Apostle Grace Lubega
1 Samuel 16:13-15 (KJV): Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah. But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
—
The heart of a man who received a mandate from God will submit to patterns that make him seem inferior.
This is wisdom and the only way the mandate will reconcile with the office.
This pattern has been demonstrated by the great men and women of the Bible.
David had to submit to Saul and obey him despite how he was treated because he needed to attract the office.
Even though God had anointed him as King, David still needed to humble himself before Saul for the kingly office to be passed on to him.
Jesus allowed John to baptize Him to “fulfil all righteousness.” He was greater than John in every sense of the word but still submitted Himself to a pattern that made Him look less in the eyes of men.
God wants to reconcile mandates with offices. CHOOSE TO PAY THE REQUIRED PRICE in humility.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Matthew 3:13-15; Matthew 23:11
GOLDEN NUGGET: The heart of a man who received a mandate from God will submit to patterns that make him seem inferior. This is wisdom and the only way the mandate will reconcile with the office.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I understand the patterns that reconcile mandates and offices. I yield to and practice them every day of my life. By this wisdom, I fulfil my assignment and run my race effortlessly, in Jesus’ name, Amen.
OKUTEGEERA OMULIMU GW’OWEEREDDWA OLUKUSA OKUKOLA II
Omutume Grace Lubega
1 Samwiri 16:13-15(KJV); Awo Samwiri n’alyoka addira ejjembe ery’amafuta, n’amufukako amafuta wakati mu baganda be: omwoyo gwa Mukama ne gujja ku Dawudi n’amaanyi okuva ku lunaku olwo n’okweyongerayo. Awo Samwiri n’agolokoka n’agenda e Laama. Awo omwoyo gwa Mukama gwali guvudde ku Sawulo, n’omuzimu omubi ogwava eri Mukama ne gumunakuwaza. Awo abaddu ba Sawulo ne bamugamba nti Laba nno; omuzimu omubi oguva eri Katonda gukunakuwaza.
—
Omutima gw’omusajja eyafuna omulimu gw’aweereddwa olukusa okukola okuva eri Katonda gujja kugondera emitendera gy’enkola ezimuleetera okulabika ng’owa wansi.
Gano magezi era y’engeri yokka omulimu gw’oweereddwa olukusa okukola gye gugenda okutabagana ne yafeesi.
Enkola eno eyoleseddwa abasajja n’abakazi ab’amaanyi mu Bayibuli.
Dawudi yalina okukkakkana wansi wa Sawulo n’okumugondera si nsonga yayisibwa atya kubanga yali yeetaaga okusikiriza yafeesi.
Wadde nga Katonda yali amufuseeko amafuta okubeera Kabaka, Dawudi yali era akyetaaga okwetoowaza mu maaso ga Sawulo yafeesi y’obwakabaka okusobola okumuweebwa.
Yesu yakkiriza Yokaana okumubatiza “okutuukiriza obutuukirivu bwonna.” Yali asinga Yokaana mu buli makulu g’ekigambo naye era Yakkakkana wansi w’omutendera gw’enkola eyamuleetera okulabika ng’omutono mu maaso g’abantu.
Katonda ayagala okutabaganya emirimu gy’oweereddwa olukusa okukola ne yafeesi. SALAWO OKUSASULA OMUWENDO OGWETAAGISA mu bwetoowaze.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Matayo 3:13-15, Matayo 23:11
AKASUMBI KA ZAABU: Omutima gw’omusajja eyafuna omulimu gw’aweereddwa olukusa okukola okuva eri Katonda gujja kugondera emitendera gy’enkola ezimuleetera okulabika ng’owa wansi. Gano magezi era y’engeri yokka omulimu gw’oweereddwa olukusa okukola gye gugenda okutabagana ne yafeesi.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Ntegeera emitendera gy’enkola ezitabaganya emirimu gye mpeereddwa olukusa okukola ne yafeesi. Neewaayo era ngiteeka mu nkola buli lunaku lw’obulamu bwange. Olw’amagezi gano, ntuukiriza omulimu ogwantumibwa okukola era nziruka emisinde gyange awatali kulafuubana kwonna, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKWETEGYEREZA OMURIMO II
Entumwa Grace Lubega
1 Samueli 16:13-14: Samueli yaakwata eihembe ry’amajuta, yaagamushukiraho omu maisho ga bakuru be; okwiha obwo Omwoyo wa MUKAMA yaija ahari Daudi n’amaani, yaamugumaho. Bwanyima
Samueli yaimuka, yaagaruka Raama. Omu bunaku obwo Omwoyo wa MUKAMA akaba arugire ahari Saulo, kandi omwoyo mubi ogwarugire ahari MUKAMA gwaguma nigumwita kubi.
