Apostle Grace Lubega
Galatians 5:25 (KJV); If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
—
As children of God, we must both live and walk in the Spirit.
The Bible says in Philippians 3:20 (NLT), “But our citizenship is in heaven.”
Every new creature in Christ is a spirit being born into the realm of spirits. It is where we live.
Indeed, we have the blessed assurance that each of us has a place in the Spirit. But this is not enough, we must progress to the level of walking too.
Walking is building life around the place that you know you possess in the Spirit. It is the consistent exercise of your consciousness in the infallible truth that there is more to you than meets the eye.
One of the primary ways that a man walks in the Spirit is by the Word. Every time you are in the Word and by the Word, you are walking. By the Word, men are carried from one place to the next in the realm of God.
Somewhere in the world, a man is buried in Bible study, led from Genesis to Malachi, from Malachi to John, from John to Peter, and from Peter to Ezekiel. He is observing patterns, recognising principles and understanding how God works. That man is walking in the Spirit.
Your confession of the scriptures is not about merely speaking words to encourage you. When you confess God’s oracles, you move from one place in the spirit to another; from one grace to another; one level of faith to another; one level of glory to another. That is also walking in the spirit.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Corinthians 5:7, Philippians 3:20
GOLDEN NUGGET: One of the primary ways that a man walks in the Spirit is by the Word. Every time you are in the Word and by the Word, you are walking. By the Word, men are carried from one place to the next in the realm of God.
PRAYER: My Father, I thank You for this knowledge. I do not only live but also walk in the Spirit. My acquaintance with the unseen world deepens every day. I know its streets and its bulwarks. I know its foundations and laws. I grow more conscious of this reality daily, in Jesus’ name, Amen.
OKUBEERA N’OKUTAMBULIRA MU MWOYO
Omutume Grace Lubega
Abaggalatiya 5:25(KJV); Bwe tuba abalamu ku bw’Omwoyo, era tutambulenga ku bw’Omwoyo.
Ng’abaana ba Katonda, tulina okubeera era n’okutambulira mu mwoyo.
Bayibuli egamba mu Abafiripi 3:20(NLT), “Naye obutuuze bwaffe buli mu ggulu.” Buli kitonde ekiggya mu Kristo mwoyo oguzaalibwa mu nsi ey’emyoyo. Eyo gye tubeera.
Ekituufu, tulina okukakasibwa okw’omukisa nti buli omu ku ffe alina ekifo mu mwoyo. Naye kino tekimala, tulina okweyongerayo ne ku ddaala ery’okutambula.
Okutambula kwe kuzimba obulamu okwetoloola ku kifo ky’omanyi nti kikyo mu mwoyo. Kwe kutendeka endowooza yo buli kiseera mu mazima agateegaanika nti waliyo kingi nnyo ku ggwe okusukka eriiso lyo kye liraba.
Emu ku ngeri esookerwako omuntu gy’atambulamu mu mwoyo eri na Kigambo. Buli kiseera lw’obeera mu Kigambo era n’Ekigambo, otambula. N’Ekigambo abantu basitulibwa okuva mu kifo ekimu okutuuka ku kirala mu nsi eya Katonda.
Mu kifo ekimu mu nsi, omuntu aziikiddwa mu kusoma Bayibuli, ng’atwalibwa okuva mu Lubereberye okutuuka mu Malaki, okuva mu Malaki okutuuka mu Yokaana, okuva mu Yokaana okutuuka mu Peetero, era okuva mu Peetero okutuuka mu Ezekyeri. Alaba enkola, alaba ennono era ategeera engeri Katonda gy’akola. Omuntu oyo atambula mu mwoyo.
