Apostle Grace Lubega
Romans 12:3 (ESV): “For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment…”
—
What is true humility?
It is not walking around with your head low, pretending you’re not gifted or capable. That’s false humility — a denial of what God has placed in you. But it’s also not thinking too highly of yourself, boasting in your strength or achievements. That is pride — an elevation of self apart from the grace that sustains you.
True humility means seeing yourself honestly through God’s eyes. It’s the balance of recognizing your capabilities in God while staying aware of your human limitations—the understanding that “the treasure is in earthen vessels.” This inner posture declares: “Apart from Him, I am nothing. But in Him, I can do all things.”
Humility doesn’t mean thinking less of yourself. It means thinking truthfully of yourself — recognizing that all you are, and all you have, flows from God’s hand. You may be gifted, but the gifts came from Him. You may be strong, but that strength is supplied by His Spirit.
Paul wrote in 2 Corinthians 3:5, “Not that we are sufficient of ourselves to think anything as of ourselves; but our sufficiency is of God.” In other words, we don’t pretend we have nothing — we recognize that everything we have flows from divine grace. Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Corinthians 3:5; James 4:6
GOLDEN NUGGET: True humility means seeing yourself honestly through God’s eyes. It’s the balance of recognizing your capabilities in God while staying aware of your human limitations—the understanding that “the treasure is in earthen vessels.” This inner posture declares: “Apart from Him, I am nothing. But in Him, I can do all things.”
PRAYER: Father, I thank You for this wisdom. A broken and contrite heart You will not reject and it is what I present before You this day. You help me see myself clearly — not in pride, not in false modesty, but in the light of Your truth. I walk in the confidence that comes from knowing I am Yours, and in the reverence that comes from knowing how much I need You. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
OKWEBUNDAAZA OKUHIKIRE
Omukwenda Grace Lubega
Abaruumi 12:3 (ESV): Habw’embabazi ezimpairwe nyowe ningambira buli muntu weena omuli inywe obutetekerezaho wenka kukiraho nk’oku asemeera kutekereza, baitu kwetekerezaho, n’enyepima ehikire…”
—
Okwebundaaza okuhikire nukwo kuraha?
Tikuli kirubata omubiikaro omutwe gwawe ogwinamize, okwetwara nkatahairwe kisembo oba nk’atakusobora. Okwo kwebundaaza okugwire — okwanga kwikiriza Ruhanga ekyakutekeremu. Baitu nakyo tikiri okwetwara nk’owa haiguru muno kukiraho nkw’oli, noyenyumiriza omu maani gaawe oba omubyokozere. Okwo kwehemba — okweimukya wenka hatali kurugira omumbabazi ezo ezikulinda.
Okwebundaaza okwamananu kumanyisa kweroora omu mananu noraba omu maiso ga Ruhanga. Kuli kwinganainganiza okwokumanya eby’okusobora omu Ruhanga kunu nosigara nomanya ebyotakusobora nk’omuntu—okwetegereza ngu “eky’obuguuda kiri omu ibumba erye itaka.” Enyemeera enu ey’omunda erangiira: “We hali atali, nyowe tinyina ekindi. Baitu omuli We, nyowe ninsobora kukora ebintu byoona.”
Okwebundaaza tikimanyisa kweroora hansi y’ekyo ekyoli. Kimanyisa kwerora omumananu nkaiwe — nomanya ngu kyoona ekyooli, kandi byoona ebonyinabyo, biruga omu mukono gwa Ruhanga. Nosobora kuba ohairwe ebisembo, baitu ebisembo bikaruga Owe. Nosobora kuba oli w’amaani, baitu amaani ago gakuheebwa Omwoyo.
Paulo akahandiika omu 2 Abakolinso 3:5, “Hatali ngu itwe nitwemara nkaitwe kwetekerezaho ekintu kyoona nkaitwe; baitu okwemaliira kwaitu kuli kwa Ruhanga.” Omubigambo ebindi, itwe titwetwaara nkabatanyina kintu — itwe tumanyire ngu ebintu byoona ebitwina biruga omu mbabazi z’obwa Ruhanga. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Abakolinso 3:5; Yakobo 4:6
EBIKURU MUBYOONA: Okwebundaaza okwamananu kumanyisa kweroora omu mananu noraba omu maiso ga Ruhanga. Kuli kwinganainganiza okwokumanya eby’okusobora omu Ruhanga kunu nosigara nomanya ebyotakusobora nk’omuntu—okwetegereza ngu “eky’obuguuda kiri omu ibumba erye itaka.” Enyemeera enu ey’omunda erangiira: “We hali atali, nyowe tinyina ekindi. Baitu omuli We, nyowe ninsobora kukora ebintu byoona.”
