Apostle Grace Lubega
Joshua 6:20 (KJV): So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
—
What brought down the walls of Jericho? It was a sound that translated into the spiritual realm as a weapon of war. This was no ordinary sound—it was the sound of praise.
Notably, the children of Israel made this sound before the walls fell.
What can we learn from this?
Many Christians know how to celebrate and rejoice after the walls have come down, but through the experience of Israel, God teaches us to praise Him before the walls fall.
This should be the mindset of every child of God. You must learn to praise God in anticipation of victory. Before the sickness leaves your body, dance and rejoice as though you are already healed.
Before you receive the job offer, praise the Lord like the appointment letter is already in your hands.
No wall in your life can withstand the sound of your praises to God. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 34:1; 2 Corinthians 4:16–18
GOLDEN NUGGET: No wall in your life can withstand the sound of your praises to God
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Your Word reminds me that every light affliction is but for a moment and cannot compare to the eternal glory that follows. I choose to focus on that glory. I will praise You in every storm and rejoice in every trial, knowing that You are ever faithful. In Jesus’ name, Amen.
EKY’OKULWANYISA EKY’ETTENDO
Omutume Grace Lubega
Yoswa 6:20 (KJV): Awo abantu ne baleekaana, ne bafuuwa eŋŋombe: awo, abantu bwe baawulira eddoboozi ery’eŋŋombe, abantu ne balyoka boogerera waggulu n’eddoboozi ddene, bbugwe n’agwira ddala wansi, abantu ne balinnya mu kibuga, buli muntu mu maaso ge, ne bamenya ekibuga.
—
Kiki ekyamenya bbugwe wa Yeriko? Lyali ddoboozi eryavvuunulwa mu nsi y’omwoyo ng’ekyokulwanyisa ky’olutalo. Lino teryali ddoboozi lya bulijjo- lyali ddoboozi lya ttendo.
Bwe wekkanya obulungi, abaana ba Israeli baayimusa eddoboozi lino nga bbugwe tannagwa.
Kiki kye tuyinza okuyiga mu kino?
Abakristaayo bangi bamanyi okujaguza n’okusanyuka nga bbugwe amaze okugwa wansi, naye okuyita mu nsisinkano za Israeli, Katonda atuyigiriza okumutendereza nga bbugwe tannagwa.
Eno y’erina okubeera endowooza ya buli mwana wa Katonda. Oteekeddwa okuyiga okutendereza Katonda mu kulindirira obuwanguzi. Ng’endwadde tennava mu mubiri gwo, zina era osanyuke ng’amaze okuwonyezebwa.
Nga tonnaweebwa mulimu, tendereza Mukama ng’aweereddwa ebbaluwa ekuwa omulimu mu ngalo zo.
Tewali kisenge mu bulamu bwo kisobola kugumira eddoboozi ly’amatendo go eri Katonda. Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 34:1, 2 Abakkolinso 4:16-18
AKASUMBI KA ZAABBU: Tewali kisenge mu bulamu bwo kisobola kugumira eddoboozi ly’amatendo go eri Katonda.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’amazima gano. Ekigambo Kyo kinzijukiza nti buli kubonaabona okutazitowa kwa kiseera era tekuyinza kugeraageranyizibwa ku kitiibwa eky’emirembe n’emirembe ekiddirira. Nnondawo okutunuulira ekitiibwa ekyo. Nja kutendereza mu buli muyaga era nsanyukire mu buli kugezesebwa, nga manyi nti obeera mwesigwa bulijjo. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
EKIRWANISO KY’OKUHIMBISA
Entumwa Grace Lubega
Yoshua 6:20: “Ahonaaho abantu baateera orwari, n’enzamba zaateerwa. Abantu ku baahuriire eiraka ry’enzamba, baateera munonga orwari, orugo rwakumbagara, rwagwa ahansi, batyo abantu baarutemberaho, baataaha omu rurembo, omuntu weena ahu yaabaire yaahika, baarukwata.”
—
Ekyakumbagaize orugo rwa Yeriko niki? Rikaba riri eiraka eryavunuriirwe omunsi y’omwoyo nk’ekirwaniso ky’orugamba. Eri rikaba ritari eiraka rya buriijo—rikaba riri eiraka ry’okuhimbisa.
Wakyetegyereza gye, abaana ab’isreali bakaimutsya eiraka eri orugo rutakagwiire ahansi.
