Apostle Grace Lubega
Matthew 14:29-32 (KJV): “And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? And when they were come into the ship, the wind ceased.”
—
Have you ever wondered why Jesus did not rebuke the wind in our theme scripture? He had done it before, as we learn from Mark 4:39. But in this particular instance, He did not calm the sea.
There are winds that God does not rebuke because they are necessary for the trial of your faith. These winds often test those who dare to step out in faith—like Peter, who walked on water.
What you need is the wisdom to discern that this type of wind is not meant to be rebuked. Instead, your role is to fix your eyes on the Lord who said, “Come.”
Today’s devotion speaks to the man or woman who started a business or project against all odds, only to face challenges that seem determined to shake their confidence.
It speaks to the Christian who dared to believe and took steps others might consider foolish; the believer who gave to God despite having little; the one who served faithfully even when everything in them wanted to give up.
You stepped out in faith, and now it feels like the winds are trying to prove you wrong. Perhaps those still in the “boat” are mocking your boldness.
Keep your eyes on the Lord! You shall not sink! The winds are only temporary. Your victory is just around the corner. In a short while, you will be counted among those who walk on water, leap over walls, and achieve the impossible. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Hebrews 10:38-39; Isaiah 41:10
GOLDEN NUGGET: Keep your eyes on the Lord! You shall not sink! The winds are temporary. Your victory is just around the corner. In a short while, you will be counted among those who walk on water, leap over walls, and achieve the impossible!
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You are my anchor, and my eyes are set on You. In every circumstance, I choose to ignore the winds blowing around me. You are my firm foundation, steady through every storm. Thank You for the great things ahead of me because I am a child of faith. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUGYEZIBWA KW’OKWIKIRIZA KWAAWE – 1
Entumwa Grace Lubega
Matayo 14:29: Yaamwikiriza ati: Ija. Petero yaaruga omu bwato, yaagyendera aha maizi kushanga Yesu. Kwonka ku yaareebire omuyaga gwaba mwingi, yaatiina; ku yaatandikire kutobera, yaataka ati: Mukama wangye, njuna. Ahonaaho Yesu yaagorora omukono gwe, yaamukwata, yaamugira ati: Iwe oine okwikiriza kukye, ahanki noobanganisa? Ku baagiire omu bwato, omuyaga gwatuuza.
—
Orayeburize ahabw’enki Yesu atarakyenire omuyaga omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu? Akaba arakikozireho, nk’okuturikweega omu Mako 4:39. Kwonka omu eky’okureeberaho eki, tarateebekaniise enyanja.
Hariho emiyaga ei Ruhanga atarikukyeena ahabw’okuba neyeteengwa kugyeza okwikiriza kwaawe. Emiyaga egi nekira kugyeza abo abarikushohora omu kwikiriza—nka Petero, owagyendeire aha maizi.
Eki orikwetenga n’obwengye kwetegyereza ngu ekika ky’omuyaga ogu tiky’okukyeena. Kureka, omurimo gwaawe n’okuta amaisho gaawe ahari Mukama owagizire ati, “ija”.
Okweega kw’erizooba nikugamba aha mushaija nari omukazi owatandikire obushubuzi nari progyekiti obu byona byabaire byangire, bwanyima akabugana ebizibu ebyabaire byeheireyo kutetemesa obumanzi bwe.
Nikigamba aha Bakristaayo abacwiiremu kwikiriza kandi bakakora ebi abandi barikureeba nk’obushema; omwikiriza owahaire Ruhanga oihireho okugira bikye; owaheereize n’obwesigwa n’obu buri kimwe omuribo kyabaire nikyenda kubirugaho.
Okashohorora omu kwikiriza, kwonka hati nohurira emiyaga erikukuhakanisa. Nikibaasa kuba kiri ngu abakiri “omu bwato” bariyo nibashekyerera obumanzi bwaawe.