ESAARA: Taata, nyowe ninkusiima habwamagezi ganu. Omutima ogucwekere kandi ogwebundaize iwe toligubinga kandi nugwo nkuteeka omaiso ga We kiro kinu. Iwe nyamba okwerora kurungi — hatali omu myehembo, hatali omukwetwara kw’okwebiihabiiha, baitu omukyererezi ky’amananu ga We. Nyowe nindubatira omu bugumu oburuga omukumanya nyowe ndiwaawe kandi omukutiina okuruga omukumanya omulingo nkukwetaaga Iwe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
Loading…
MWOLLE ME ATENI
Akwena Grace Lubega
Jo Roma 12:3 (Lango): Pi mot me kica ame omio baŋa akobbiwu luŋ ni, dano acel acel kur par pi dittere okato kare, ento bed i par atira, ŋat acel acel kun lubo pokkere me iyee ame Obaŋa opimme.
—
Ŋo obedo mwolle me ateni?
Mom obedo wot kede wi piny, nyutte ni mom itye kede mot onyo mom itwero. Mano obedo mwolle me goba— kwero ŋo ame Obaŋa oketo iyi. Ento mom daŋ obedo tamo ni yin i dit tutwal, wakkere i teko ni onyo i jami ame ityeko tiyo. Mano en aye obedo awaka— medo rwommi apiri keni aboŋo winyo ame gwokki.
Mwolle me ateni tero ni yin inene keni i cuny aler i beo i waŋ Obaŋa. Obedo neno teko ni iyi Obaŋa kun ibedo kede ŋec ikom goro ni— niaŋ ni “lonyo man tye iyi tabo ame ocweo i lobo.” Cunyi iyie kobo ni: “Apat kede En, an mom abedo ginoro. Ento iyi En, atwero tiyo jami luŋ.”
Mwolle mom tero ni nene apiri keni i rwom apiny. Tero ni nene apiri keni iyi ateni— neno ni ŋat ame yin ibedo, kede jami luŋ ame itye kede, luŋ ya iyi ciŋ Obaŋa. Itwero bedo kede mot, ento mot man obin oya ibot Obaŋa. Itwero bedo kede teko, ento teko no Cunye en aye mio.
Paulo obin ocoo iyi 2 Korinti 3:5, “Wan ikomwa mom oromo kobo ni ginnoro oya i baŋwa; tekowa luŋ oya ibaŋ Obaŋa.” Iyore okene, wan mom omiye ni mom otye ginoro keken— wan oneno ni jami luŋ ame otye kede yaa ikom winyo Mere. Alleluya!
MEDE IKWANO: 2 Korinti 3:5; Yakobo 4:6
APIRE TEK: Mwolle me ateni tero ni yin inene keni i cuny aler i beo i waŋ Obaŋa. Obedo neno teko ni iyi Obaŋa kun ibedo kede ŋec ikom goro ni— niaŋ ni “lonyo man tye iyi tabo ame ocweo i lobo.” Cunyi iyie kobo ni: “Apat kede En, an mom abedo ginoro. Ento iyi En, atwero tiyo jami luŋ.”
KWAC: Papo, apwoyi pi ryeko man. Yin mom icayo ŋat a cunye cwer onyo ŋut daŋ man obedo gin ame akelo i nyimmi tin. Konya me nene apira kena aber odoco— mom iyi awaka, onyo mwolle me goba, ento iyi lero me ateni ni. Awoto kede tekcuny ame bino pi ŋeyo ni an abedo meri, daŋ iyi woro ame bino pi ŋeyo kit ame amiti kede. Inyiŋ Yecu, Amen.
AITASONO NABEIT
Ekiyakia Grace Lubega
Iromayon 12:3 (AOV): Naarai kanuka asianut nakainakinitai alimokini ŋinituŋanan kayesi ebe siriwomiara adepar naibusakinit aomit, konye koomito kacoit…
—
Inyonibo aitasono nabeit?
