Apostle Grace Lubega
Luke 6:35 (NIV): But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
—
Some people only work for and bless those with the capacity to repay them.
They will not invest time and resources in people who do not have the capacity to reward them.
A man of God I know refused to travel to a remote village to preach the gospel because it was a ‘waste of the anointing.’
This is not a good way to live because God’s heart is with those people who are helpless and unable to do much to change their circumstances.
In Matthew 25:36, He says, ‘I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
You must have a volunteering heart and spirit. There should be people in this life you bless without expecting anything from them.
Look for a child who cannot afford school fees and pay for them. Help a stranger who will never reward you in this lifetime or even know that your hand helped to make their life a little easier.
This is what distinguishes us as children of God, like our theme scripture says.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Matthew 25:36; James 1:27
GOLDEN NUGGET: You must have a volunteering heart and spirit. There should be people in this life you bless without expecting anything from them.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank you for the opportunity and resources You have given me to bless the less privileged. I do so with zeal and diligence because I know that is where Your heart is, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
OMWOYO OGUTAKORRA EMPERA I
Omukwenda Grace Lubega
Luka 6:35 (KJV); Baitu mugonzege abanyanzigwa banyu, mubagirege okurungi, mubaholege, okutalekayo okunihira; empera yanyu eriba nyingi, nainywe muliba bana bogu anyakuli haiguru muno; baitu abagira kurungi abatasima nababihire.
—
Abantu abamu bakorra kandi bagabira abo bonka abanyina obusobozi kubagarurra.
Tibateeka bwire n’itungo lyabo mu bantu abatakusobora kubaha empera.
Omusaija wa Ruhanga oumanyire akanga kugenda mukyaro kutebezayo enjiri ngu habwokuba oku ‘kusiisa amagita.’
Tosemeriire kwerabya otyo habwokuba omutima gwa Ruhanga guli muli abo abataine bukonyezi kandi abatakusobora kukora ekintu kyona kuhindura enyikara zaabo.
Omu Matayo 25:36, Agamba, ‘nkaba ndi busa, nainywe mukanjweka, nkaba ndwaire nainye mukansura; nkabandi omunkomo nainye mukaija mwandora.’
Nosemerra kuba n’omutima n’omwoyo ogutakorra mpera. Nihasemerra kubaho abantu munsi munu ab’ogabira otakunihira kintu kyona kuruga hali ubo.
Serra omwana ou atanyina fiizi omusasurre. Konyera omunyamahanga ou atalikugarurramu kintu kyona mubwomezi bw’ensi bunu rundi ouatalimanya ngu okamukonyera kworobya obwomezi bwe.
Kinu nikyo kitufoora b’embaganiza nk’abaana ba Ruhanga, nko’ku ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe kigambire.
Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Matayo 25:36; Yakobo 1:27
EKIKURU MUBYONA Nosemerra kuba n’omutima n’omwoyo ogutakorra mpera. Nihasemerra kubaho abantu munsi munu ab’ogabira otakunihira kintu kyona kuruga hali ubo.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’omugisa n’ebikwatwa ebyompaire kukonyera abatakwesobora. Ninkikora n’ekihika hamu n’obwekambi habwokuba manyire ngu oku nuho omutima gwawe guli, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
EMOYO LO EINAKINA AIŊARAKIN KOMAM EOMOMOI AROPIO I
Ekiyakia Grace Lubega
Luka 6:35 (KJV): Konye kominasi lukasurupokus, kiswamakisi nuejok, koyuut, komam ijuruŋuŋito; epol rwaru ekusiropit, iraunete yesi idwe luka Je kaloejai kuju kakuj: naarai esiana ŋesi mama kalumam imalaete ka lueroko da.
—
Ice ituŋa iswamaikinete ka aisirereŋ ŋun bon nu epedorete aitac kesi.
Mam kesi ipikakinete esawa keda iboro toma otuŋa numam ejaatatar apedor nala airop kesi.
Etuŋanan Edeke lo ajeni eoŋ abu oŋer alosit ocalo alimonokin eijiri naarai arai ‘aicanican naka ainyonyoikinet.’