Okulangirira kwo okw’ebyawandiikibwa tekiri ku kwogera bwogezi ebigambo eby’okukugumya. Bw’olangirira ebigambo bya Katonda, otambula okuva mu kifo ekimu okudda mu kirala mu mwoyo; okuva ku kisa ekimu okudda ku kirala; okuva ku ddaala erimu ery’okukkiriza okudda ku ddala; okuva ku ddaala erimu ery’ekitiibwa okudda ku ddala. Okwo kwe kutambulira mu mwoyo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 2 Abakkolinso 5:7, Abafiripi 3:20
AKASUMBI KA ZAABU: Emu ku ngeri esookerwako omuntu gy’atambulamu mu mwoyo eri na Kigambo. Buli kiseera lw’obeera mu Kigambo era n’Ekigambo, otambula. N’Ekigambo abantu basitulibwa okuva mu kifo ekimu okutuuka ku kirala mu nsi eya Katonda.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza olw’okumanya kuno. Sibeera bubeezi naye ntambula mu mwoyo. Obumanyirivu bwange obw’ensi etalabika bweyongera buziba buli lunaku. Mmanyi enguudo zaayo ne wankaaki. Mmanyi emisingi Gy’ayo n’amateeka. Neyongera okumanya obwa nnamaddala buno buli lunaku, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKUTUURA N’OKUGYENDERA OMU MWOYO
Entumwa Grace Lubega
Abagalatia 5:25; Ku turaabe turiho ahabw’Omwoyo, ka tugyendere omu Mwoyo.
Nk’abaana ba Ruhanga twiine kutuura kandi tukagyendera omu mwoyo.
Baiburi negamba omu kitabo ky’Abafilipi 3:20 eti; “Kwonka itwe owaitu n’omu Iguru”
Ekihangirwe ekisya omuri Kristo kyoona ni omwoyo oguzairwe omunsi y’emyoyo. Niyo turikutuura.
N’amazima twiine obwesigye ngu buri omwe ahariitwe aine omwanya omunsi ey’omwoyo.
Okugyenda nikimanyisa okwombeka amagara gaawe omu mwanya ogu orikumanya ngu n’ogwaawe omunsi ey’omwoyo. N’okumanyiiza omutima gwaawe buri eizooba ngu hariho omuntu w’omutaano ori omuriiwe orikukira ou ensi erikureeba.
Omuriingo gumwe ogurikworeka ngu omuntu nagyendera omu mwoyo, n’ekigambo kya Ruhanga. Ku orikuba noshoma kandi ori omu kigambo kya Ruhanga, noba nogyenda. Ekigambo kya Ruhanga nikiiha abantu omu mwanya nikibata omugundi omunsi ey’omwoyo.
Hati haine omuntu oriyo nashoma Baiburi obutariha, nayebamberwa omwoyo kuruga omu Kitabo Ky’okutandika kuhika omu Malaki, kuruga omu Malaki kuza omuri Yohaana, Kuruga omuri Yohaana kuza omuri Petero, kuruga omuri Petero kuza omu kitabo kya Ezekieli. Nareeba enkora, n’omuringo kandi ayetegyereza oku Ruhanga arikukora. Omuntu ogwo nagyendera omu mwoyo.
Okwatura kweitu kw’ebyahandiikirwe ti kugamba bugamba ebigambo byokubagumya. Ku orikwatura ebi oshuuririirwe Ruhanga, oruga omu mwanya gumwe ogw’omwoyo oza omu gundi; oruga omu mbabazi oza omu zindi; oruga omu rurengo rumwe orw’okwikiriza oza omurundi; oruga omu kitiinisa oza omu kindi.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 2 Abakorinso 5:7, Abafilipi 3:20
EBIKURU MUNONGA: Omuriingo gumwe ogurikworeka ngu omuntu nagyendera omu mwoyo, n’ekigambo kya Ruhanga. Ku orikuba noshoma kandi ori omu kigambo kya Ruhanga, noba nogyenda. Ekigambo kya Ruhanga nikiiha abantu omu mwanya nikibata omugundi omunsi ey’omwoyo.
ESHAARA: Taata, ninkusiima ahabw’okuma oku, tindikubaho kwonka kureka ningyendera omu mwoyo. Okwetegyereza kwangye okw’ensi ey’omumubonano nikweyongyera buri eizooba. Niimanya enguuto zaayo n’ebisiika byaayo. Niimanya emisingi yaayo n’amateeka gaayo. Ninyeyongyera omu kumanya oku buri eizooba, Omu iziina erya Yesu, Amiina.
OKWOMERA N’OKURUBATIRA OMU MWOYO
Omukwenda Grace Lubega
Abagaratiya 5:25 (KJV); Obuturaba ntwomera omu Mwoyo, kandi omu Mwoyo tugenderege.
Nk’abana ba Ruhanga, twina kwomera n’okulibatira omu Mwoyo.
Baibuli ekugamba omu Abafiripi 3:20(NLT), “Baitu obwikaro bwaitu buli omu iguru.
Buli ekihangwa ekihyaka omu Kristo kiri ky’omwoyo ekizarwa omu nsi y’emyoyo. Niho okwo twomera.