Mam erai airimokite olurite, isoswaikite bala mam ijaatatar ainanakineta arai bala mam ipedorit. Erai ŋin aitasono naka esabet – aiŋer nuebwaik Edeke tomakon. Konye mam ŋesi da erai aikeunun, adakunun kotoma agogoŋu kon arai kanu ipedo adumun. Erai ŋon eitur – aikeuno naka akuan kokiŋa naka asianut naidari jo.
Aitasono nabeit epoloikit asesen akon akuan kotoma abeit akonye Edeke. Erai nuesalete kotoma ajeninikin apedorosio kon kotoma Edeke kosalite ijeni neinaŋi kotoma akuan – amisiikin ebe “ejai abarana oboro lukelupe.” Kotoma aidules ebala: “Okiŋa Ke, mam eoŋ arai idiobore. Konye kotoma Ke, apedori eoŋ aswam iboro kere.”
Mam aitasono ebwoikinit aijesun kaloirai. Epoloikit aomom kotoma abeit nuka aloirai – ajeninikin ebe nuirai jo kere, ka nuijaatatar kere, eleleunete akan naka Edeke. Ipedori jo ajaute keda ainanakineta, konye ainanakineta apote kane ajai Ŋesi. Imina jo agogoŋu, konye agogoŋu einakini Emoyo Ke.
Paulo iwadikat kotoma 2 Ikorinton 3:5, “Mam sio kilosikino aomit bonik araut ibore kanukosi; kwabo ebuni aisilosikiniokosi kama ka Edeke.” Kotoma akiro acie, mam ooni isoswaikini bala mam ijaatatar idiobore – ijeninikini ooni ebe ŋinibore yen ijaatatar ooni ileleuni kane ejai asianut nalaunan. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: 2 Ikorinton 3:5; Yakob 4:6
NUEPOSIK BALA ESABU: Aitasono nabeit epoloikit asesen akon akuan kotoma abeit akonye Edeke. Erai nuesalete kotoma ajeninikin apedorosio kon kotoma Edeke kosalite ijeni neinaŋi kotoma akuan – amisiikin ebe “ejai abarana oboro lukelupe.” Kotoma aidules ebala: “Okiŋa Ke, mam eoŋ arai idiobore. Konye kotoma Ke, apedori eoŋ aswam iboro kere.”
AILIP: Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka acoana. Etau loebilil ka loisilarit mam jo ibuni aiŋer ido ŋon ayauni eoŋ ŋaren Kon lolo. Iŋarakini jo eoŋ asesen kotoma aica – mere kotoma eitur, mere kaitasonikin naka esabet, konye kotoma aica naka abeite Kon. Alosi eoŋ kotoma atitiŋu naebuni kotoma aijen ebe eoŋ Yenikon, keda kotoma ayoŋit naebuni kanejai aijen eipone loepudar eoŋ Jo. Ko okiror ka Yesu, Amen.
AKIYAPARA ŊINA AKIIRE
Ekiakia Grace Lubega
Ŋiromanin. 12:3 (ESV): Aŋuna ka ajokis a ŋina abu Akuj okoinak ayoŋ, akalimokini ayoŋ iyes daadaŋ atemar, nyitamete atemar kori ipolok iyes nooi, torae bo nyipolok. Nai torae ŋulu iyakatar ŋatameta ŋuna ecayete ka itemokino ŋinituŋanan aneni kus toyenu epite ŋolo eyakar iŋes alotyae a ŋolo ka anupit a ŋina einakinitae iŋes.
—
Inyoni erae akiyapara ŋina akiire?
Emame ŋerae adeŋonori ka akoni kou alokwap, akiredakinit abali ŋikimwaimwakinitae kori ŋipedori.
Erae ibore ŋini akiyapara ŋina ka aliokon – awounitori ibire ŋini iwakinit Akuj nenikon. Naiit emame ŋerae akikeunit akoni kuan, abuunitor akoni gogoŋu kori ŋuna isubaki. Erae akituro – akikeuna alotooma alelianu aŋina emaasi ikidar iyoŋ.