Mam lo erai epone loajokan lojaris naarai ejai etau Edeke keda ituŋa ŋun numam epedorete aiŋarakin bonik ido komam epedorete aswam nuipu kanu aijulakin ejautene kes.
Ko Matayo 25:36, Ebala ebe, ‘Amujalal, ipotu kitanapa; adeka, ipotu koanyanasi; ajai toma aidaris, kopotu mama ajai.’
Ekoto jo ajaute keda etau ka emoyo loaiswamakin komam oomomoi aropio. Ekoto ojaasi ituŋa toma aijar na nu isirereŋi jo komam imuno idiobore kane ejaasi kesi.
Komou ikoku yen mam epedori aitac ikapun nuko osomero kosodi atacakin kesi. Iŋarak lo ewolunit lomam cut ebuni airop jo kotoma aijar kana araida ajenun ebe abu akan kon kiŋarak kanu ainakin aijar kes atamakin.
Na ŋesi etiakuni oni kwape idwe Edeke, ka ebalar aiwadikaete wok naepukorit.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Matayo 25:36; Yakobo 1:27
NUEPOSIK BALA ESABU: Ekoto jo ajaute keda etau ka emoyo lo aiswamakin komam oomomoi aropio. Ekoto ojaasi ituŋa toma aijar na nu isirereŋi jo komam imuno idiobore kane ejaasi kesi.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Eyalama kanuka arereŋu keda iboro nu ijaik Jo eoŋ kanu aisirereŋia numam ejaatatar. Eswamai eoŋ nu keda agogoŋ ka ainakina naarai ajeni eoŋ ebe nen ŋesi ejai etau Kon, ko okiror ka Yesu, Amen.
CWINY MA JALE TIYO LABONGO CUL I
Lakwena Grace Lubega
Luka 6:35(NIV); Ento wumar lukworwu, wutim ber, wumi banya, kun pe wugeno ni gibiculowu, ci mot me pwoyowu bibedo madwoŋ, dok wubibedo litino pa En Mamalo Twal; pien en timo ber bot jo ma pe pwoye ki bot jo maraco.
—
Jo mukene tiyo pi dok miyo gum ki jo ma twero culu gi.
Pe gibibalo cawa dok jami gi i jo ma petye ki kero me pwoyo gi.
Latic pa Lubanga ma angeyo yam okwero ngwec me cito i dye caro ka tucu jiri pien meno obedo ‘balo niwire’
Mam pe obedo yoo me kwo ma atir pien cwiny Lubanga tyeki jo ma gimito kony dok pe twero timo ginmo mada me loko tekare gini.
Ibuk pa Matayo 25:36, en waco ni, ‘nene onoŋo atye munero, wuruko boŋo i koma, koma obedo lit, ci wubino ka lima, dok i kare ma atye i mabuc, wun wubino bota.’
Omyero ibed ki cwiny ma jale tiyo labongo mito cul. Dano mo omyero obed tye ikwo man me mini gum labongo in mito ginmo keken kibot gi.
Yeny latin ma petwero culu kwane ci icul bote. Kony larok mo ma pe bi culi ikwo man onyo bene pe bingeyo ni cingi okonyo weko kwogi odoko mayot.
Man aye ginma poko wan calo lutino pa Lubanga, kitma kwan wa matin waco kwede.
Alelua!
KWAN MUKENE: Matayo 25:36; Yakobo 1:27
LWOD MADIT: Omyero ibed ki cwiny ma jale tiyo labongo mito cul. Dano mo omyero obed tye ikwo man me mini gum labongo in mito ginmo keken kibot gi.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi kare dok jami ma ityeko mina me miyo gum ki jo ma kero gi pe twero. An atimo meno ki miti dok ki cwinya ducu pien angeyo ni meno aye kama cwinyi tye iye, inying Yecu, Amen.
CUNY AMIO KONY I
Akwena Grace Lubega
Luka 6:35 (Lango): Ento mar wunu okworwu, tim wunu gin aber, miu banya kun mom igeno wunu ni obino culliwu doki. Mot me pwoyowu bino bedo abup, dok ibino bedo wunu itino a En Amalo Meicel; pien en ber baŋ jo a mom pwoc, kede baŋ jo areco.
—
Jo okene tio pi kede mio gum baŋ jo ame tye kede teko me culo gi.
