Apostle Grace Lubega
Psalm 119:162(NKJV); I rejoice at Your word as one who finds great treasure.
—
There is a difference between needing God’s word and treasuring it.
If you read the Word because you want to be healed of a disease you just realised is in your body, that is needing the Word of God.
If you run to the Word because you feel delayed in your marital destiny and want to know how to find a spouse, that also amounts to needing the Word of God.
But the Lord wants you to TREASURE it.
People who treasure the Word do not use it as an emergency appeal for the crises of their lives.
The Word is not an occasional pursuit for their intellectual entertainment.
When you treasure it, you live in it, breathe it and feed on it. As a man who treasured God’s Word, Job said, “I have esteemed the words of his mouth more than necessary food.” (Job 23:12).
Go beyond need, child of God. Build your every waking moment around His Word. Let the testimony of your life be that of a true lover of His truth.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Job 23:12; Colossians 3:16
GOLDEN NUGGET: When you treasure God’s Word, you live in it, breathe it and feed on it.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. Thank You for the priceless gift of Your Word. It is my fortress and the source of my strength. I esteem it highly above the pleasures of life and it dwells richly in me, in Jesus’ name, Amen.
WA OMUWENDO EKIGAMBO KYA KATONDA
Omutume Grace Lubega
Zabbuli 119:162(KJV); Nsanyukira ekigambo kyo, Ng’alaba omunyago omungi.
—
Waliwo enjawulo wakati w’okwetaaga Ekigambo kya Katonda n’okukiwa omuwendo.
Bw’osoma Ekigambo kubanga oyagala kuwonyezebwa ekirwadde kye waakazuula nti kiri mu mubiri gwo, ekyo kiba kwetaaga Kigambo kya Katonda.
Bw’odduka eri Ekigambo kubanga owulira entuuko y’obufumbo bwo eruddewo era ng’oyagala kumanya engeri gy’ofunamu omubeezi, ekyo nakyo kikomekkereza nga kwetaaga Kigambo kya Katonda.
Naye Mukama ayagala OKIWE OMUWENDO.
Abantu abawa omuwendo Ekigambo tebakikozesa ng’ekyokwerinda ekijulirwa olw’ebizibu ebigwa tebiraze mu bulamu bwabwe.
Ekigambo tebakinoonya biseera bimu na bimu olw’okunyumirwa kw’obwongo bwabwe.
Bw’okiwa omuwendo, obeera mu kyo, ossa kyo n’olya ku kyo. Ng’omuntu awa omuwendo Ekigambo kya Katonda, Yobu yagamba, “Nassaamu ekitiibwa ebigambo eby’akamwa ke okusinga emmere yange eŋŋwanira.”(Yobu 23:12).
Yitawo okusukka ku kwetaaga, mwana wa Katonda. Zimbira buli kaseera k’obeera ng’otunula okwetooloolera ku Kigambo Kye. Leka obujulizi bw’obulamu bwo bubeere bw’oyo omwagazi omutuufu ow’amazima Ge.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Yobu 23:12, Abakkolossayi 3:16
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’oba owa omuwendo Ekigambo kya Katonda, obeera mu kyo, ossa kyo n’olya ku kyo.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza olw’amazima gano. Nkwebaza olw’ekirabo ekitaliiko muwendo eky’Ekigambo kyo. Kye kigo kyange era ensibuko y’amaanyi gange. Nkisukkulumya waggulu okusinga essanyu ly’obulamu era kibeera mu nze mu bujjuvu, mu linnya erya Yesu, Amiina.
TWARA NK’EKYOMUHENDO EKIGAMBO KYA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 119:162(NKJV), Nyowe nkyanganukira Ekigambo Kyawe nk’omuntu asangire eky’omuhendo gw’amaani.
—
Haroho enyahukana hagati y’okwetaaga Ekigambi kya Rubanga kandi n’okukitwaara nk’ekyomuhendo.
Obwosoma Ekigambo habwokuba okwetaaga kukizibwa oburwaire obw’oyetegeriize buli omu mubiri gwawe, okwo kuli kwetaaga Ekigambo.