Akiyapara ŋina akiire iŋes akiŋolekin akoni kuan kiire anakonyen ka Akuj. Iŋes akitiriyan aripunet akoni pedoret aneni ka Akuj ka toyeni ŋakoni ŋuna ikikadito iyoŋ ikwa ituŋanan – ayenut atemari “ebe ikiyakar ebari ŋolo ebunit aneni ka Akuj,” elimorit akidodikinet ŋina alotooma naga: ” Ani pakerae Iŋes, erai ayoŋ ikoŋinait. Nait alotooma Keŋ, apedori akitiyakin ŋiboro dadaŋ.”
Emame ŋerae akiyapara akitam iwadio anakuan’a kon. Iŋes atemari akitatam iyookino anakuan’a kon – Acamunit ebe ibore dadaŋ ŋini irae, ka ŋini iyakatari, eleleunit anakan’i ka Akuj. Ipedori ayakatari akimwaimwakinet, nait ebunit akimwaimwakinet Anenikeŋ. Ipedori ayakatari agogoŋu, nait ekorunit Eke etau agogoŋu ŋina.
Igirit Paulo alotooma 2 Ŋikorinto 3:5 “Emam ibore ŋini ikiyakar isua, ŋini ikitilimuni atemar ikiyakar isua apedor ŋinakitiyaet etic lo. Apedor ŋina ikiyakar isua ebunit aneni ka Akuj.” Iŋes atemari, emame ŋiredanakinio isua, emamu ibore eyakare – ikiyeni ebe ibore dadaŋ ŋini eyakare eleleunit aneni ka Ake Lelianu. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM: 2 Ŋikorinto 3:5; Yakobo 4:6
ŊUNA ACEBUN: Akiyapara ŋina akiire iŋes akiŋolekin akoni kuan kiire anakonyen ka Akuj. Iŋes akitiriyan aripunet akoni pedoret aneni ka Akuj ka toyeni ŋakoni ŋuna ikikadito iyoŋ ikwa ituŋanan – ayenut atemari “ebe ikiyakar ebari ŋolo ebunit aneni ka Akuj,” elimorit akidodikinet ŋina alotooma naga: ” Ani pakerae Iŋes, erai ayoŋ ikoŋinait. Nait alotooma Keŋ, apedori akitiyakin ŋiboro dadaŋ.”
AKILIP: Papa, eketalakrit aŋuna ka aosou anaga. Etau ŋolo iyaloloŋi ka iyapara iŋes ŋolo ŋiŋeri iyoŋo ka iŋes ayaunit ayoŋ Nenikon akoloŋit’i naga. Kiŋarakinae eŋolik akakuan ka acopeu – meere anakituro, meere analiokon, nait anakica ka akoni kirot aŋina akiire. Alosi ana kikinyoma aŋina ebunit anayenut etiae ka eka camitene iyoŋ. Alokiro Ayesu, Amen.
Loading…
LA VÉRITABLE HUMILITÉ
L’apôtre Grace Lubega
Romains 12:3 (LSG): « Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun. »
—
Qu’est-ce que la véritable humilité ?
Ce n’est pas marcher la tête baissée, en prétendant ne pas être doué ou capable. Cela, c’est de la fausse humilité — un déni de ce que Dieu a placé en vous. Mais ce n’est pas non plus avoir une trop haute opinion de soi, se glorifiant dans ses propres forces ou ses réalisations. Cela, c’est de l’orgueil — une élévation du *moi* séparée de la grâce qui vous soutient.
La véritable humilité, c’est se voir honnêtement à travers les yeux de Dieu.
C’est l’équilibre entre reconnaître ses capacités en Dieu tout en restant conscient de ses limites humaines — la compréhension que « ce trésor est dans des vases de terre ». Cette disposition intérieure déclare : « Sans Lui, je ne suis rien. Mais en Lui, je puis tout. »
L’humilité ne signifie pas penser moins de soi, mais penser justement de soi — en reconnaissant que tout ce que vous êtes et tout ce que vous avez vient de la main de Dieu. Vous pouvez être doué, mais ces dons viennent de Lui. Vous pouvez être fort, mais cette force est fournie par Son Esprit.
Paul écrit dans 2 Corinthiens 3:5: « Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu. »
Autrement dit, nous ne prétendons pas ne rien avoir — nous reconnaissons que tout ce que nous avons découle de la grâce divine. Hallelujah !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 2 Corinthiens 3:5 ; Jacques 4:6
PASSAGE EN OR: La véritable humilité, c’est se voir honnêtement à travers les yeux de Dieu.