Gumya amaisho gaawe ahari Mukama! Torikuza kutobera! Emiyaga neyakanya bwanya. Obusinguzi bwawe buri haihi. Omu kaire kakye, noza kubarirwa omuri abo abarikugyendera aha maizi, bakagurika ebisiika, kandi bakahikiriza ebitarikubaasika. Areruya!
SHOMA N’EBI: Abaheburaayo 10:38-39; Isaaya 41:10
EBIKURU MUNONGA: Gumya amaisho gawe ahari Mukama! Torikuza kutobera! Emiyaga neyakanya bwanya. Obusinguzi bwawe buri haihi. Omu kaire kakye, nozakubarirwa omuri abo abarikugyendera aha maizi, bakagurika ebisiika, kandi bakahikiriza ebitarikubaasika.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Niwe kitsibo kyangye, n’amaisho gangye ngateire ahariiwe. Omu nshonga zona, nincwamu kureka emiyaga erikuhuhira aha rubaju rwangye. Niwe musingi gwangye oguhami, ogutarikutengyetsibwa muyaga gwona. Ninkusiima ahabw’ebintu bikuru ebiri omumaisho ahabw’okuba ndi omwaana w’okwikiriza. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OKULENGWA KW’OKWIKIRIZA KWAWE – 1
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 14:29-32 (KJV): Yagamba ati Ija. Petero yaruga omu bwato, yagendera ha maizi, okugenda hali Yesu. baitu obuyoboine omuyaga, yatina; nabanza okudikira, yayami’ra nagamba ati Mukama wange, njuna. Ahonaho Yesu yago’ra omukono, yamukwata namugambira ati Iwe ayina okuikiriza okuke, kiki ekikugurukisagurukisa? Obu baataahire omu bwato, omuyaga gwaculere.
—
Orayekagwize habwaki Yesu ataracomiire omuyaga omukyahandikirwe kyaitu eky’omutwe? Akaba akikozireho enyuma, oku tukusoma omuli Mariko 4:39. Baitu muli kinu kyonyini, ataculeeze enyanja.
Haroho emiyaga eya Ruhanga atacomera habwokuba omugaso gwayo nugwo kulenga okwikiriza kwawe. Emiyaga enu obumu erenga ab’ehayo kurubata mukwikiriza–nka Petero, ayarubatiire ha maizi.
Eky’orukwetaga nugo amagezi kumanya ngu ekika ky’omuyaga gunu tikiri ky’okucomera. Kyonka, omulimo gwawe nugwo kwikaza amaiso gaawe hali Mukama Ayagambire, “Ija.”
Ekyahandikirwe kyahati nikibaliza omusaija rundi omukazi ayatandikire obusubuzi rundi omulimo hagati y’okuhakanizibwa, nukwo yatangana ebizibu bingi ebikugonza kutengesa obugumu bwe.
Nikibaliza omu Kristayo ayalengereho kwikiriza kandi yateera entambu ez’abandi barukweta bugwagwa; omwikiriza ayahaire Ruhanga n’obukiraaba ngu aine bike; ogu ayaheriize n’obwesigwa n’obukiraaba ngu buli kimu muli uwe kyali nikigonza kuleka.
Okarugayo mukwikiriza baitu hati nikisisana ngu okakora ensobi. N’osanga abakyali “mubwato” nibaseka obumanzi bwawe.
Ikaza amaiso gaawe hali Mukama! Torukwija kudikira. Emiyaga y’akasumi kake. Obusinguzi bwawe buli haihi. Handi hake, oija kubarwa omuli abo abarubatira ha maizi, baguruka ebisiika kandi bakora ebitakusoboka. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Abahebburaniya 10:38-39, Isaaya 41:10
EKIKURU MUBYONA: Ikaza amaiso gaawe hali Mukama! Torukwija kudikira. Emiyaga y’akasumi kake. Obusinguzi bwawe buli haihi. Handi hake, oija kubarwa omuli abo abarubatira ha maizi, baguruka ebisiika kandi bakora ebitakusoboka.
