Apostle Grace Lubega
Acts 2:24 (KJV); But God hath raised Him up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
While the powers of darkness schemed against Christ, assuming that they would end Him by means of death, they did not know that it was an infallible spiritual fact that it was not possible that He could be held by death.
Death by definition is the cessation of one life. What the devil did not understand was that the life that Christ represented was not just the physical life; He is eternal life; the essence of all life.
He tried to wrap physical death around Him imagining that by doing so, He would smother all life. It was IMPOSSIBLE.
In John 1:5, the Bible says, “And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.” The Greek word for ‘comprehended’ is katalambano, which is translated to mean, ‘to lay hold of’. Death is a form of darkness but it could not lay hold of Him!
In Revelation 1:18, He says, “ I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.” He is the holder of the keys of hell and death, hell and death do not hold Him.
This same truth must work in us as children of the Most High God. As believers in whom Christ lives, we live with the confidence that death cannot hold us too.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: John 1:5, Revelation 1:18
GOLDEN NUGGET: It was an infallible spiritual fact that it was not possible that Christ could be held by death. This same truth must work in us as children of the Most High God. As believers in whom Christ lives, we live with the confidence that death cannot hold us too.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth! What a wonder You are! I believe in what You did at Calvary and accomplished when You descended into hell and defeated death. Thank You because You have handed to me the keys of hell and death and with them, I close the doors of any form of death in my life, in Jesus’ name, Amen.
KABAKA EYAZUUKIRA: OKUFA TEKWAMUYINZA
Omutume Grace Lubega
Ebikolwa By’Abatume 2:24 (KJV); Naye oyo Katonda yamuzuukiza, bwe yasumulula okulumwa kw’okufa: kubanga tekwayinza kumunyweza.
Amaanyi g’ekizikiza bwe geekoobaana okulwanyisa Kristo, nga gateebereza nti gajja ku mukomekkereza n’engeri y’okufa, tegaakimanya nti gaali mazima ag’omwoyo ag’enkukunala nti kyali tekisoboka okufa okumuyinza.
Okufa kunnyonnyolwa nga okumaliriza obulamu obumu. Setaani ky’ataategeera kyali nti obulamu Kristo bwe yakiikirira tebwali bulamu bwa mubiri; Ye bulamu obutaggwaawo; ekinyusi ky’obulamu bwonna.
Yagezaako okumusibako okufa okw’omubiri ng’alowooza nti okukikola, ajja kumalawo obulamu bwonna. Kyali TEKISOBOKA.
Mu Yokaana 1:5, Baibuli egamba, “Omusana ne gwaka mu kizikiza, so ekizikiza tekyagutegeera.” Ekigambo eky’oluyonaani ekya “okutegeera” kiri katalambano, ekivvunulwa okutegeeza ‘okuyinza’. Okufa ngeri ya kizikiza naye tekwamuyinza!
Mu Okubikkulirwa 1:18, Agamba, “Nze Omulamu; era nnali nfudde; era, laba, ndi mulamu emirembe n’emirembe, era nnina ebisumuluzo eby’okufa n’ebyemagombe”. Yalina ebisumuluzo eby’emagombe era n’okufa, amagombe n’okufa tebimuyinza.
Gano amazima ge gamu galina okutukoleramu ng’abaana ba Katonda ali waggulu ennyo. Ng’abakkiriza Kristo b’abeeramu, tubeerawo n’obuvumu nti okufa tekusobola kutuyinza naffe.
Alleluya!
