Apostle Grace Lubega
Genesis 12:1 (KJV); Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
—
When God told Abraham to leave the home he had known for years for a land the Lord would show him, God did not give him specifics.
Some people assume that God’s leading to Abraham would have sounded like “travel forty kilometres to the north, turn left, climb up the mountain, descend into the valley, and turn right, there you will find the land I prepared for you.”
While there are instances where He may direct a man in this manner, this is not the case a lot of the time.
When God is dealing with men of faith, He knows that the GPS is internal and Spirit-led. Such a man will know at what precise point to turn left, move up the mountain or slope down into the valley.
This was Abraham’s experience in Genesis 22. Once again, God did not give him specifics. The Bible says in verse 2, “And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.”
In Genesis 22:4, the scriptures say, “Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.”
Did God tell Him “Now this is the place I promised to tell you about?” No. Abraham simply looked up and knew.
What is the lesson for us? When you obey as an act of faith, faith will also take care of the details.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Genesis 22:2-4, Proverbs 16:9
GOLDEN NUGGET: When you obey as an act of faith, faith will also take care of the details.
PRAYER: Beloved Father, I thank You for this word. Thank You for divine direction and how You order my steps. I choose to obey Your every direction and step out in faith because I know that I am led by Your Spirit, in Jesus’ name, Amen.
ENDAGIRIRO YA KATONDA
Omutume Grace Lubega
Olubereberye 12:1(KJV): Awo Mukama n’agamba Ibulaamu nti Va mu nsi ya nnyo, era awali ekika kyo, n’ennyumba ya kitaawo, oyingire mu nsi gye ndikulaga:
Katonda bwe yagamba Ibulayimu okuva ewaka we yali amanyidde okumala emyaka okugenda mu nsi Mukama gye yali ajja okumulaga, Katonda teyamuwa bunyomero bwa ndagiriro.
Abantu abamu balowooza nti okukulembera kwa Katonda eri Ibulayimu kwandibadde kuwulikika nga “tambula kiromita amakumi ana mu mambuka, kyuuka ku kkono, linnya waggulu ku lusozi, kirira mu kiwonvu okyuuke ku ddyo, awo w’oggya okusanga ettaka lye nkutegekedde.”
Wadde nga waliwo ebiseera w’Ayinza okulagirira omuntu mu ngeri eno, eno si y’engeri ebiseera ebisinga.
Katonda bw’aba nga akolagana n’abantu ab’okukkiriza, akimanyi nti endagiriro eri munda era eruŋŋamizibwa Mwoyo. Omuntu ng’oyo ajja kumanya mu kaseera ki ke nnyini mw’alina okukyuka okudda ku kkono, okwambuka olusozi oba okukkirira wansi mu kiwoonvu.
Kino Ibulayimu kye yayitamu mu Olubereberye 22. Nate era, Katonda teyamuwa bunyomero bukwata ku nsonga eno. Bayibuli egamba mu lunyiriri olw’okubiri, “N’ayogera nti Twala kaakano omwana wo, omwana wo omu, gw’oyagala, ye Isaaka, ogende mu nsi Moliya; omuweere eyo okuba ekiweebwayo ekyokebwa ku lumu ku nsozi lwe ndikugambako.”
Mu Olubereberye 22:4, ebyawandiikibwa bigamba, “Ku lunaku olwokusatu Ibulayimu n’ayimusa amaaso ge, n’alengera ekifo nga kiri wala.”
Katonda yamugamba nti “kati kino ky’ekifo kye nakusuubiza okukugambako?” Nedda. Ibulayimu mu yatunula butunuzi waggulu n’amanya.
Kya kuyiga ki eri ffe? Bw’ogonda nga ekikolwa ky’okukkiriza, okukkiriza kuggya kulabirira n’obunyomero.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Olubereberye 22:2-4, Engero 16:9
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’ogonda nga ekikolwa ky’okukkiriza, okukkiriza kuggya kulabirira n’obunyomero.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Webale ku lw’endagiriro ey’obwakatonda n’engeri gy’oluŋŋamyamu ebigere byange. Nondawo okugondera buli ndagiriro Yo n’okufuluma mu kukkiriza kubanga nkimanyi nti nkulemberwa Mwoyo wo, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMUHANDA GWA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 12:1; MUKAMA yaagambira Abramu ati: Ruga omu nsi yaanyu, n’omu ruganda rwanyu n’omu nju ya sho, oze omu nsi ei ndikworeka.
Ruhanga kuyagambire Abrahamu kuruga omu nju ei yamanyire emyaka mingi kuza omunsi ei Mukama arimworeka, Ruhanga taramuhaire endagiriro.