—
Omutima gw’omuntu otungire omurimo kuruga owa Ruhanga nigworobera enkora erikumureetera yashusha nk’owahansi.
Obu n’obwengye kandi omuringo gwonka ogu omurimo gurikugarukanisibwa n’entebe.
Enkora egi oyorekirwe butunu abashaija n’abakazi ba Ruhanga ab’omu Baiburi.
Daudi akaba aine kwegarura ahansi ya Saulo kandi akamworobera oyihireho oku yatwariziibwe ahabw’okuba akaba nayetaaga kuza omu ntebe.
N’obu Ruhanga yabaire amushukireho amajuta nk’omugabe, Daudi nabwo akaba neyetaaga kworobera Saulo kweenda ngu entebe y’obugabe emuheebwe.
Yesu akaikiriza Yohaana kumubatiza “kuhikiriza eby’okuhikirira byona.” Akaba nakira Yohaana omu miringo yona ey’ekigambo kwonka n’abwo akorobera enkora eyamuretiire yareebeka nka mukye omu maisho g’abantu.
Ruhanga nayenda kugarukanisa emirimo n’entebe. CHWAMU KUSHASHURA OMUTANGO OGURI KWETEENGWA n’obucureezi.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Matayo 3:13-15; Matayo 23:11
EBIKURU MUNOONGA: Omutima gw’omuntu otungire omurimo kuruga owa Ruhanga nigworobera enkora erikumureetera yashusha nk’owahansi. Obu n’obwengye kandi omuringo gwonka ogu omurimo gurikugarukanisibwa n’entebe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigaambo eki. Ninyetegyereza enkora eziri kugarukanisa emirimo n’entebe. Nzorobaire kandi ninzikora buri eizooba ery’amagara gangye. Ahabw’obwengye obu. Nimpikiriza omurimo gwangye kandi nyiruka okwiruka kwangye ntateiremu maani, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KWETEGEREZA OMULIMO II
Omukwenda Grace Lubega
1 Samuiri 16:13-14(KJV); Kandi Samuiri yakwata ihembe ely’amagita, yamusesaho amagita hagati omu bene babu: Omwoyo gwa Mukama gukaija n’amaani ha Daudi okuruga ha ekiiro kiri. Samuiri yaimuka, yagenda Rama.
Kandi Omwoyo gwa Mukama gukaruga ha Saulo, omwoyo omubi ogwarugire hali Mukama gukamutuntuza.
—
Omutima gw’omuntu atungiire omulimo gwaina kukora kuruga hali Ruhanga gwijja kwehayo hali emikorre emufoora kuzooka nk’ali owahansi.
Ganu gali magezi kandi omuhanda gwonka omulimo guteeranizibwa n’ekiikaro ky’okukoleramu.
Emikorre enu eyolekeibwe abasaija n’abakazi b’amaani ab’Ebaibuli.
Daudi akaba aina okwehayo hali Saulo n’okumworobera etali nsonga omulingo yamurabiize habwokuba akaba nayetaagisa kusikiriza ekiikaro ky’okukoleramu.
Nobukyakubaire Ruhanga akaba amusesereho amagita nk’Omukama, Daudi akaba aina okwebundaza hali Saulo habw’ekiikaro ky’obukama kumuherezebwa.
Yesu Akaikiriza Yohana okumubatiza “okuhikiriza okuhikirire kwoona”. Akaba mukuru kukira Yohana omu buli mulingo gwoona ogw’ekigambo baitu akehayo hali emikorre eyamufoire kuzooka nk’omuke omu maiso g’abantu.
Ruhanga Akugonza kukuteeraniza emirimo n’ebiikaro by’okukoleramu. KOMAMU KUSASURA OMUHENDO OGUKWETAAGISA omu kwebundaza.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Matayo 3:13-15,Matayo 23:11.
EBIKURU MUBYOONA: Omutima gw’omuntu atungiire omulimo gwaina kukora kuruga hali Ruhanga gwijja kwehayo hali emikorre emufoora kuzooka nk’ali owahansi.
Ganu gali magezi kandi omuhanda gwonka omulimo guteeranibwa n’ekiikaro ky’okukoleramu.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’ekigambo kinu. Nyetegereza emikorre eteeraniza emirimo n’ebiikaro eby’okukoleramu mbyorobera kandi mbyemanyiiza buli kiiro eky’obwomezi bwange. Habw’amagezi ganu, mpikiriza ekinyina kukora kandi nyiruuka orugendo rwange ntakutekamu amaani maingi, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
NIAŊ TICCI II
Akwena Grace Lubega.