Mananukwo, twina okugumizibwa okw’omugisa ngu buli omu hali itwe aina ekiikaro omu mwoyo. Baitu kinu tikikumara, twina kugenda nahali eidara ely’okulibatiramu.
Okulibata kuli kwombeka obwomezi hali ekiikaro ekyomanyire ngu oina omu Mwoyo. Kuli kw’ikara nokozesa okumanya kwawe omu mazima agatahinduka ngu haroho ebikusingaho hali iwe kukira eb’itirana eriso.
Gumu ha emiringo ekubanza hali omuntu alibatira omu Mwoyo guli habw’ekigambo. Buli kaire obwoba omu kigambo kandi habw’ekigambo, oba norubata. Habw’ekigambo, abantu batwarwa kuruga omu kiikaro kimu hali ekiikaro ekindi omu nsi ya Ruhanga.
Haroho omu nsi, omuntu aswekerwe omu kusoma Baibuli, nakulemberwa kuruga omu Kubanza nagenda omu Maraki, kuruga omu Maraki nagenda omu Yohana, kuruga omu Yohana nagenda omu Petero, kuruga omu Petero nagenda omu Ezekeri. Akuhondera emikoore, namanya engiga n’okwetegereza omulingo Ruhanga akora. Omuntu ogwo akulibatira omu Mwoyo.
Okwatura kwawe okw’ebyahandikirwe tikuli kw’okubaza ebigambo kwonka okukugaramu amaani. Bwoyatura ebigambo bya Ruhanga, ogenda kuruga omu kiikaro kimu omu Mwoyo hali ekindi; kuruga omu mbabazi ezimu kugenda omu zindi; kuruga omw’idara limu ery’okwikiriza kugenda omu lindi; kuruga omw’idara limu ery’ekitinisa kugenda omu lindi. Okwo nakwo kuli kulibatira omu Mwoyo.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Abakolinso 5:7, Abafiripi 3:20.
EBIKURU MUBYOONA: Gumu ha emiringo ekubanza hali omuntu alibatira omu Mwoyo guli habw’ekigambo. Buli kaire obwoba omu kigambo kandi habw’ekigambo, oba norubata. Habw’ekigambo, abantu batwarwa kuruga omu kiikaro kimu hali ekiikaro ekindi omu nsi ya Ruhanga.
ESAARA: Isenyowe, nkusiima habw’okumanya kunu. Tinyomera bwomera baitu ndibatira n’omu Mwoyo. Okumanya kwange hamu n’ensi y’Omwoyo kweyongera bukya bukya. Manyire engudo n’enkwatangabo zaayo. Manyire emisingi n’ebiragiro byaayo. Nyeyongera okukura omu kumanya kw’ekyamazima kinu buli kiiro, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ME BEDO KWO PI CWINY MALENG DOK ME WOT KUN WALUBU EN
Lakwena Grace Lubega
Jo Galatia 5:25(KJV); Ka wabedo kwo pi Cwiny Maleŋ, ci myero doŋ wawotu kun walubo en.
Macalo litino pa Lubanga, omyero wabed kwo dok bene wa wot kun walubu Cwiny Maleng.
Baibul waco i buk pa Jo Pilipo 3:20(NLT) ni,” Pien wan gaŋ kalwa madit tye i polo.” Gin acweya manyen i Kricito ducu obedo cwiny ma ginywalo i kabedo me Cwiny. kunu aye kama wa kwo iye.
I ada, watye ki tek cwiny madit ni wan ducu ki acel acel watye ki kabedo wa i Cwiny. Ento pe romo, omyero wa mede anyim wa i rwom kwo ma lube bene.
Wot obedo kwo kwoni inget kabedo ma ingeyo ni itye kwede i Cwiny. Obedo pwonye tere tere pa ngeci i ada ma gopa mo peke iye ni tye ginmo ma dit loyo ginma wangi twero neno ne.
Yoo acel ma pire tek ma ngatmo woto kwede i Cwiny en aye obedo ki Lok pa Lubanga. Kare ducu ma itye i Lok pa Lubanga dok ki Lok pa Lubanga, in ityeka wot. Ki Lok, ki tingo dano ki i kabedo acel me cito i mukene i kabedo pa Lubanga.