YONGERA OSOME: Yokaana 1:5, Okubikkulirwa 1:18
AKASUMBI KA ZAABU: Gaali mazima ag’omwoyo ag’enkukunala nti kyali tekisoboka okufa okuyinza Kristo. Ng’abakkiriza, Kristo b’abeeramu, tubeerawo n’obuvumu nti okufa tekusobola kutuyinza naffe.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza olw’amazima gano! Ng’Oli kyewuunyisa! Nzikiririza mu kyewakola e Kalivariyo era n’omaliriza bwe wakka e magombe n’owangula okufa. Weebale kubanga ompadde ebisumuluzo eby’emagombe n’okufa era nabyo, nzigalawo enzigi ez’okufa kwonna mu bulamu bwange, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OMUGABE OWAZOOKIRE: RUFU TERABAASIZE KUMUHAMIZA KIMWE
Entumwa Grace Lubega
Ebyakozirwe Entumwa 2:24; Kwonka Ruhanga akamuzoora, aherize kubohoororwa omu kuhururwa kw’okufa, ahabw’okuba tikurabaasize kumuhamiza kimwe.
Amaani g’okuzumu kugabaire nigateekateekyera Kristo, garikuteekateeka ngu nigabaasa kumuhwerekyereza na rufu, tibaramanyire ngu n’amazima g’omwoyo agahikiire kimwe ngu kikaba kitarikubaasika we kukwaatwa rufu.
Rufu neshobororwa nk’okuhendera amagara g’omuntu. Eki sitaane ataretegyereize ningu amagara agu Kristo yabaire najwekyera gakaba gatari magara agarikureebwa kwonka; We n’amagara agatahwaho; akamanyiso k’amagara goona.
Akagyezaho kumwehinguririza na rufu y’omubiri arikuteekateeka ngu omu kukora ekyo, naba yayetwarira amagara goona. Kikaba KITARIKUBAASIKA.
Omu kitabo kya Yohaana 1:5, Baiburi negira eti, “Omushana ogwo gujwa omu mwirima, kandi omwirima tigukaguraazaga.” Ekigambo ky’oruguriika kya ‘tigukaguraazaga’ ni ‘katalambano’, ekirikuvunurirwa kumanyisa ‘kukwaata ekintu’. Rufu n’omuringo gw’omwirima kwonka ekaba etarikubaasa kumukwaata.
Omu kitabo kya Okushuuruurirwa kwa Yohaana 1:18, Baiburi negira eti, “Nkaba nfiire, mbwenu ndi ohuriire ebiro byona; kandi nyine ebishumuruzo bya rufu n’okuzumu.” Niwe aine ebishumuuruzo by’okuzumu hamwe na rufu. Okuzumu hamwe na rufu tibirikumukwaata.
Amazima aga gashemereire kukorera omuri itwe nk’abaaana ba Ruhanga rukira-boona. Nk’abaikiriza abu Kristo arikutuuramu, twiine obumanzi ngu naitwe rufu terikubaasa kutukwaata.
Hallelujah!
SHOMA NEEBI: Yohaana 1:5, Okushuuruurirwa kwa Yohaana 1:18
EZAABU: N’amazima g’omwoyo agahikiire kimwe ngu kikaba kitarikubaasika Kristo kuhamizibwa kimwe rufu. Amazima aga gashemereire kukorera omuri itwe nk’abaaana ba Ruhanga rukira-boona. Nk’abaikiriza abu Kristo arikutuuramu, twiine obumanzi ngu naitwe rufu terikubaasa kutukwaata.
OKUSHABA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’amazima aga! Eshi ori ow’okutangaaza! Ninyikiririza omu kiwakozire aha musharaba kandi okakihikiriza obu washuuma okuzimu okasingura rufu. Ninkusiima ahabw’okuba ompaire ebishumuruzo by’okuzimu hamwe na rufu kandi nimbikozesa kukinga enyigi za rufu zoona omu magara gangye, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
RWOT MA OCER NI: TO ONONGO PE TWERO MOKO I KOME
Lakwena Grace Lubega
Tic pa lukwena 2:24 (KJV); Ento Lubaŋa ocero en woko, kun gonye woko ki i arem me to, pien to pe twero moko i kome.
Makun teko me colpiny guyube me lweny ikom Kricito, kungi tamo ni onongo gibi tyeko En woko iyo me neko En, gin pe gu ngeyo ni onongo obedo ada i cwiny ma goba mo peke iye ni onongo pe twere ni to onongo twero moko i kome.