Abantu abamwe nibateekateeka ngu obwebembezi bwa Ruhanga ahari Abrahamu buka nibuza kugamba nka “gyenda mairo makumu ana omu mateemba, ohindukye bumosho, temba orushozi ahaiguru, shuuma omu ruhaanga kandi ohindukye buryo, aho nooza kuzoora ensi ei nkuteekateekiire.”
N’obu harabe hariho obumwe obu arikwebembera omuntu omu muringo ogu, eki tikwo kiri obwiire obwingi.
Ruhanga ku arikuba nakoragana n’abantu b’okwikiriza, namanya ngu endangiriro eri omunda kandi eyebembeirwe Omwoyo. Omuntu ogwo naza kumanya ahu ashemereire kuhinduka bumosho, kutemba orushozi nari kushuuma omu ruhaanga.
Eki nikyo Abrahamu yarabiremu omu Okutandika 22. Omurundi ogundi Ruhanga taramuhaire endagiriro. Baiburi negira eti omu mushororongo 2, “Yaamugira ati: Twara omwana waawe omwe nyamunegyere Isaaka, ou okunda, oze omu nsi ya Moria, omutambire aha kibungo kimwe omu bibungo by’aho, eki ndaakugambire, kuba ekitambo ekyokize.”
Omu Okutandika 22:4, ekyahandiikirwe nikigira kiti, “Aha kiro kyakashatu Abrahamu yaanaga amaisho, yaareeba omwanya gukiri hare.”
Ruhanga akamugira ati “hati ogu nigwo mwanya ogu nakuraganiise kukworeka?” Ngaha. Abrahamu akareeba ahaiguru kandi yamanya.
Eky’okweega ekyaitu nikiiha? Ku orikworoba nk’ekikorwa ky’okwikiriza, Okwikiriza nikuza kireeberera ebindi byona.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Okutandika 22:2-4, Enfumu 16:9
EBIKURU MUNONGA: Eky’okweega ekyaitu nikiiha? Ku orikworoba nk’ekikorwa ky’okwikiriza, Okwikiriza nikuza kureeberera ebindi byona.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkusiima ahabw’omuhanda gw’obwa Ruhanga hamwe n’oku orikushoronzya ebigyere byangye. Nincwamu kworobera omuhanda gwaawe gwona kandi ngugyenderamu n’okwikiriza ahabw’okuba nimanya ngu nyebembeirwe Omwoyo waawe, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OKURAGIRIZIBWA KWA MUKAMA
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 12:1 (KJV); Hati Mukama akaba agambira Aburamu, iwe ruga omunsi yowaanyu, kandi kuruga omuboruganda rwawe, kandi kuruga omunju ya Ise iwe, ogende omunsi egyo eyindikwoleka:
Ruhanga obuyagambire Aburahamu kuleka owaabu hali akaba amanyire kumara emyaka habw’eitaka Ruhanga akaba nagenda kumwoleka, Ruhanga atamuhereza okumanya obucweka bwona obworugendo nanambere yagendaga.
Abantu abamu batekereza ngu Ruhanga kwebembera hali Aburahamu kwakubaire kwatukire nka “rubata mairu ana(40) nogenda omumambuka, ohinduke ha mukono gw’emoso, otembe orusozi haiguru, sirimuka omukihanga kandi ogaruke hamukono gw’obulyo, aho noija kusanga itaka erinkutekaniriize.”
Nobuharaaba haroho obusumi hali akusobora kuragiira omuntu omumulingo guti, enu teba niyo nkora obwire obukusinga.
Ruhanga obwaba nakoragana nabantu ab’okwikiriza, Akimanyire ngu enkora enyakwolekereza emihanda eri omunda kandi eyebemberwa Mwoyo. Omuntu nk’ogwo naija kumanya akacweka akenyini akokuhindukiraho kugaruka ha mukono gw’emoso, kutemba haiguru ha rusozi oba kusirimuka omu kihanga.
Kinu kikaba nikyo Aburahamu yarabiremu omu Okuruga 22. Omurundi ogundi, Ruhanga atamuhereze ndagiiro yenyini nobucweka bwona. Baibuli negamba omu rukaara rwa kabiri(2), “Kandi yagamba, hati twara omwana waawe, ogwo wenka owonyinawe Isaaka, ogwo owogonza, kandi ogende iwe omunsi ya Moriya; kandi okwo omuhonge nk’ekihongwa haiguru y’orusozi rumu orundakugambira.”