Gin mom bino balo kare kede lonyo gi ikom jo ame pe kede teko me culo gi.
Atic Obaŋa moro ame aŋeo obin okwero wot tuco amut aber i calo moro pien mano onwoŋo obedo ‘balo ka moo me wir.’
Man mom obedo yo aber me kwo pien cuny Obaŋa tye baŋ jo ame mom twero konyere ken-gi daŋ ame mom otwero tiyo ginoro keken me loko kwo gi.
Iyi Matayo 25:36, En kobo ni, ‘Ame atye onoro, iruka wunu; a rik koma lit, ibino wunu baŋa; ame atye i buc, ilima wunu.’
Yin myero i bed kede cuny ame konyo jo. Myero ibed kede jo moro i kwo ni ame i mio gi gum aboŋo geno ginoro keken I baŋ gi.
Mo atin amom twero wot i cukul eka ite cule kwan. Kony ŋattoro keken amom iŋeo ame daŋ mom bino culi ikwo ni onyo daŋ mom bino ŋeyo ni ciŋ me kony ame ibin i miogi obin omio kwo gi obedo ayot.
Man en gin ame keto apokapoka ikom wa acalo otimo Obaŋa amalo acalo kite ame tyeny jiri wa me tin okobo kede.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Matayo 25:36; Yakobo 1:27
APIRE TEK: Yin myero i bed kede cuny ame konyo jo. Myero ibed kede jo moro i kwo ni ame i mio gi gum aboŋo geno ginoro keken I baŋ gi.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi Koppi. Apwoyi pi dogola kede lonyo ame imia pi goyo gu ikom jo amom twero konyere ken-gi. Atimo amano kede mit akom karacel kede diro pien aŋeo ni mano en kwena ame Cunyi tye iye, inyiŋ Yecu, Amen
Loading…
Loading…
L’ESPRIT BÉNÉVOLAT I
L’Apôtre Grace Lubega
Luc 6:35 (BEX2004); Au contraire, aimez vos ennemis, faites-leur du bien et prêtez sans rien espérer recevoir en retour. Vous obtiendrez une grande récompense et vous serez les fils du Dieu très-haut, car il est bon pour les ingrats et les méchants.
—
Certaines personnes ne travaillent et ne bénissent que ceux qui ont la capacité de les rembourser.
Ils n’investiront ni temps ni ressources dans des personnes qui n’ont pas la capacité de les récompenser.
Un homme de Dieu que je connais a refusé de se rendre dans un village isolé pour prêcher l’Évangile parce que c’était un « gaspillage de l’onction ».
Ce n’est pas une bonne façon de vivre parce que le cœur de Dieu est avec ceux qui sont impuissants et incapables de faire grand-chose pour changer leur situation.
Dans Matthieu 25:36, il dit: « J’étais nu, et vous m’avez vêtu; j’étais malade, et vous m’avez visité; j’étais en prison, et vous êtes venus vers moi. »
Vous devez avoir un cœur et un esprit bénévoles. Il devrait y avoir des gens dans cette vie que vous bénissez sans rien attendre d’eux.
Recherchez un enfant qui n’a pas les moyens de payer les frais de scolarité et payez-les. Aidez un étranger qui ne vous récompensera jamais dans cette vie ou sachez même que votre main a contribué à lui rendre la vie un peu plus facile.
C’est ce qui nous distingue en tant qu’enfants de Dieu, comme le dit notre Écriture thématique.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Matthieu 25 : 36 ; Jacques 1:27
PASSAGE EN OR: Vous devez avoir un cœur et un esprit bénévoles. Il devrait y avoir des gens dans cette vie que vous bénissez sans rien attendre d’eux.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Merci pour l’opportunité et les ressources que vous m’avez données pour bénir les moins privilégiés. Je le fais avec zèle et diligence parce que je sais que c’est là que se trouve ton cœur, au nom de Jésus, Amen.
DE GEEST VAN VRIJWILLIGERSWERK I
Apostel Grace Lubega
Lukas 6:35 (HTB); Weet u wat u moet doen? Uw vijanden liefhebben en goed voor hen zijn en hun iets te leen geven zonder erop te rekenen dat ze u terugbetalen. Dan krijgt u een grote beloning in de hemel. Dan zult u echte zonen van God zijn. Want Hij is vriendelijk en goed voor ondankbare en slechte mensen.