Kamo i wilobo, ngatmo oyike ka kwano Lok pa Lubanga, Kun cwinye tyeka cwale ki i buk me acakki wa i Malaki, ki i Malaki wai Jon, ki Jon wai Letero, dok ki i petero wai Ezekiel. En tyeka neno yoo magi, niang i kom cik magi dok niang kitma Lubanga tiyo kwede. Ngat meno tyeka wot i Cwiny.
Tucu gin acoya pe obedo waco Lok wek ocuk cwinyi keken. Kace itucu lok dog Lubanga, idire ki i kabedo acel me cwiny me cito i mukene; ki i niwire acel me cito i mukene; ki i rwom me niye acel me cito i mukene; ki i rwom me deyo acel me cito i mukene. Meno bene obedo wot lubu Lubanga i cwiny.
Alelua!
KWAN MUKENE: 2 Jo Korint 5:7, Jo Pilipo 3:20
LWOD MADIT: Yoo acel ma pire tek ma ngatmo woto kwede i Cwiny en aye obedo ki Lok pa Lubanga. Kare ducu ma itye i Lok pa Lubanga dok ki Lok pa Lubanga, in ityeka wot. Ki Lok, ki tingo dano ki i kabedo acel me cito i mukene i kabedo pa Lubanga.
LEGA: Wora, apwoyi pi ngec man. Pe akwo keken ento bene awoto i cwiny. Ngeca ki lobo ma penen ni tut ne mede ameda nino ducu. An angeyo dye gudi ne. An angeyo guti ne dok cik ne. Ngecca mede i kom gin man nino ducu, inying Yesu, Amen.
AKIBOI KA ALOSIT ALOTOOMA ETAU
Apostle Grace Lubega
Ŋigalatiai. 5:25 (KJV); Adau Etau ŋolo ka Akuj ainakin iwon akiyar; itemokino Etau ŋolopei ŋol kiyok akiyar yok.
Ikwa ikoku ŋini ka Akuj, emaasi iwon dadaŋ eboyote ka alosit alotooma etau.
Ebala ebaibul aokitao a’ Ŋipilipoi. 3:20 (NLT);
ebe, “Nai ikirae iwon ŋituŋa ŋulu anakuj ka idaritae Ekaiunan, Ekapolon Yesu Kristo abunore anakuj.”
Kiire, ikiyakatari akiikinet ŋina imwaimwakinitae ebe ikiyakarai iwoni dadaŋ akiboiis alotau. Naait, emame ŋitemokino, emaasi iwoni olosete kiŋareni etodolokisi nadoketait ŋina losiet.
Arae alosit adukun akiyar ayaye akiboiis ebe, iyeni atemari iyakatari alotaii. Erae arobakinit ilosi kiŋareni anatameta alotooma akirot ka Akuj ebe, eyaii neni alalani nenikon akilo akiriam ka ŋakonyen.
Akirot iŋes epei pite ŋolo isiakinia ituŋan akilot alotau. Aŋolo saa iyaii iyoŋ nakirot ka ka akirot. Esaa dadaŋ ŋolo iyakari iyoŋ nakirot ka kotere akirot, ilosi iyoŋ. Kotere akirot, edakara ŋituŋa anakibois ka apei ka akitodolokin ŋunace alotooma ekuam ŋolo ka Akuj
Aiiwace anakwap, enukakina ituŋanan nakisiom ebaibul. Itenitae ageari anakisiakinet akitodolokin lokitaabo’a Malakai, alo Malakai akitodolokin neni Ayoana, aneni Ayoana akitodolokin neni’a Apetero, ka anani’ Apetero akitodol neni’ka esikel. Eripikinit ŋatupeta, ayenut ŋikisila ka akiirarit epite ŋolo itiyaa Akuj. Elosi ituŋanan ŋini alotau.
Emame ŋerai rkoni riori ana’kirot ikotere eriori ŋakiro aki talakaria akoni kuan. Ani kilimo iyoŋ ajokis ŋina ka Akuj, irotokini iyoŋ ageari anakibois ka apei kitodoloki ŋinace; analelian ka apei akitodolokin ŋinace; anadoketait ka anupit akitodolokin ŋinace; analelianu ka apei ka akitodolokin ŋinace. Ebe, erae neni daŋ akilot ka etau ka Akuj.