To tyen lokke ni giko kwo pa ngatmoni. Ginma Catan pe oniang i kome aye obedo ni kwo ma Kricito onyutu ni pe obedo kwo manen keken; En obedo kwo ma petum; tyenlok me kwo ducu.
En otemo keto to manen i kome kitam ni kace etimo meno, En onongo ebi mako kwo ducu macalo opi ne. Ento onongo PETWERE.
I buk pa Jon 1:5, Baibul wacini, “Ceŋ oryeny i piny macol, ento piny macol pe ogeŋo ryeny.” “Gengo” ileb Greek en aye ‘katalambano’ ma tere gonye ni, ‘me mako ne’. To obedo lakit colpiny moni ento onongo pe twero makke!
I buk me Niyabo 1:18, en waco ni, “an ŋat ma kwo-ni. Yam onoŋo ato woko, ento koŋ inen, kombeddi atye kwo, abibedo kwo matwal. Dok bene layab me to ki me Lyel tye bota.” En aye la mak layab me kapiny dok to, kapiny dok to pe gi moko i kome.
Ada acel-lu omyero oti ii wan macalo lutino pa Lubanga ma malo loyo ducu. Macalo luyee ma Kricito kwo i iwa, wa kwo ki tek cwiny ni to petwero moko i komwa bene.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jon 1:5, Niyabo1:18
LWOD MADIT: Ada acel-lu omyero oti ii wan macalo lutino pa Lubanga ma malo loyo ducu. Macalo luyee ma Kricito kwo i iwa, wa kwo ki tek cwiny ni to petwero moko ikomwa bene.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ada man! In ibedo gin aura mada! An atye ki niye ikom ginma in itimo i calvario dok ityeko ikare ma ilo piny i kapiny dok iloyo to. Apwoyi pien in itiko mina layab me kapiny dok to, dok makun nongo atiyo ki gin, an aloro dogola me lakit to mo keken ikwona, inying Yesu, Amen.
OMUKAMA AHUMBUKIRE: RUFU ATASOBOLE KUMUKWATIRA KIMU
Omukwenda Grace Lubega
Engeso Zabakwenda 2:24 (KJV); Baitu nuwogu Ruhanga yahumbuire obuyabohoroire okuhu’rwa okwokufa: baitu kutasobole kumukwatira kimu.
Obu amaani g’ekirima gatekanizaga kurwanisa Kristo, nigatebereza ngu ga’li nigasobora kumumaraho kuraba omu kufa, gatamanye ngu likaba iteka ly’omwoyo eritasobora kuhakanizibwa ngu kikaba kitakusoboka Kristo kukwatwa okufa.
Okufa amakuru g’akwo nugo okwemereza obwomeezi bw’omuntu. Setani eky’etarayetegeriize nikyo ngu obwomeezi obwa Kristo yajwekeraga bwali butali bw’omubiri kwonka; Nuwe bwomeezi obw’ekika kya Ruhanga; obuhereza amakuru obwomeezi obundi bwona.
Akalengaho okumusiba omu kufa okw’omubiri, natekereza ngu okuraba omuli ekyo, aratanga obwomeezi bwona. Kikaba KITAKUSOBOKA.
Omu Yohana 1:5, Baibuli negamba ngu, “Omusana gukajwa omu muirima; kandi omurima gutaguikirize.” Ekigambo eky’oruyonani ekikozesibwe nka ‘gutaguikirize’, nikyo katalambano, nikimanyisa, ‘kukwata’. Okufa kiba kika ky’omwirima baitu kutasobole kumukwatira kimu!
Omu Kusuku’rwa 1:18, Nagamba “kandi ninyowe Omwomezi; kandi nkaba nfire, baitu dora, nyomire okuhikya ebiro nebiro, kandi nyina ebisumuruzo ebyokufa nokuzimu.” Nuwe anyina ebisumuruzo by’okuzimu hamu n’okufa, okuzimu hamu n’okufa tibisobora kumukwata.