Obwoirukira hali Ekigambo habwokuba okuhuura okerereziibwe omurugendo rwawe orwobuswezi kandi okugonza kumanya omulingo gwokutungamu omugonzebwa, ekyo nakyo kikwinganaingana nokwetaaga Ekigambo kya Ruhanga.
Baitu Mukama akugonza iwe OKITWALE NK’EKYOMUHENDO.
Abantu abatwaara Ekigambo nk’ekyomuhendo tibakikozesa nka eky’okwirukiraho bamazire kutunga obuzibu omubwomeezi bwabu nukwo basobole kubumaraho.
Ekigambo tikiri kintu ekyokuseera obwire bumu na bumu habw’okusemeza entekereza yaawe.
Iwe obwokitwaara nk’ekyomuhendo, oyomeerera omulikyo, ruba rwoya okwikya, kandi nikyo olya. Nk’omuntu ayatwaire Ekigambi kya Ruhanga nk’ekyomuhendo, Yobu akagamba, “Nyowe ntwaire Ebigambo by’akanwa Ke haiguru kukiraho ebyokulya bya bulikiro ebyetagisa.”(Job 23:12).
Genda ohinguleho ha kwetaaga, mwana wa Ruhanga, Yombeka obwanya bwawe obwoba nokyaimuka nibwetorolera ha Kigambo Kye. Leka obujulizi bw’obwomeezi bwawe bube bw’ogwo anyakugonza omumazima amananu Ge.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yobu 23:12; Abakolosaayi 3:16
EKIKURU MUBYOONA:
Iwe obwotwaara Ekigambo kya Ruhanga nk’ekyomuhendo, oyomeerera omulikyo, ruba rwoya okwikya, kandi nikyo olya.
ESAARA: Taata wange, nyowe ninkusiima habw’amananu ganu, webale habwekisembo ekitaroho muhendo eky’Ekigambo Kyawe. Nikyo bulinzi bwange kandi ensoro y’amaani gange. Nyowe nkitwalira haiguru kukira amasanyu g’obwomeezi kandi kijuraine omubwijwire omuli nyowe, omu ibara lya Yesu, Amiina.
TER LOK PA LUBANGA CALO GINMA PIRETEK
Lakwena Grace Lubega
Jabuli 119:162(NKJV); Abedo ki yomcwiny pi lokki calo dano ma onoŋo jami mapol ma giyako.
—
Apoka poka tye ikin mito Lok pa Lubanga dok tero ne calo ginma piretek.
Kace ikwano Lok pa Lubanga pien imito nongo nicango ki i kom two mo ma pwod iniang anianga ni tye ikomi, meno obedo mito lok pa Lubanga.
Kace iringo i Lok Pa Lubanga pien inongo calo dong igale woko i nyome ni dok imito ngeyo kit me nongo lawoti ma onyo dakoni, meno ducu rom ki mito Lok pa Lubanga.
Ento Rwot mito ni CWAL CALO GINMA PIRETEK.
Dano ma tero Lok pa Lubanga calo koko me wek gityek peko me kwogi gi oyot oyot.
Lok pa Lubanga pe obedo ginma gi yenyo ki cel kicel me yomo cwiny gi.
Ka itero calo ginma piretek, in i kwo iye, iywe iye dok icamo ikome. Macalo dano ma tero lok pa Lubanga calo ginma piretek, Job owaco ni, “
Lok ma en owaco akano i cwinya macalo lonyona.” (Yubu 23:12).
Tim makato miti ni, latin pa Lubanga. Yub kare ni ducu kun malubu Lokke. Wek caden me kwoni obed ni in dano ma imaro ada ne ada.
Alelua!
KWAN MUKENE: Yubu 23:12; Jo Kolocai 3:16
LWOD MADIT: Ka itero calo ginma piretek, in i kwo iye, iywe iye dok icamo ikome.