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 2 Ŋikorinto 5:7, Ŋipilipi 3:20
ŊUNA ACEBUN: Akirot iŋes epei pite ŋolo isiakinia ituŋan akilot alotau. Aŋolo saa iyaii iyoŋ nakirot ka na akirot. Esaa dadaŋ ŋolo iyakari iyoŋ nakirot ka kotere akirot, ilosi iyoŋ. Kotere akirot, edakara ŋituŋa anakibois ka apei ka akitodolokin ŋunace alotooma ekuam ŋolo ka Akuj
AKILIP: Papa Ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akoni osou. Emame ŋeboii ayoŋ bonot naait alosi daŋ alotau. Eperikinit aŋina koloŋit aka kitenikina anakwap aŋina ŋetakani. Ayeni atemari erae lorukudei ka ŋiketicisio. Ayeni ŋaketaagor ka ŋikisila. Etopoloe ayoŋ aka’terieŋu nooi ka ayenut aŋina koloŋit, Alokiro Ayesu, Amen.
KUISHI NA KUTEMBEA KATIKA ROHO
Mtume Grace Lubega
Wagalatia 5:25 (KJV); Tukiishi kwa Roho, na tuenende kwa Roho.
Kama watoto wa Mungu, tunapaswa kuishi na kuenenda kwa Roho.
Biblia inasema katika Wafilipi 3:20(NLT), “Lakini wenyeji wetu uko mbinguni.”
Kila kiumbe kipya ndani ya Kristo ni roho inayozaliwa katika ulimwengu wa roho. Ni mahali tunapoishi.
Hakika, tuna uhakikisho uliobarikiwa kwamba kila mmoja wetu ana nafasi katika Roho. Lakini hii haitoshi, lazima tuendelee hadi kiwango cha kuenenda pia.
Kuenenda ni kujenga maisha kuzunguka mahali ambapo unajua unapamiliki katika Roho. Ni mazoezi thabiti ya ufahamu wako katika ukweli usio na shaka kwamba kuna zaidi kwako kuliko inavyoonekana.
Njia moja ya msingi ambayo mtu huenenda katika Roho ni kwa Neno. Kila wakati unapokuwa ndani ya Neno na kwa Neno, unaenenda katika Roho. Kwa Neno, wanadamu wanabebwa kutoka sehemu moja hadi nyingine katika ulimwengu wa Mungu.
Mahali fulani ulimwenguni, mtu amezama katika Biblia, anaongozwa kutoka kitabu cha Mwanzo hadi Malaki, kutoka Malaki hadi Yohana, kutoka kwa Yohana hadi kwa Petro, na kutoka kwa Petro hadi Ezekieli. Anachunguza mifumo, akitambua kanuni na kuelewa jinsi Mungu anavyofanya kazi. Mtu huyo anaenenda katika Roho.
Kuyakiri maandiko si tu kutamka maneno ya kukutia moyo. Unapokiri maneno ya Mungu, unahama kutoka sehemu moja katika roho hadi nyingine; kutoka neema moja hadi nyingine; kiwango kimoja cha imani hadi kingine; ngazi moja ya utukufu hadi nyingine. Huko pia ni kuenenda katika roho.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 2 Wakorintho 5:7, Wafilipi 3:20
UJUMBE MKUU: Njia moja ya msingi ambayo mtu huenenda katika Roho ni kwa Neno. Kila wakati unapokuwa ndani ya Neno na kwa Neno, unaenenda katika Roho. Kwa Neno, wanadamu wanabebwa kutoka sehemu moja hadi nyingine katika ulimwengu wa Mungu.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa maarifa haya. Siishi tu bali pia naenenda katika Roho. Ujuzi wangu na ulimwengu usioonekana unaongezeka kila siku. Najua mitaa yake na ngome zake. Najua misingi na sheria zake. Ninazidi kufahamu ukweli huu kila siku, katika jina la Yesu, Amina.
LEVEN EN WANDELEN IN DE GEEST
Apostel Grace Lubega
Galaten 5:25 (HSV); Als wij door de Geest leven, laten wij dan ook door de Geest wandelen.
Als kinderen van God moeten we zowel leven als wandelen in de Geest.
De Bijbel zegt in Filippenzen 3:20 (NLT): “Maar ons burgerschap is in de hemel.”
Elk nieuw schepsel in Christus is een geest die geboren wordt in het rijk van de geesten. Het is waar we leven.
We hebben inderdaad de gezegende zekerheid dat ieder van ons een plaats heeft in de Geest. Maar dit is niet genoeg, we moeten ook vorderen naar het niveau van lopen.