ESAARA: Taata owangonza, Ninkusiima habw’ekigambo kinu. Niiwe nkwaso yange, kandi amaiso gange gali hali Iwe. Mubuli nyikara, nincwamu kunuga emiyaga ei ekuteera n’ija owange. Niiwe musingi gwange ogugumire, guroho mubuli bigonzi. Webale habw’ebikuru ebindi mumaiso habwokuba ndi mwana wa w’okwikiriza. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
TEMO NIYE NI – 1
Lakwena grace Lubega
Matayo 14:29-32 (KJV); Yecu odokke iye ni, “Bin.” Ci Petero oa woko ki i yeya, owoto ki i wi pii obino bot Yecu. Ento ka oneno yamo tye ka kodo, ocako doko lwor, onoŋo bene doŋ cako lwiny woko i pii, ci odaŋŋe matek ni, “Rwot, lara do.” Oyotoyot Yecu ocwalo ciŋe ci omake, kun wacce ni, “In dano ma niyeni nok, piŋo onoŋo ibedo ka kalo akala?” Ka doŋ gudonyo i yeya, ci yamo ocako pye mot.”
—
In mono dong itamo pingo Yecu pe ojuku yamo ikwan wa matini? En onongo otimo meno con, kitma wa niang kwede ibuk pa Marako 4:39. Ento i kwan man, en pe ojuku pii matye ka tage.
Tye yamo mukene ma Lubanga pe coko pien pigi tek me temo niye ni. Lakit yamo magi polkare temo jo ma temo kato woko i niye- calo Petero, ma owoto i pii.
Ginma imito en aye ryeko me niang ni lakit yamo man pe omyero gicok. Twora, Ticci en aye me keto wangi i kom Rwot ma owaco ni, “bin”
Kwan wa matini loko i kom dako onyo laco ma ocako timo biacara onyo ticmo kadi kabed lageng ducu tye, me tike ki peko mogo ma bedo calo bino ka yengo tek cwiny gi.
En Loko bot Lakricitayo ma oketo tek cwiny me bedo ki niye dok okwanyo wot ma jo mukene neno ni gin me ming; dano maye i kom Kricito ma omiyo ki Lubanga kadi tyeki matidi; ngatma otiyo pi Lubanga ki cwinye ducu kadi kabed jami ducu ma i gin onongo mito jalo ne woko.
In ikato woko i niye, dok kombedi bedo calo yamo dong tyeka moko ni ginma itimo ni pe obedo kakare. Gwok jo ma pwod tye i “yeya” ni tyeka cayo tek cwinyi.
Wek wangi ogak i kom Lubanga! In pe ibimuny i pii! Yamo ni tye pi kare manok keken. Locci dong tye i yo. Ikare manok, gibi kwani ikin jo ma guwoto iwi pii, ma oito wi kor ot, dok gutimo ginma bedo calo pe twere.
Allelua!
KWAN MUKENE: Jo Ibru 10:38-39; Icaya 41:10
LWOD MADIT: Wek wangi ogak i kom Lubanga! In pe ibimuny i pii! Yamo ni tye pi kare manok keken. Locci dong tye i yo. Ikare manok, gibi kwani ikin jo ma guwoto iwi pii, ma oito wi kor ot, dok gutimo ginma bedo calo pe twere.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. In aye kacungu na, dok wanga tye i komi. I tekare ducu, an ayero pe me neno yamo matye ka kodo ingeta. In aye guti na matek, macung iyamo ma kodo ducu. Apwoyi pi jami ma dito ma tye inyima pien an abedo me niye. Inying Yecu, Amen.