Eki turikweega omuri eki niki?
Abakristaayo abaingi nibamanya kujaguza kandi bakashemererwa bwanyima y’orugo kuhika ahansi, kwonka omu byabaire ahari Isreali, Ruhanga natwegyesa kumuhimbisa orugo rutakagwiire.
Egi eshemereire kuba enteekateeka ya buri mwana wa Ruhanga. Oshemereire kweega kuhimbisa Ruhanga orinzire obusinguzi. Oburwaire butakarugire omu mubiri gwaawe, zina kandi oshemererwe nk’owakizire.
Otakatungire omurimo, himbisa Mukama nk’ou ebaruha y’omurimo yahikire omu mikono.
Tihariho rugo omu magara gaawe orurikubaasa eiraka ryaawe ry’okuhimbisa Ruhanga. Areruya!
SHOMA N’EBI: Zaaburi 34:1; 2 Abakorinso 4:16–18
EBIKURU MUNONGA: Tihariho kisiika omu magara gaawe ekirikubaasa eiraka ryaawe ry’okuhimbisa Ruhanga.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ekigambo kyaawe nikinyijutsya ngu obusaasi bukye bwona n’obw’omwanya mukye tiburikushushanisibwa n’ekitiinisa ekitarikuhwaho ekirikukurataho. Nincwamu kuta omutima aha kitiinisa ekyo. Ninza kukuhimbisa omu muyaga gwona kandi nshemererwe omu bigyezo byona, ndikumanya ngu ori omwesigwa. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
EKY’OKURWANISA EKY’OKUTENDEREZA
Omukwenda Grace Lubega
Yosuha 6:20 (KJV): “Hati abantu baatoka obu abakabona bateire amakondeere: kandi kikaija okuhikiira, abantu obubahuliire okugamba kwe ikondeere, kandi abantu batoka ne iraka ly’amaani, ngu ekisiika kyagwa hansi kyoona, hati abantu bagenda omunda omurubuga buli muntu aterekeriire omaiso ge, kandi batwara orubuga.”
—
Kiki ekyanagire hansi ebisiika bya Yeriko? Kikaba iraka eryahindwirwe lyataaha omunsi ey’omwoyo nk’ekyokurwanisa. Kunu kutabe kugamba okwabulikiro—kukaba kugamba okw’okutendereza.
Eky’okukwata, abaana ba Isaleeri bakakora iraka linu ebisiika bitakagwire.
Kiki ekitukusobora kwega kuruga omuli kinu?
AbaKristaayo baingi bamanyire omulingo gw’okujaguza n’okukyanganuka ebisiika bimazire kugwa hansi, baitu kuraba omubyabaireho ebya aba Isaleeri, Ruhanga atusomesa kumutendereza ebisiika bitakagwire.
Enu niyo esemeera kuba ntekereza ya buli mwana wa Ruhanga. Iwe oteekwa kwega kutendereza Ruhanga omu kunihira obusinguzi. Obu oburwaire butakalekere omubiri gwa we, Zina kandi okyanganuke nk’amazire kukizibwa.
Otakabaire kutunga okuheebwa omulimo, tendereza Ruhanga nk’amazireira kuteeka embaruha ekukweta ha mulimo omungaro za we.
Busaho kisiika omu bwomeezi bwawe ekikusobora kwemeera kikalemesa iraka ly’okutendereza kwa We hali Ruhanga. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 34:1; 2 Abakolinso 4:16–18
EBIKURU MUBYOONA: Busaho kisiika omu bwomeezi bwawe ekikusobora kwemeera kikalemesa iraka ly’okutendereza kwa We hali Ruhanga.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Ekigambo kya We kinyijukya ngu buli kumigirizibwa okuke kuroho baitu habw’akaire kake kandi tikusobora kulengesanizibwa hali ekitinisa eky’ebiro byoona ekinyakuhonderaho. Nyowe ninkomamu kusimba amaiso gange hali ekitinisa ekyo. Nyowe ninyija kutendereza omu buli muyaga kandi nkyanganuke omu buli kugezesebwa, manyire ngu Iwe oikara oli mwesigwa. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PAK CALO GIN LWENY
Lakwena Grace Lubega
Yocwa 6:20(KJV); “Kit meno lumony gudaŋŋe ki woo ki ajwagi gukuto tum obute, Tekki lumony guwinyo dwan obute ci gutugi daŋŋe ki woo matek, ci cel me gaŋ omuk opoto woko piny ducu, ka doŋ lumony gudonyo i gaŋ kun dano acel acel woto tiko nyime atir, gumako gaŋ woko.