Omu okuruga 22:4, ebyahandikirwe nibigamba, “Aho ha kiro kyakasatu Aburahamu yaimukya amaiso ge, kandi yarora ekiikaro kiri haraira.”
Ruhanga akamugambiraho ngu “hati kinu nikyo ekiikaro ekinyakuraganiize kukugambiraho?” Nangwa. Aburahamu akaleeba buleeba haiguru yamanya.
Isomo lyaitu niryo liraha? Obw’oyoroba nk’ekikorwa kyokwikiriza, okwikiriza kwija kufaayo kukora hali obucweka bwoona obukwetagisa.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Okuruga 22:2-4, Enfumu 16:9
EKIKURU MUBYOONA:
Obw’oyoroba nk’ekikorwa kyokwikiriza, okwikiriza kwija kufaayo kukora hali obucweka bwoona obukwetagisa.
ESAARA: Taata arukugonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habwokuragirizibwa kwe’iguru kandi nomulingo ohaburamu ebigere byange. Nyowe ninkomamu kworobera buli kuragirizibwa Kwawe kandi ndubate aheeru omu kwikiriza habwokuba manyire ngu nyebemberwa Omwoyo Waawe, omu ibara lya Yesu, Amiina.
EROT KA AKUJ
Apostle Grace Lubega
Akisyakinet. 12:1 (KJV); Abu Ekapolon tolimok Aburam tema, “Toesik akwap kon ka ŋituŋa kon ta ŋulu ke ekal a papa kon; tolot nakwap ŋina eketoodikini ayoŋ iyoŋ.
Ani elimokin Akuj Aburam aesikin ekali ŋolo ayeni ka anaikinit ŋikaru ŋulu alalak alosit lokitela ŋolo idodikini iŋesi Akuj, emame pa abu Akuj iinaki iŋesi eyasiane.
Ebasi ŋice tuŋa kori ekitenitena ka Akuj Abramu abi atemari “torotoki ŋamairei ŋatomoniomuon lowae ŋolo alokuju, kinelekin lowae ŋolo alokedieny, todoka lomoru, toloma naŋolol odio kinelekin lowae ŋolo aloteten, anenii oriamuni iyoŋ ekitela ŋolo akasubakinit ayoŋ iyoŋ.”
Ani eyakasi ŋiwaitin ŋulu epedoria iŋesi ikitenitori ituŋanan alopite alogo, emame ŋerae eke pite aŋina paki.
Ani erikinit Akuj ŋituŋa ŋulu ka anupit, eyeni ebe ibore ŋini ikitenit erae etau ŋolo alotooma ka eteu itenit alokuamisinei. Eueni Ituŋanan ŋini ikoni neni aŋina paki akibelekin kedieny, ka torotoki kitipeki emoru kori aleleyari kwap anaŋolol.
Arae naga aanyunet ka Abramu alokitabo aŋolo ka Akisiakinet 22. Ka naboo, emame pa abu Akuj inaki iŋesi eyasiane ka ekitela. Ebala ebaibul alotooma eŋaet 2, “Ya lokoku kon Isaka ŋolo donupei ŋolo imina iyoŋ, toloto nakibois ŋina enyaritae Moria. Ani idolete nen, ikiinak iŋes ayoŋ erae amuronot ŋina epeyo alomukura a epei a nen, a ŋolo eketoodikini ayoŋ iyoŋ.”
Alotooma ekitabo ŋolo ka Akisiakinet 22:4 ebala akigiret, “Ani edolete ŋirwa ŋiuni, kiŋoliya Aburaam kiŋaren, kiŋolik akibois ŋina alosi iŋes keapuu.”
Abu Akuj tolimoki iŋes “naait akibois ŋina ekeiikinit ka akalimokinit ayoŋ iyoŋ iŋes naga?” Emame. Abu Abramu kirereyo kidiama ka aanyun.
Inyoni erae ayoko kitatamet? Ani kitup iyoŋ erae akiciket ŋina ka anupit, epedori anupit daŋ ŋuna keŋ.
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Akisiakinet 22:2-4, Ŋakitadapeta 16:9
ŊUNA ACEBUN: Ani kitup iyoŋ erae akiciket ŋina ka anupit, epedori anupit daŋ ŋuna keŋ.
AKILIP: Papa ŋolo ikimina, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit ka erot koni ka epite ŋolo itenitoei iyoŋ ŋakakilameta. Aseu ayoŋ akiirari akitup ekoni rot ka akicakakin ka anupit anierae ayeni ebe arae eketenit ayoŋ ekini tau, Alokiro Ayesu, Amen.