NENO IYEE NI, KA CE IYEE ME ATENI – 1
Akwena Grace Lubega
Matayo 14:29-32 (Lango): En te gamo ni, “Biye.” Petero te ya oko i yee, te wot i wi pii kun bino baŋ Yecu. Ka en oneno yamo, te doko alwor oko, daŋ te ero lwiny oko, te redo ni, “Rwot, lara ba.” Oyotoyot Yecu te ryeyo bade, te gamoro en, kun kobbe ni, “Yin dano ame iyee meri nok. Ŋo omii ikalo akala?” Ka doŋ gin oyito iyi yee, yamo te kwe oko mot.
—
Koŋ ibedo kede wura piŋo omio Yecu mom obin ojuko yamo ityeny jiri wa me tin? En nwoŋo koŋ rik otimo amano con, kit ame oneno kede i Marako 4:39. Cite iyi man, En mom obin ojuko nam me kwe mot.
Tye yamo ame Obaŋa mom juko pien kodi yamo no pire tek tutwal pi neno ka ce iyee ni obedo iyee me ateni. Kodi yamo man polkare temo jo ame bedo kede tekcuny me ya malo iyi iyee- acalo Petero, ame owoto iwi pii.
Gin a myero yin ibed kede obedo ryeko me neno ni kodi yamo man mom opore me ajuka. Cite, ticci obedo me keto waŋi ikom Rwot ame obin okobo ni, “Biye.”
Pwony wa me tin woto baŋ icoo onyo dako ame ocako cato wil-oro onyo ticcoro ame nen bala mom twerre, eka te rwatte kede pekki ame nen bala mito yeŋo tekcuny gi.
Woto baŋ Akricitayo ame obedo kede tekcuny me yee eka te wot anyim i gin ame jo okene neno bala miŋo; dano oyee ame obin omio bot Obaŋa akadi nwoŋo tye kede anok; ame otio pire i cunye ducu akadi bed ni nwoŋo jami ducu iyi gi nwoŋo tye amito jalo oko.
Yin ibin iyaa malo iyi iyee, eka doŋ aman nen bala yamo tye amito nyutti ni gin itimo no mom rwatte. Onyo daŋ jo ame pwod tye i “yee” tye acayo tekcunyi.
Ket waŋi ikom Rwot! Yin mom i lwiny! Yamo man tye ka pi kare moro anok. Locci mom tye abor kedi. Iyoŋe kare moro anok, jo akwani iyi akina jo ame woto iwi pi, kalo apama, eka te tiyo gin amom twerre. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Eburania 10:38-39; Icaya 41:10
APIRE TEK: Ket waŋi ikom Rwot! Yin mom i lwiny! Yamo man tye ka pi kare moro anok. Locci mom tye abor kedi. Iyoŋe kare moro anok, jo akwani iyi akina jo ame woto iwi pi, kalo apama, eka te tiyo gin amom twerre.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Yin ibedo ajuk mel-la, daŋ waŋa tye ikomi. Ikare luŋ, ayero me mom neno yamo ame tye akodo. Yin aye ibedo acakki me te ot ame cuŋ atek, amom yeŋere i yamo luŋ ame kodo atek. Apwoyi pi jami adito luŋ ame iketo inyimma pien abedo atin me iyee. Inyiŋ Yecu, Amen.
ATAMIO NAKA AIYUUN KON – 1
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 14:29-32 (AOV): Kotema atiar, “Bia,” Kodoku Petero kataker, kicakacakai akipi alosit mama ejai Yesu. Konye nakeanyunia ekwam, kokurianar, kogeu alumor, kiworo ebe, “Ejakait, kitajarai.” Atipet korio Yesu akekan kitiŋ ŋes, kotema atiar, “Ijo loedit aiyuun, kanukinyo ibuonokinor?” Kedokasi kesi ataker kopala ekwam.
—
Ijo iomomotor kanuinyo mam Yesu abuirutara ekwam kotoma okokoro wok loepukorit? Eswaut ŋun kokau, kaisisia ooni ko Marako 4:39. Konye atakanikinet kaana, mam Ŋes abu isinapik aŋolol.