C’est l’équilibre entre reconnaître ses capacités en Dieu tout en restant conscient de ses limites humaines — la compréhension que « ce trésor est dans des vases de terre ». Cette disposition intérieure déclare : « Sans Lui, je ne suis rien. Mais en Lui, je puis tout. »
PRIÈRE: Père, je Te rends grâce pour cette sagesse.
Un cœur brisé et contrit, Tu ne le rejettes pas, et c’est ce que je T’apporte aujourd’hui. Tu m’aides à me voir clairement — ni dans l’orgueil, ni dans une fausse modestie, mais à la lumière de Ta vérité.
Je marche dans la confiance de savoir que je T’appartiens, et dans la révérence de savoir à quel point j’ai besoin de Toi. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
WAHRE DEMUT
Apostel Grace Lubega
Römer 12,3 (SLT): Denn ich sage kraft der Gnade, die mir gegeben ist, jedem unter euch, dass er nicht höher von sich denke, als sich zu denken gebührt, sondern dass er auf Bescheidenheit bedacht sei, wie Gott jedem Einzelnen das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
—
Was ist wahre Demut?
Demut bedeutet nicht, mit gesenktem Kopf herumzulaufen und so zu tun, als wäre man völlig unbegabt oder unfähig. Das wäre falsche Demut − eine Leugnung dessen, was Gott dir mit in die Wiege gelegt hat. Und Demut ist sicherlich nicht, sich selbst zu überschätzen und mit seiner Stärke oder seinen Leistungen zu prahlen. Das nämlich wäre Stolz − eine Verherrlichung des Egos, abseits der Gnade, die dich aufrechterhält.
Wahre Demut bedeutet, sich selbst mit Gottes Augen so zu sehen, wie man wirklich ist. Es ist das ehrliche Gleichgewicht zwischen dem Bewusstsein deiner Vollkommenheit in Gott und dem Bewusstsein der Grenzen des menschlichen Daseins. das Verständnis, dass „der wahre Schatz befindet sich in irdenen Gefäßen.” Es ist die innere Haltung, die sagt: „Ohne Gott bin ich nichts wert. Aber in Ihm ist mir alles möglich.“
Demut bedeutet nicht, weniger von sich selbst zu halten. Es bedeutet, ehrlich gegenüber sich selbst zu sein − anzuerkennen, dass alles, was du bist und hast, von Gottes Hand kommt. Du bist vielleicht begabt, aber die Gaben kommen alle von Ihm. Du bist vielleicht stark, aber diese Stärke wird dir von Seinem Geist gegeben.
Paulus schrieb in 2. Korinther 3,5: nicht dass wir von uns selber aus tüchtig wären, sodass wir uns etwas anrechnen dürften, als käme es aus uns selbst, sondern unsere Tüchtigkeit kommt von Gott” Mit anderen Worten: Wir tun nicht so, als hätten wir nichts − wir erkennen, dass alles, was wir haben, durch die göttliche Gnade zustande kommt. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 2. Korinther 3,5; Jakobus 4,6
FAZIT: Wahre Demut bedeutet, sich selbst mit Gottes Augen so zu sehen, wie man wirklich ist. Es ist das ehrliche Gleichgewicht zwischen dem Bewusstsein deiner Vollkommenheit in Gott und dem Bewusstsein der Grenzen des menschlichen Daseins. das Verständnis, dass „der wahre Schatz befindet sich in irdenen Gefäßen.” Es ist die innere Haltung, die sagt: „Ohne Gott bin ich nichts wert. Aber in Ihm ist mir alles möglich.“
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für diese Weisheit. Ein gebrochenes und reuevolles Herz wirst Du nicht zurückweisen, und genau das bringe ich Dir heute dar. Du hilfst mir, mich selbst ganz klar zu sehen − nicht in Stolz, nicht in falscher Bescheidenheit, sondern im Licht Deiner Wahrheit. Ich wandle in der Zuversicht, die vom Wissen kommt, dass ich Dir gehöre, und in der Ehrfurcht, die weiß, wie sehr ich wirklich Dich brauche. In Jesu Namen, Amen.