LEGA: Wora, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi mic ma atye labongo wel me Lokki. Obedo ka ma aringo alaro iye dok kama teko na a ki iye. An atero calo ginma piretek irwom ma lamal kato jami ma mit i kwo dok en bedo i an ma opong, inying Yesu, Amen.
KIKINYOMITE AKIROT KA AKUJ
Apostle Grace Lubega
Ŋikirukisyo. 119:162 (NKJV), Alelyani ayoŋ alotooma akirot kon, lopite ŋolo elelyania ituŋanan ŋini eŋatari ibore ŋini alalan nooi.
—
Eyaii atiakatait alotooma akitanit akirot ka Akuj ka akikinyomit iŋes.
Ani kiyait iyoŋo akirot anierae icamit akitoŋaleuno alodeke aŋolo iripu atemari eyaii nakuwan, erae ibore ŋini akitanit akirot.
Ani kipumari iyoŋolo nakirot anierae ebi ikikadidikinit alotooma akirum ekoni peta ka icamit ariamun epite ŋolo rukaret ekile kori aberu, erae neni daŋ akitanit akirot.
Nait ecamit Akuj iyoŋ KIKINYOMITE iŋes.
Emame ŋisitiyaeta ŋituŋa ŋulu ikinyomito akirot ikwa ibore ŋini riamunet akiŋarakinet alotooma nationis ŋina ka akece kiyar.
Emame ŋerae akirot ibore ŋini irisitae aŋaosisyo aŋuna ka ariamunia akitumoro.
Ani kikinyom iyoŋ iŋes, iyari alotooma keŋ, iyeŋa iŋes ka imuji iŋes. Ikwa ituŋanan ŋini ikinyomit akirot ka Akuj, abala Yob, “Nyimyekina ayoŋ akiwuapit ŋuna ekecikit iŋes ayoŋ akiwuap, ericakinit ayoŋ alelakinit nooi ŋakiro ŋuna abu iŋes okolimok ayoŋ.” (Yob 23:12).
Torotoki adepari ibore ŋini itanit, ikoku ka Akuj. Toduk ikoni bore dadaŋ anapakio ka etic alotooma ake kirot. Kimiek alimoret ka akoni kiyar toruwori ŋina aituŋanan aŋini emina kiire ake kirot. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Yob 23:12; Ŋikolotiyae 3:16
ŊUNA ACEBUN: Ani kikinyom iyoŋo akirot ka Akuj, iyari anenikeŋ, iyeŋa iŋes ka imuji iŋesi.
AKILIP: Papa kaŋ, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga. Eketalakrit aŋuna ka ainakinet aŋina aikoŋin alotooma akoni kirot. Erae aka keya kaŋ ka eitanit ka aka gogoŋu. Ekinyomit iŋes nooi akilo ŋiboro ka akwap anaga ka iboii ka ajakaoo anenikaŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
THAMINI NENO LA MUNGU
Mtume Grace Lubega
Zaburi 119:162(NKJV); Nalifurahia neno lako kama mtu apataye hazina kuu.
—
Kuna tofauti kati ya kuhitaji neno la Mungu na kulithamini.
Kama ukisoma Neno tu kwa sababu unataka kuponywa ugonjwa ambao umegundua kuwa upo mwilini mwako, hiyo ni kuhitaji Neno la Mungu.
Kama ukikimbilia Neno kwa sababu unahisi kuchelewa katika hatima yako ya ndoa na kutaka kujua jinsi ya kupata mchumba, hiyo pia ni sawa na kuhitaji Neno la Mungu.
Lakini Bwana anataka ULITHAMINI.
Watu wanaolithamini Neno hawalitumii kama ombi la dharura kwa ajili ya majanga katika maisha yao.
Hawalisomi neno Kila wanapohitaji tu! Kuburudisha akili zao.
Unapolithamini Neno, unaishi ndani yake, unavuta pumzi yake na kulila. Akiwa mtu aliyelithamini Neno la Mungu, Ayubu alisema, “Nimeyatunza maneno ya kinywa chake zaidi ya riziki yangu.” (Ayubu 23:12).
