAGE EN OR: C’est le désir de Dieu de toujours vous préparer avant une mission et non pendant une mission. En effet, les erreurs que l’on commet au cours d’une formation professionnelle en raison de son ignorance peuvent coûter cher à son destin et à celui des autres.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Je sais que tu as préparé un grand destin devant moi. Je choisis de céder à toutes les instructions disponibles dans les premiers moments de ma préparation et de ma consécration. Aucune opportunité ne sera jamais gâchée par l’indifférence ou la paresse spirituelle, au nom de Jésus, Amen.
DE WET VAN VOORBEREIDING IV
Apostel Grace Lubega
Lukas 2:52 (HSV); En Jezus nam toe in wijsheid en in grootte en in genade bij God en de mensen.
—
Het is Gods verlangen om je altijd voor te bereiden vóór een opdracht en niet tijdens een opdracht.
De reden hiervoor is dat de fouten die iemand tijdens een praktijkopleiding maakt vanwege zijn onwetendheid, kostbaar kunnen zijn voor zijn lot en dat van anderen.
Mozes was gedeeltelijk onvoorbereid toen hij aan zijn missie begon om de Israëlieten uit hun gevangenschap te bevrijden. De vragen die hij stelde toen de Heer aan hem verscheen hadden alle kenmerken van een man die de God die hem wilde sturen nog niet had begrepen.
Als Mozes inderdaad voorbereid was, zou hij geen vragen hebben gesteld als: ‘Als ik bij de kinderen van Israël kom en tegen hen zal zeggen: De God van uw vaderen heeft mij naar u toe gestuurd; en zij zullen tegen mij zeggen: Wat is zijn naam? wat zal ik tegen hen zeggen?’ (Exodus 3:13).
Een man die zijn God heeft begrepen, zou zijn spraakgebrek niet als excuus hebben aangevoerd om zich aan het goddelijke doel te onttrekken. In Exodus 4:10 zegt hij: “ik ben geen man van veel woorden. Dat ben ik sinds jaar en dag al niet, zelfs niet vanaf het ogenblik dat U tot Uw dienaar gesproken hebt, want ik spreek onduidelijk en moeizaam.”
Jezus was daarentegen gereed toen hij aan zijn missie begon. Zijn voorbereiding had eerder plaatsgevonden en omvatte achttien stille jaren waarin de Bijbel alleen maar zegt dat Hij groeide in wijsheid, status en gunst bij zowel God als de mens.
God roept ons op om de mogelijkheden die Hij ons ter beschikking heeft gesteld om te leren te maximaliseren voordat Hij ons naar het zendingsveld stuurt. Geen enkel moment mag als vanzelfsprekend worden beschouwd. Als het opdrachten zijn die u zijn toevertrouwd, voer ze dan met de grootste zorgvuldigheid uit. Als het gaat om het bijwonen van kerkdiensten, mis dit dan niet, want elke sessie rust u toe en bereidt u voor op de komende dagen.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Exodus 3:13; 1 Samuël 2:26
HET GOUDKLOMPJE: Het is Gods verlangen om je altijd voor te bereiden vóór een opdracht en niet tijdens een opdracht. De reden hiervoor is dat de fouten die iemand tijdens een praktijkopleiding maakt vanwege zijn onwetendheid, kostbaar kunnen zijn voor zijn lot en dat van anderen.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Ik weet dat U een grote bestemming voor mij voor ogen heeft. Ik kies ervoor om toe te geven aan elke instructie die beschikbaar is op de eerste momenten van mijn voorbereiding en toewijding. Geen enkele kans zal ooit worden verspild door onverschilligheid of geestelijke luiheid. In Jezus’ naam, Amen.