Ganu amazima genyini gasemeriire kukora omul’itwe nk’abaana ba Ruhanga Rukiraboona. Nk’abaikiriza mbere Kristo ayome’ra, twome’ra n’obugumizo ngu okufa naitwe tikusobora kutukwata.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yohana 1:5, Okusuku’rwa 1:18
EBIKURU MUBYOONA: Likaba iteka ly’omwoyo eritasobora kuhakanizibwa ngu kikaba kitakusoboka Kristo kukwatwa okufa. Nk’abaikiriza mbere Kristo ayome’ra, twome’ra n’obugumizo ngu okufa naitwe tikusobora kutukwata.
ESAARA: Taata Omugonzebwa, Ninkusiima habw’amazima ganu! K’anohuniriiza! Ninyikiriza ekiwakozire Kalivario kandi ekiwamaliriize obu wasirimukire okuzimu wasingura okufa. Webale habwokuba onkwasize ebisumuruzo by’okuzimu hamu n’okufa kandi hamu nabyo, nsaziremu kuboha enyigi zabuli kika ky’okufa kyona omu bwomeezi bwange, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
MFALME ALIYEFUFUKA: KIFO HAKIKUWEZA KUMSHIKA
Mtume Grace Lubega
Matendo 2:24 (KJV); ambaye Mungu alimfufua, akiufungua uchungu wa mauti, kwa sababu haikuwezekana ashikwe nao.
Ingawa mamlaka za giza zilipanga njama dhidi ya Kristo, zikidhania kwamba zingemmaliza kwa njia ya kifo, hawakujua kwamba ilikuwa ni ukweli usiokosea wa kiroho kwamba haikuwezekana kwamba Yeye angeweza kushikiliwa na kifo.
Kifo kwa ufafanuzi ni kukoma kwa maisha ya mtu. Ambacho shetani hakuelewa ni kwamba maisha ambayo Kristo aliyawakilisha hayakuwa maisha ya kimwili tu; Yeye ni uzima wa milele; kiini cha maisha yote.
Alijaribu kukifunika kifo cha kimwili Kwake akifikiria kwamba kwa kufanya hivyo, kukandamiza maisha yote. Ilikuwa HAIWEZEKANI.
Katika Yohana 1:5, Biblia inasema, “Nayo nuru yang’aa gizani; wala giza halikuiweza.” Neno la Kigiriki la ‘kuiweza’ ni katalambano, ambalo limetafsiriwa kumaanisha, ‘kukamata’. Mauti ni aina ya giza lakini haikuweza kumkamata!
Katika Ufunuo 1:18, Anasema, “Mimi ndiye aliye hai; na tazama, mimi ni hai hata milele na milele, Amina; na ninazo funguo za kuzimu na za mauti.” Yeye ndiye mwenye funguo za kuzimu na mauti, jehanamu na mauti havimshiki.
Kweli Ii hii lazima ifanye kazi ndani yetu kama watoto wa Mungu Aliye Juu Zaidi. Kama waamini ambao Kristo anaishi ndani yao, tunaishi kwa ujasiri kwamba kifo hakiwezi kutushikilia sisi pia.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yohana 1:5, Ufunuo 1:18
UJUMBE MKUU: Ilikuwa ni kweli isiyokosea ya kiroho kwamba haikuwezekana kwamba Kristo angeweza kushikiliwa na kifo. Kweli ii hii lazima ifanye kazi ndani yetu kama watoto wa Mungu Aliye Juu Zaidi. Kama waamini ambao Kristo anaishi ndani yao, tunaishi kwa ujasiri kwamba kifo hakiwezi kutushikilia sisi pia.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa kweli hii! Wewe ni wa ajabu kama nini! Ninaamini katika ulichofanya pale Kalvari na kukamilisha uliposhuka kuzimu na kushinda kifo. Asante kwa sababu umenikabidhi funguo za kuzimu na mauti na kwa hizo, ninafunga milango ya aina yoyote ya kifo maishani mwangu, katika jina la Yesu, Amina.