LA DIRECTION DU SEIGNEUR
L’Apôtre Grace Lubega
Genèse 12:1 (NBS); Le Seigneur dit à Abram : Va-t’en de ton pays, du lieu de tes origines et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai.
Lorsque Dieu a dit à Abraham de quitter la maison qu’il connaissait depuis des années pour un pays que le Seigneur lui montrerait, Dieu ne lui a pas donné de détails.
Certaines personnes supposent que la conduite de Dieu à Abraham aurait ressemblé à “voyagez quarante kilomètres vers le nord, tournez à gauche, montez la montagne, descendez dans la vallée et tournez à droite, là vous trouverez la terre que j’ai préparée pour vous”.
Bien qu’il y ait des cas où Il peut diriger un homme de cette manière, ce n’est pas le cas la plupart du temps.
Lorsque Dieu traite avec des hommes de foi, Il sait que le GPS est interne et dirigé par l’Esprit. Un tel homme saura à quel point précis tourner à gauche, remonter la montagne ou descendre dans la vallée.
C’était l’expérience d’Abraham dans Genèse 22:2 (NBS). Encore une fois, Dieu ne lui a pas donné de détails. La Bible dit: “Et il dit: Dieu dit : Prends ton fils, je te prie, ton fils unique, celui que tu aimes, Isaac ; va-t’en au pays de Moriya et là, offre-le en holocauste sur l’une des montagnes que je t’indiquerai.”
Dans Genèse 22 : 4, les Écritures disent : « Le troisième jour, Abraham leva les yeux et vit le lieu de loin.
Dieu lui a-t-il dit “maintenant c’est l’endroit dont j’ai promis de te parler?” Non. Abraham a simplement levé les yeux et a su.
Quelle est la leçon pour nous ? Lorsque vous obéissez comme un acte de foi, la foi s’occupera également des détails.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Genèse 22:2-4, Proverbes 16:9
PÉPITE D’OR: Lorsque vous obéissez comme un acte de foi, la foi s’occupera également des détails.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette parole. Merci pour la direction divine et la façon dont vous ordonnez mes pas. Je choisis d’obéir à toutes tes directives et d’avancer dans la foi parce que je sais que je suis conduit par ton Esprit, au nom de Jésus, Amen.
DE RICHTING VAN DE HERE
Apostel Grace Lubega
Genesis 12:1 (HSV); De HEERE nu zei tegen Abram: Gaat u uit uw land, uit uw familiekring en uit het huis van uw vader, naar het land dat Ik u wijzen zal.
Toen God tegen Abraham zei dat hij het huis dat hij al jaren kende moest verlaten voor een land dat de Heer hem zou wijzen, gaf God hem geen bijzonderheden.
Sommige mensen gaan ervan uit dat Gods leiding naar Abraham zou hebben geklonken als “reis veertig kilometer naar het noorden, sla linksaf, klim de berg op, daal af in de vallei en sla rechtsaf, daar zul je het land vinden dat ik voor je heb voorbereid.”
Hoewel er gevallen zijn waarin Hij een man op deze manier kan leiden, is dit meestal niet het geval.
Wanneer God te maken heeft met gelovige mannen, weet Hij dat de GPS intern is en door de Geest wordt geleid. Zo’n man zal precies weten op welk punt hij linksaf moet slaan, de berg op moet of moet afdalen de vallei in.
Dit was Abrahams ervaring in Genesis 22. Nogmaals, God gaf hem geen bijzonderheden. De Bijbel zegt in vers 2: “En hij zei: Neem nu uw zoon, uw enige zoon Isaak, die u liefhebt, en ga naar het land Moria; en offer hem daar als brandoffer op één van de bergen die Ik je zal het vertellen.”
In Genesis 22:4 staat in de Schriften: “Toen sloeg Abraham op de derde dag zijn ogen op en zag de plaats in de verte.”
Zei God tegen Hem “nu is dit de plek waarover Ik je beloofde te vertellen?” Nee, Abraham keek gewoonweg op en wist het.
Wat is de les voor ons? Wanneer je gehoorzaamt als een daad van geloof, zal geloof ook voor de details zorgen.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Genesis 22:2-4, Spreuken 16:9
HET GOUDKLOMPJE: Als je gehoorzaamt als een daad van geloof, zal geloof ook voor de details zorgen.
GEBED: Geliefde Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor goddelijke leiding en hoe U mijn stappen beveelt. Ik kies ervoor om al uw aanwijzingen te gehoorzamen en in geloof uit te stappen, omdat ik weet dat ik geleid word door Uw Geest, in Jezus’ naam, Amen.