—
Ngo ma oweko cel me Jericho omuk opoto woko piny? Obedo dwan ma ki gonyo tere i kabedo me cwiny ni gin lweny. Man pe obedo dwan mo keken – obedo dwan me pako Lubanga.
Kitma wa neno kwede, lutino Icarael gu dange ki woo ci iyungeye cel me gang omuk opoto piny
Watwero pwonyo ngo ki i kom lok man?
Lukricitayo mapol ngeyo kitme kwero dok bedo ki yomcwiny iyunge cel me gang poto piny, ento niwok ki ginma Icarael owok ki iye, Lubanga pwonyo wan me mine pak wa ma pwod cel me gang opoto piny.
Man aye omyero obed tam pa lutino pa Lubanga ducu. omyero ipwonye me pako Lubanga me nyutu loc. Mapwod peya two oweko komi, myel dok bed ki yomcwiny calo waci dong inongo cango woko.
Mapwod peya inongo tic, pak Rwot calo Waraga me nongo tic dong tye icingi.
Petye cel ma i kwoni mo keken ma twero kanyo dwan me pwoci bot Lubanga.
Allelua!
KWAN MUKENE: Jabuli 34:1; 2 Jo Korint 4:16-18
LWOD MADIT: Petye cel ma i kwoni mo keken ma twero kanyo dwan me pwoci bot Lubanga.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Lokki poyo wia ni atema tema ducu tye pi kare manok dok pe pore ki deyo ma bedo naka ma lubu kore. An ayero me keto cwinya i kom deyo nu. Abipwoyi i yamo matek ducu dok iya bedo yom i kom tekare ducu, Kun angeyo ni in igene kare ducu. Inying Yecu, Amen.
GIN ME LWENY AME OBEDO PAK
Akwena Grace Lubega
Yocwa 6:20 (Lango): Jo doŋ te wo, opel te kok. Tekki jo winyo apel okok, jo luŋ te putte i woo kun owo i twon dwonnogo aloŋo, eka cel te ŋoye piny luŋ, jo luŋ te donyo i boma kun ŋat acel acel tiko nyime atir, gin te gamo boma-nono oko,
—
Ŋo ame obin oreto apama me Jeriko? Onwoŋo obedo dwon ame obin olokere te doko gin me lweny i kabedo me cuny. Man onwoŋo mom obedo dwonnoro ata- onwoŋo obedo dwon me pak.
Ka oneno, otino me Icrael obin okelo dwon man ame nwoŋo apama no pwod ru orette.
Pwony aŋo ame wan otwero nwoŋo ikan?
Okricitayo apol ŋeo kite me kwer kede lelo iyoŋe ame doŋ apama orette oko piny, cite ibeo i gin ame Icrael otimo, Obaŋa pwonyo wa me pakke ame apama nwoŋo pwod ru orette.
Man myero bed kit ame otino Obaŋa luŋ tamo kede. Yin myero ipwony pakke Obaŋa kun i geno ni loc tye abino. Ame two pwod ru oweko komi, myel eka ite lelo acalo bala i caŋ oko.
Ame pwod ru i gamo ticci no, pak Rwot acalo bala waraga me ticco doŋ tye i ciŋi.
Mom tye apama moro keken ikwo ni ame twero kanyo dwon me pakki bot Obaŋa. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 34:1; 2 Korinti 4:16-18
APIRE TEK: Mom tye apama moro keken ikwo ni ame twero kanyo dwon me pakki bot Obaŋa.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Kopi poyo wia ni cannoro luŋ bedo pi kare anok daŋ mom pore kede kwogo aperakino ame lubu kore. Ayero me keto waŋa ikom kwogo no. Abino pakki ikare ame yamo tye akodo atek eka ate lelo iyi atematema luŋ, kun aŋeo ni Yin i genne. Inyiŋ Yecu, Amen.
EJIISOIT LOKA AITUR
Ekiyakia Grace Lubega
Yosua 6:20 (AOV): Kosodete ituŋa eibwoŋ, kokutata isasedotin arupepen: kosodi kanen kepuput ituŋa aruo naka arupepe, kibwoŋata ituŋa eibwoŋ loepol, kotiyakin arwatat, kodokasi ituŋa ore, ŋinituŋanan kodero kiŋarenike, kirumata ere.