Nenda zaidi ya haja zako, mtoto wa Mungu. Jenga kila siku yako karibu na Neno Lake. Acha ushuhuda wa maisha yako uwe wa mpenzi wa kweli Yake.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Ayubu 23:12; Wakolosai 3:16
UJUMBE MKUU: Unapolithamini Neno la Mungu, unaishi ndani yake, unavuta pumzi yake na kulila.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa zawadi isiyokadirika ya Neno Lako. Ni ngome yangu na chanzo cha nguvu zangu. Ninalithamini sana kuliko anasa za maisha na linadumu sana ndani yangu, katika jina la Yesu, Amina.
CHÉRISSEZ LA PAROLE DE DIEU
L’Apôtre Grace Lubega
Psaumes 119:162 (NBS); Je suis content de ce que tu as dit, comme celui qui trouve un grand butin.
—
Il y a une différence entre avoir besoin de la parole de Dieu et la chérir.
Si vous lisez la Parole parce que vous voulez être guéri d’une maladie dont vous venez de réaliser qu’elle est dans votre corps, cela a besoin de la Parole de Dieu.
Si vous courez à la Parole parce que vous vous sentez en retard dans votre destinée conjugale et que vous voulez savoir comment trouver un conjoint, cela revient aussi à avoir besoin de la Parole de Dieu.
Mais le Seigneur veut que vous le chérissiez.
Les gens qui chérissent la Parole ne l’utilisent pas comme un appel d’urgence pour les crises de leur vie.
La Parole n’est pas une quête occasionnelle pour leur divertissement intellectuel.
Lorsque vous le chérissez, vous y vivez, le respirez et vous vous en nourrissez. En tant qu’homme qui chérissait la Parole de Dieu, Job a déclaré : « Je n’ai pas altéré les commandements de ses lèvres ; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche. » (Job 23 : 12).
Va au-delà du besoin, enfant de Dieu. Construisez chacun de vos moments d’éveil autour de Sa Parole. Que le témoignage de votre vie soit celui d’un véritable amoureux de Sa vérité.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Job 23:12 ; Colossiens 3:16
PÉPITE D’OR: Lorsque vous chérissez la Parole de Dieu, vous y vivez, la respirez et vous vous en nourrissez.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette vérité. Merci pour le don inestimable de Ta Parole. C’est ma forteresse et la source de ma force. Je l’estime bien au-dessus des plaisirs de la vie et il habite richement en moi, au nom de Jésus, Amen.
KOESTER GODS WOORD
Apostel Grace Lubega
Psalmen 119:162 (NBG51); Ik verblijd mij over uw woord als iemand die rijke buit vindt.
—
Er is een verschil tussen Gods woord nodig hebben en het koesteren.
Als je het Woord leest omdat je genezen wilt worden van een ziekte waarvan je net beseft dat die in je lichaam zit, dan is dat het Woord van God nodig hebben.
Als je naar het Woord rent omdat je vertraging voelt in je huwelijksbestemming en wilt weten hoe je een partner kunt vinden, dat komt ook neer op het Woord van God nodig hebben.
Maar de Heer wil dat je het KOESTERT.
Mensen die het Woord koesteren, gebruiken het niet als noodberoep voor de crises van hun leven.
Het Woord is geen incidentele bezigheid voor hun intellectueel vermaak.
Als je het koestert, leef je erin, adem je het in en voed je je ermee. Als een man die Gods Woord koesterde, zei Job: “Ik heb de woorden van zijn mond meer geacht dan noodzakelijk voedsel.” (Job 23:12).
Ga verder dan nood, kind van God. Bouw elk wakker moment rond Zijn Woord. Laat het getuigenis van je leven dat zijn van een ware liefhebber van Zijn waarheid.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Job 23:12; Kolossenzen 3:16
HET GOUDKLOMPJE: Als je Gods Woord koestert, leef je erin, adem je het in en voed je je ermee.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor het onschatbare geschenk van Uw Woord. Het is mijn fort en de bron van mijn kracht. Ik acht het hoog boven de geneugten van het leven en het woont rijkelijk in mij, in Jezus’ naam, amen.