1 Camwiri 16:13-15: Camwiri te kwanyo adomo ame moo tye i yie, eka te wirre i nyim omego mere; Cuny a Rwot te bino i kom Daudi kede teko, cakere i nino-nono wot kede anyim. Camwiri te ya oko i Rama. I kare-nono Cuny a Rwot te doŋ ya oko i kom Caulo eka cen arac ame oya i baŋ Rwot te cako yele. Amiro mere te kobbe ni, “Nen ba, cen arac ame oya i baŋ Obaŋa ayeli meicel.
—
Dano ame ogamo tic i baŋ Obaŋa tiyo jami mogo ame miye nen calo dano arwom-mere piny.
Man obedo ryeko daŋ obedo kar yoo ame ticco arwatte kede dog ticco.
Coo kede mon iyi Baibul onyutti wa jami man.
Daudi obin omiiye baŋ Caulo daŋ te winyo doge aboŋo paro kite ame nwo Caulo tere kede pien en myero tim gin ame miye dog ticco.
Akadi bedi nwo Obaŋa owiire me bedo Abaka. Daudi nwo myero pwod mwolle inyim Caulo me wek omiye dog tic abaka.
Yecu obin oye ni Lakana batija En me “cobo gin atir luŋ”. En nwo dit kato Lakana i yore luŋ iyi Baibul ento En pwod obin oye me tiyo jami ame omiyo En onen atidi i waŋ jo.
Obaŋa tye amito ni ticci myero bed ame woto karacel kede dog ticci no. YER ME CULO WEL AMITE i mwolo.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Matayo 3:13-15; Matayo 23:11.
APIRE TEK: Dano ame ogamo tic i baŋ Obaŋa tiyo jami mogo ame miye nen calo dano arwom-mere piny. Man obedo ryeko daŋ obedo kar yoo ame ticco arwatte kede dog ticco.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kopi ni. Aniaŋ jami ame miyo tic rwatte karacel kede dog ticco. Amiiye baŋ jami ni daŋ apwonyere iye nino nino me kwo na. Kede ryeko man, acobo ticca daŋ aŋweco ŋwecca aboŋo ageŋ, inyiŋ Yecu, Amen.
NIANG IKOM DOG TIC MA GIMINI II
Lakwena Grace Lubega
1 Samuel 16:13-14(KJV) Camuel okwanyo tuŋ dyaŋ ma moo tye iye, owiro Daudi ki moo ki i dye omegine. Ci Cwiny pa Rwot obino i kom Daudi ki tek cakke i nino meno. Lacen Camuel oa odok i Rama. I kare meno Cwiny pa Rwot oa woko ki i kom Caulo, ci cen marac ma oa ki bot Rwot opoto i kome, obedo ka lanye.
—
Cwiny dano ma Lubanga omine dog tic obi mine me timo jami ma weko en nen calo tye lapiny.
Man obedo ryeko dok yoo acel keken ma dog tic ma gimini ni rwate ki lwongo ni.
Yo man mon ki coo madito me Baibul gutyeko nyutu botwa.
Daudi onongo myero omine ite Saul dok owor en kadi dong onongo gitere ningning pien onongo mite ni en oywa bote lwongo nu.
Kadi kabed Lubanga onongo owiro en calo Kabaka, onongo pwod mite ni daudi omwole ite Saul pi lwongo me bedo kabaka ka wek gimine.
Yecu oye ki Jon me onyo pii iwiye me “cobo kit matir ducu.” En onongo dit loyo Jon iyo me lok ducu ento pwod omine ite yoo ma oweko en onen lapiny iwang dano.
Lubanga mito kubu kin dog tic ma gimini ki lwongo. YER ME CULU WEL MA MITE i mwolo.
Aleluia!
KWAN MUKENE: Matayo 3:13-15; Matayo 23:11
LWOD MADIT: Cwiny dano ma Lubanga omine dog tic obi mine me timo jami ma weko en nen calo tye lapiny. Man obedo ryeko dok yoo acel keken ma dog tic ma gimini ni rwate ki lwongo ni.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. An aniang yo ma kubu kin dog tic atima ki lwongo. An amine boti dok atiyo kwedgi nino ducu me kwona. Ki ryeko man, an acobo lwongo na dok angweco ngweca mayot, inying Yecu, Amen.