Ejaasi ikwamin lumam Edeke irutari naarai ekotoi kanu atamio naka aiyuunikon. Ikwamin luidila ainiŋ ituŋa luesekunete alomar kiŋa kotoma aiyuun — ka Petero, loabu olot okuju akipi.
Nuipuda jo erai acoa naka ajenikin ebe ekwam ka alo ŋesi mam ebeit airutar. Aboisike, epelukon ŋes adiikin akonye kon nejai Ejakait loalimuni, “Obia.”
Edevotion loka alolo inera ne ejai ekiliokit arai aberu naobu ogeu ebiasara arai aswamisiot karaida eŋeritos iboro kere, do aitereikin keda atiokisio luakapakina aijaŋakin atitiŋu kec.
Inera ne ejai Ikristayot yen abu oseu aiyuun do ageun alosit naeminasi luce anyara abaŋanut; eyuunan lobu oinak Edeke karaida ajaatatar idis; loabu kijaanak kamunonut karaida akoto ŋinibore kotoma kec apalun.
Kobu jo kicaku kiŋa kotoma aiyuun, do kwana epupo bala ejaasi ikwamin aitogogoŋ aibucar kon. Biliit lueroko ejaasi “ataker” ejaasi akwenar atitiŋu kon.
Kojalak akonye kon kotoma Ejakait! Mam jo ilumori! Eraasi ikwamin luka apak adis. Aitelekaar kon ejai okoona edoluni. Kotoma apak adis, imario jo kaŋun luapotu kolototo kokuju akipi, ilamata arwatatin do adumun lumam apedoros. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Iburanian 10:38-39; Isaia 41:10
NUEPOSIK BALA ESABU: Kojalak akonye kon kotoma Ejakait! Mam jo ilumori! Eraasi ikwamin luka apak adis. Aitelekaar kon ejai okoona edoluni. Kotoma apak adis, imario jo kaŋun luapotu kolototo kokuju akipi, ilamata arwatatin do adumun lumam apedoros!
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka Akirot kana. Ijo ŋes edobo ka, ido ediikina akonye ka Nekon. Kotoma aŋinijautene, asekuni eoŋ ailokonyo ikwamin luekusete aiboisit ka. Ijo ŋes apetetait ka naesipo, kogogoŋ okwamin kere. Eyalama kanuka iboro luaŋosibib luko iŋareneka naarai arai eoŋ ikoku yen aiyuun. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
JARIBIO LA IMANI YAKO – 1
Mtume Grace Lubega
Mathayo 14:29-32 (KJV): Akasema, Njoo. Petro akashuka chomboni, akaenda kwa miguu juu ya maji, ili kumwendea Yesu. Lakini alipouona upepo, akaogopa; akaanza kuzama, akapiga yowe, akisema, Bwana, niokoe. Mara Yesu akanyosha mkono wake, akamshika, akamwambia, Ewe mwenye imani haba, mbona uliona shaka? Nao walipopanda chomboni, upepo ulikoma.
—
Umewahi kujiuliza kwa nini Yesu hakukemea upepo katika andiko letu kuu? Alikuwa amefanya hivyo hapo awali, kama tunavyojifunza katika Marko 4:39. Lakini katika tukio hili hasa, Yeye hakutuliza bahari.
Kuna upepo ambao Mungu haukemei kwa sababu ni wa lazima kwa majaribu ya imani yako. Upepo huo mara nyingi huwajaribu wale wanaothubutu kutoka nje kwa imani—kama Petro, aliyetembea juu ya maji.
Unachohitaji ni hekima ya kutambua kwamba aina hii ya upepo haikusudiwi kukemewa. Badala yake, jukumu lako ni kuweka macho yako kwa Bwana ambaye alisema, “Njoo.”