Wandelen is het leven opbouwen rond de plek waarvan je weet dat je die in de Geest bezit. Het is de consequente oefening van je bewustzijn in de onfeilbare waarheid dat er meer is aan/met jou dan op het eerste gezicht lijkt.
Een van de belangrijkste manieren waarop een mens in de Geest wandelt, is door het Woord. Elke keer dat u in het Woord en bij het Woord bent, wandelt u. Door het Woord worden mensen van de ene plaats naar de andere gebracht in het rijk van God.
Ergens in de wereld, wordt een man bedolven in bijbelstudie, geleid van Genesis tot Maleachi, van Maleachi tot Johannes, van Johannes tot Petrus en van Petrus tot Ezechiël. Hij observeert patronen, herkent principes en begrijpt hoe God werkt. Die man wandelt door de Geest.
Uw belijdenis van de Schriften gaat niet alleen over woorden spreken om u aan te moedigen. Als je Gods orakels belijdt, ga je van de ene plaats in de geest naar de andere; van de ene genade naar de andere; het ene niveau van geloof naar het andere; het ene niveau van glorie naar het andere. Dat is ook wandelen in de geest.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 2 Korintiërs 5:7, Filippenzen 3:20
HET GOUDKLOMPJE: Een van de belangrijkste manieren waarop een mens in de Geest wandelt, is door het Woord. Elke keer dat u in het Woord en bij het Woord bent, wandelt u. Door het Woord, worden mensen van de ene plaats naar de andere gebracht in het rijk van God.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze kennis. Ik leef niet alleen, maar wandel ook in de Geest. Mijn kennismaking met de ongeziene wereld verdiept zich elke dag. Ik ken de straten en de bolwerken. Ik ken de grondslagen en wetten ervan. Ik word me dagelijks meer bewust van deze realiteit, in Jezus’ naam, Amen.
VIVRE ET MARCHER DANS L’ESPRIT
L’Apôtre Grace Lubega
Galates 5:25 (NBS); Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit.
En tant qu’enfants de Dieu, nous devons à la fois vivre et marcher selon l’Esprit.
La Bible dit dans Philippiens 3:20 (NLT), “Mais notre citoyenneté est dans les cieux.”
Chaque nouvelle créature en Christ est un esprit naissant dans le royaume des esprits. C’est là que nous vivons.
En effet, nous avons l’assurance bénie que chacun de nous a une place dans l’Esprit. Mais cela ne suffit pas, il faut progresser au niveau de la marche aussi.
Marcher, c’est construire la vie autour de l’endroit que vous savez posséder dans l’Esprit. C’est l’exercice cohérent de votre conscience dans la vérité infaillible qu’il y a plus en vous qu’il n’y paraît.
L’un des principaux moyens par lesquels un homme marche dans l’Esprit est par la Parole. Chaque fois que vous êtes dans la Parole et par la Parole, vous marchez. Par la Parole, les hommes sont transportés d’un endroit à l’autre dans le royaume de Dieu.
Quelque part dans le monde, un homme est enterré dans une étude biblique, conduite de la Genèse à Malachie, de Malachie à Jean, de Jean à Pierre et de Pierre à Ézéchiel. Il observe des modèles, reconnaît des principes et comprend comment Dieu travaille. Cet homme marche selon l’Esprit.
Votre confession des Écritures ne consiste pas simplement à dire des mots pour vous encourager. Lorsque vous confessez les oracles de Dieu, vous vous déplacez d’un endroit à un autre dans l’esprit ; d’une grâce à l’autre; un niveau de foi à un autre; un niveau de gloire à un autre. C’est aussi marcher selon l’esprit.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: 2 Corinthiens 5:7, Philippiens 3:20
PÉPITE D’OR: L’une des principales façons dont un homme marche dans l’Esprit est par la Parole. Chaque fois que vous êtes dans la Parole et par la Parole, vous marchez. Par la Parole, les hommes sont transportés d’un endroit à l’autre dans le royaume de Dieu.
PRIÈRE: Mon Père, je Te remercie pour cette connaissance. Non seulement je vis, mais je marche aussi selon l’Esprit. Ma connaissance du monde invisible s’approfondit chaque jour. Je connais ses rues et ses remparts. Je connais ses fondements et ses lois. Je deviens chaque jour plus conscient de cette réalité, au nom de Jésus, Amen.