—
Sommige mensen werken alleen voor en zegenen degenen die in staat zijn hen terug te betalen.
Ze zullen geen tijd en middelen investeren in mensen die niet in staat zijn hen te belonen.
Een man van God die ik ken, weigerde naar een afgelegen dorp te reizen om het evangelie te prediken, omdat het ‘verspilling van de zalving’ was.
Dit is geen goede manier van leven, omdat Gods hart bij de mensen is die hulpeloos zijn en niet veel kunnen doen om hun omstandigheden te veranderen.
In Matteüs 25:36 zegt Hij: ‘Ik was naakt en jij hebt mij gekleed, ik was ziek en jij bezocht mij, ik zat in de gevangenis en jij kwam naar mij toe.’
Je moet een vrijwilligershart en -geest hebben. Er zouden mensen in dit leven moeten zijn die je zegent zonder iets van hen te verwachten.
Zoek een kind dat het schoolgeld niet kan betalen en betaal het. Help een vreemdeling die je in dit leven nooit zal belonen of zelfs niet weet dat jouw hand heeft geholpen om hun leven een beetje gemakkelijker te maken.
Dit is wat ons onderscheidt als kinderen van God, zoals onze thematekst zegt.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Matteüs 25:36; Jakobus 1:27
HET GOUDKLOMPJE: Je moet een hart en geest voor vrijwilligerswerk hebben. Er zouden mensen in dit leven moeten zijn die je zegent zonder iets van hen te verwachten.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Dank u voor de kans en de middelen die u mij hebt gegeven om de minder bevoorrechten te zegenen. Ik doe dat met ijver en toewijding, omdat ik weet dat dat is waar Uw hart is, in Jezus’ naam, Amen.
DER GEIST DER HILFSBEREITSCHAFT I
Apostel Grace Lubega
Lukas 6,35 (SLT): Vielmehr liebt eure Feinde und tut Gutes und leiht, ohne etwas dafür zu erhoffen; so wird euer Lohn groß sein, und ihr werdet Söhne des Höchsten sein, denn er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen.
—
Manche Menschen helfen und segnen nur diejenigen, die es ihnen auch zurückzahlen können.
Sie werden also keine Zeit und Mittel in Menschen investieren, die nicht die Möglichkeit haben, es ihnen zu vergelten.
Ich kenne einen Mann Gottes, der sich weigerte, in ein abgelegenes Dorf zu reisen, um das Evangelium zu predigen, weil es eine „Vergeudung der Salbung“ sei.
Das ist kein gutes Lebensmotto, denn Gottes Herz ist bei den Menschen, die hilflos sind und sich selbst nicht helfen können, um ihre Situation zu ändern.
In Matthäus 25,36 sagt er: „Ich bin ohne Kleidung gewesen, und ihr habt mich bekleidet; ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht; ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen“.
Du musst ein hilfsbereites Herz und einen hilfsbereiten Geist haben. Es sollte Menschen in deinem Leben geben, die du segnest, ohne von ihnen etwas zurückhaben zu wollen.
Finde ein Kind, das sich das Schulgeld nicht leisten kann und übernehme die Kosten. Helfe einem Fremden, der dich in diesem Leben nie belohnen könnte und nicht einmal weiß, dass du geholfen hast, sein Leben etwas leichter zu machen.
Das ist es, was uns laut unserer thematischen Schriftstelle als Kinder Gottes auszeichnet.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Matthäus 25,36; Jakobus 1,27
FAZIT: Du musst ein hilfsbereites Herz und einen hilfsbereiten Geist haben. Es sollte Menschen in deinem Leben geben, die du segnest, ohne von ihnen etwas zurückhaben zu wollen.
GEBET: Liebender Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke Dir für die Gelegenheit und die Mittel, die Du mir gegeben hast, um die Benachteiligten der Gesellschaft zu segnen. Ich tue dies mit Eifer und Fleiß, weil ich weiß, dass Dein Herz bei ihnen ist, in Jesu Namen, Amen.