Ibada ya leo inazungumza na mwanamume au mwanamke ambaye alianzisha biashara au mradi ambao uliendelea licha ya kukabiliwa na hali zisizofaa, na kukumbana na changamoto ambazo zinaonekana kudhamiria kuwatikisa imani yao.
Ibada hii inazungumza na Mkristo ambaye alithubutu kuamini na kuchukua hatua ambazo wengine wanaweza kuziona kuwa za kijinga; mwamini aliyemtolea Mungu licha ya kuwa na kidogo; yule aliyetumikia kwa uaminifu hata wakati kila kitu ndani yao kilimsukuma akate tamaa.
Ulitoka nje kwa imani, na sasa unahisi kama upepo unajaribu kukuthibitisha kuwa hauko sahihi. Labda wale ambao bado wako kwenye “mashua” wanadhihaki ujasiri wako.
Mtazame Bwana! Hutazama! Upepo ni wa muda tu. Ushindi wako uko karibu tu. Kwa muda mfupi, utahesabiwa kati ya wale wanaotembea juu ya maji, wanaoruka juu ya kuta, na kufikia yale yasiyowezekani. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waebrania 10:38-39; Isaya 41:10
UJUMBE MKUU: Mtazame Bwana! Hutazama! Upepo ni wa muda tu. Ushindi wako uko karibu tu. Kwa muda mfupi, utahesabiwa kati ya wale wanaotembea juu ya maji, wanaoruka juu ya kuta, na kufikia yale yasiyowezekani!
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa neno hili. Wewe ni nanga yangu, na macho yangu yanakuelekea Wewe. Katika kila hali, mimi huchagua kupuuza upepo unaovuma karibu nami. Wewe ni msingi wangu thabiti, imara katika kila dhoruba. Asante kwa mambo makuu mbele yangu maana mimi ni mwana wa imani. Kwa jina la Yesu, Amina.
L’ÉPREUVE DE VOTRE FOI – 1
L’Apôtre Grace Lubega
Matthieu 14:29-32 (LSG); Et il dit: Viens! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus. Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur; et, comme il commençait à enfoncer, il s’écria: Seigneur, sauve-moi! Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit: Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté? Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa.
—
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi Jésus n’a pas réprimandé le vent dans notre passage biblique principal ? Il l’avait déjà fait auparavant, comme nous l’apprenons dans Marc 4:39. Mais dans ce cas précis, il n’a pas calmé la mer.
Il y a des vents que Dieu ne repousse pas, car ils sont nécessaires pour mettre à l’épreuve votre foi. Ces vents mettent souvent à l’épreuve ceux qui osent faire preuve de foi, comme Pierre qui marchait sur l’eau.
Ce dont vous avez besoin, c’est de la sagesse nécessaire pour discerner que ce type de vent n’est pas fait pour être réprimandé. Au contraire, votre rôle est de fixer vos yeux sur le Seigneur qui a dit : « Viens. »
La dévotion d’aujourd’hui s’adresse à l’homme ou à la femme qui a démarré une entreprise ou un projet contre toute attente, pour ensuite faire face à des défis qui semblent déterminés à ébranler sa confiance.
Il parle au chrétien qui a osé croire et a pris des mesures que d’autres pourraient considérer comme insensées ; au croyant qui a donné à Dieu alors qu’il avait peu ; à celui qui a servi fidèlement même lorsque tout en lui voulait abandonner.
Vous avez fait un pas en avant avec foi, et maintenant vous avez l’impression que les vents essaient de vous prouver que vous avez tort. Peut-être que ceux qui sont encore dans le « bateau » se moquent de votre audace.