AMISIIKIN AICORAKINET II
Ekiyakia Grace Lubega
1 Samuel 16: 13-14 (KJV): Kosodi Samuel alemun amumwarat naka akinyet, kinyonyoik ŋes akinyet kokidiŋ oinacanake: kodoik emoyo loka EJAKAIT Daudi kagogoŋ amear kapaaran kaŋin kaiyatanakin. Konyou Samuel, kolot Rama. Abu emoyo loka EJAKAIT konyou kaneejai Saul, kitican ŋes emoyo loerono loabuni kama ejai EJAKAIT. [15] Kotemasi ibulesin luka Saul ŋes atiar, “Koany, kitican jo emoyo loerono loabuni kama ejai EJAKAIT.
—
Enonokikini etau etuŋanan alo ijaunit aicorakinet kama ejai Edeke ainapeta nuitusubitos ŋesi lodidi.
Eraina acoa keda eipone ediopet bon lo epuconoror aicorakinet keda eyapesi.
Erai na ainapetait naetodiasi imakio ka amakio nuko Obaibuli.
Obu Daudi ononokik ka arimaar Saul omam epodo eipone loayiŋaritere ŋesi kanu naarai akoto ŋesi aisupun eyapesi.
Karaida enyonyoikit Edeke ŋesi kwape Ekabaka, ebusakinit Daudi aitasonikin kama ejai Saul kanu eyapesi loekabaka aikopar namake.
Obu Yesu kotupa Yokana kanu eibatisao kanu “aitodol adolit kere.” Apolokit ŋesi Yokana kowaitin kere nuka akirot konye obu ononokik ake aijar nama ejaasi ainapeta nuetarautos ŋesi lodidi kakonyen ituŋa.
Ekoto Edeke arucokin aicorakineta ka iyapesin. KOCAM AITAC EROPIT LOIPUDAI kotoma aiyapepera.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Matayo 3:13-15; Matayo 23:11.
NUEPOSIK BALA ESAABU: Enonokikini etau etuŋanan alo ijaunit aicorakinet kama ejai Edeke ainapeta nuitusubitos ŋesi lodidi. Eraina acoa keda eipone ediopet bon lo epuconoror aicorakinet keda eyapesi.
AILIP: Lominat Papa, Esiyalamikini Jo kanuka akirotana. Amisiikinit eoŋ ainapeta nuerucokinitos aicorakineta ka iyapesin. Abilakini ka airic aitetemonor kesi ŋinipaaran naka aijar ka. Keda acoa na, etodolikini epeluka ido akeri akerit ka kapatanu, okiror ka Yesu, Amen.
HET MANDAAT BEGRIJPEN II
Apostel Grace Lubega
1 Samuel 16:13-15 (HSV); Toen nam Samuel de oliehoorn en zalfde hem te midden van zijn broers. En de Geest van de HEERE werd vaardig over David vanaf die dag en voortaan. Daarna stond Samuel op en ging naar Rama. De Geest van de HEERE was van Saul geweken, en een boze geest bij de HEERE vandaan joeg hem angst aan. Toen zeiden Sauls dienaren tegen hem: Zie toch, een boze geest van God jaagt u angst aan.
—
Het hart van een man die een mandaat van God heeft ontvangen, zal zich onderwerpen aan patronen waardoor hij minderwaardig lijkt.
Dit is wijsheid en de enige manier waarop het mandaat zich kan verenigen met het ambt.
Dit patroon is gedemonstreerd door de grote mannen en vrouwen van de Bijbel.
David moest zich aan Saul onderwerpen en hem gehoorzamen, ondanks de manier waarop hij werd behandeld, omdat hij het ambt moest aantrekken.
Hoewel God hem als Koning had gezalfd, moest David zich nog steeds voor Saul vernederen voordat het koninklijke ambt aan hem kon worden overgedragen.
Jezus stond toe dat Johannes Hem doopte om ‘alle gerechtigheid te vervullen’. Hij was groter dan Johannes in elke betekenis van het woord, maar onderwierp Zichzelf toch aan een patroon waardoor Hij er minder uitzag in de ogen van mensen.
God wil mandaten met ambten verzoenen. KIES ervoor om DE VEREISTE PRIJS in nederigheid TE BETALEN.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Matteüs 3:13-15; Matteüs 23:11
HET GOUDKLOMPJE: Het hart van een man die een mandaat van God heeft ontvangen, zal zich onderwerpen aan patronen waardoor hij minderwaardig lijkt. Dit is wijsheid en de enige manier waarop het mandaat zich kan verenigen met het ambt.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Ik begrijp de patronen die mandaten en ambten met elkaar verzoenen. Ik geef me eraan over en beoefen ze elke dag van mijn leven. Door deze wijsheid vervul ik mijn opdracht en loop ik mijn race moeiteloos, in Jezus’ naam, Amen.