Gardez les yeux fixés sur le Seigneur ! Vous ne sombrerez pas ! Les vents ne sont que temporaires. Votre victoire est à portée de main. Dans peu de temps, vous serez compté parmi ceux qui marchent sur l’eau, sautent par-dessus les murs et accomplissent l’impossible. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Hébreux 10:38-39 ; Ésaïe 41:10
PASSAGE EN OR: Gardez les yeux fixés sur le Seigneur ! Vous ne sombrerez pas ! Les vents ne sont que temporaires. Votre victoire est à portée de main. Dans peu de temps, vous serez compté parmi ceux qui marchent sur l’eau, sautent par-dessus les murs et accomplissent l’impossible!
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette parole. Tu es mon ancre et mes yeux sont fixés sur toi. En toute circonstance, je choisis d’ignorer les vents qui soufflent autour de moi. Tu es mon fondement solide, stable à travers chaque tempête. Merci pour les grandes choses qui m’attendent parce que je suis un enfant de la foi. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
DIE PRÜFUNG DEINES GLAUBENS – 1
Apostel Grace Lubega
Matthäus 14,29-32 (LUT): „Und er sprach: Komm her! Und Petrus stieg aus dem Boot und ging auf dem Wasser und kam auf Jesus zu. Als er aber den starken Wind sah, erschrak er und begann zu sinken und schrie: Herr, rette mich! Jesus aber streckte sogleich die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? Und sie stiegen in das Boot und der Wind legte sich.“
—
Hast du dich jemals gefragt, warum Jesus den Wind in unserer thematischen Schriftstelle nicht zurechtgewiesen hat? Er hatte es schon einmal getan, wie wir es in Markus 4,39 erfahren haben. Aber in diesem besonderen Fall hat er das Meer nicht zur Ruhe gebracht.
Es gibt Stürme, die Gott nicht zurechtweist, weil sie für die Prüfung des Glaubens notwendig sind. Diese Winde stellen oft diejenigen auf die Probe, die sich trauen, im Glauben voranzuschreiten − so wie Petrus, der auf dem Wasser wandelte.
Du benötigst die Weisheit, um zu erkennen, dass diese Art von Sturm nicht dazu bestimmt ist, zurechtgewiesen zu werden. Stattdessen ist es deine Aufgabe, den Blick auf den Herrn zu richten, der gesagt hat: „Komm.“
Die heutige Andacht richtet sich an die Person, die trotz aller Widrigkeiten ein Unternehmen oder ein Projekt begonnen hat und dann mit Herausforderungen konfrontiert ist, die scheinbar ihr Vertrauen erschüttern.
Sie richtet sich an den Christen, der sich traut zu glauben und Schritte unternimmt, die andere vielleicht für töricht halten; an den Gläubigen, der Gott etwas opfert, obwohl er wenig übrig hat; an denjenigen, der treu dient, auch wenn er am liebsten aufgeben möchte.
Du bist im Glauben vorangeschritten und jetzt kommt es dir so vor, als wollte der Sturm dir das Gegenteil beweisen. Vielleicht verspotten dich ja all jene deine Courage, die immer noch im „Boot“ sitzen.
Richte deine Augen auf den Herrn! Du wirst nicht untergehen! Die Stürme sind nur vorübergehend. Dein Sieg ist gleich um die Ecke. Schon bald wirst du zu denen gehören, die auf dem Wasser gehen, über Mauern springen und das Unmögliche möglich machen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hebräer 10,38-39; Jesaja 41,10
FAZIT: Richte deine Augen auf den Herrn! Du wirst nicht untergehen! Die Stürme sind nur vorübergehend. Dein Sieg ist gleich um die Ecke. Schon bald wirst du zu denen gehören, die auf dem Wasser gehen, über Mauern springen und das Unmögliche möglich machen.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Du bist mein Anker und meine Augen sind auf Dich gerichtet. In jeder Situation entscheide ich mich, die Stürme, die mir um die Ohren wehen, zu ignorieren. Du bist mein sicheres Fundament, das mir in jedem Sturm Halt gibt. Ich danke Dir für die großen Taten, die vor mir liegen, denn ich bin ein Kind des Glaubens. In Jesu Namen, Amen.