—
Inyonibo esidouni arwatatin nuko Yeriko? Arai erue loabu ijulakin ayeatait naka omoyo kwape ejiisoit loka ojiie. Mam loarai erue loka aŋiniduc — arai erue loka aitur.
Koipone aloiteo, idwe luka Isirael apotu iswamautu erue lo eroko arwatatin edoyoto.
Inyonibo ipedori ooni aisisiaun kane ejaasi nu?
Ikristayon luipu ejenete eipone loinumunumes ka ailel edautu arwatatin adoere, konye keda nuapotu idwe loka Isirael itoroto, isisianakin Edeke ooni aitur Ŋes eroko arwatatin edoyoto.
Ekoto lo orai eiteo loka aŋinikoku yen Edeke. Ejai jo aisisiaun aitur Edeke kotoma amuno naka aitelekar. Eroko adeka ejalakina akuan kon, ikosi ido kolel bala itaŋaleun jo sek.
Eroko jo ijauna aswam ŋin, kitur Ejakait bala ejai ebaluwa loageun aswam akanin kon.
Emamei adio arwatat naepedori aibwo korue loka aitur kon nejai Edeke. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 34:1; 2 Ikorinton 4:16-18
NUEPOSIK BALA ESABU: Emamei adio arwatat naepedori aibwo korue loka eitur kon nejai Edeke.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Akon Akirot isiitikinit eoŋ ebe ŋinica naka aridakino erai konye kanuka apak adis kosodi mam epedori aputokin keda aibuses naikaru kere naebuni atupakin. Asekuni eoŋ asesen aibuses ŋin. Eturi eoŋ Jo kotoma aŋinikwam kasodi ailel kotoma aŋiniticanio, ajeni ebe irai Jo loamunonut duc. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
SILAHA YA SIFA
Mtume Grace Lubega
Yoshua 6:20 (KJV): Basi watu wakapiga kelele, na makuhani wakazipiga tarumbeta; hata ikawa, hapo watu waliposikia sauti ya tarumbeta hao watu wakapiga kelele kwa sauti kuu sana, na ule ukuta wa mji ukaanguka nchi kabisa, hata watu wakapanda juu, wakaingia katika mji, kila mtu akiendelea kukabili mbele; wakautwaa huo mji.
—
Ni nini kilichoangusha kuta za Yeriko? Ilikuwa ni sauti iliyotafsiriwa katika ulimwengu wa roho kama silaha ya vita. Hii haikuwa sauti ya kawaida—ilikuwa ni sauti ya sifa.
La kushangaza ni kwamba, wana wa Israeli walitoa sauti hii kabla ya kuta kuanguka.
Tujifunze nini kutokana na hili?
Waamini wengi wanajua jinsi ya kusherehekea na kufurahia baada ya kuta kuanguka, lakini kupitia uzoefu wa Israeli, Mungu anatufundisha kumsifu kabla ya kuta kuanguka.
Huu ndio unapaswa kuwa mtazamo wa kila mwana wa Mungu. Lazima ujifunze kumsifu Mungu ukitarajia ushindi.
Kabla ugonjwa haujaondoka mwilini mwako, cheza na ufurahie kana kwamba tayari umeponywa.
Kabla hujapata kazi, msifu Bwana kana kwamba tayari barua ya ajira ipo mikononi mwako.
Hakuna ukuta katika maisha yako ambao unaweza kuhimili sauti ya sifa zako kwa Mungu. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 34:1; 2 Wakorintho 4:16–18
UJUMBE MKUU: Hakuna ukuta katika maisha yako ambao unaweza kuhimili sauti ya sifa zako kwa Mungu.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Neno lako linanikumbusha kuwa kila dhiki nyepesi ni ya muda tu na haiwezi kulinganishwa na utukufu wa milele unaofuata. Ninachagua kuangazia macho yangu kwenye utukufu huo. Nitakusifu katika kila dhoruba na kufurahia katika kila jaribu, nikijua kuwa wewe ni mwaminifu daima. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
HET WAPEN VAN LOF
Apostel Grace Lubega
Jozua 6:20 (HSV): “Het volk juichte, toen zij op de bazuinen bliezen. En het gebeurde, zodra het volk het bazuingeschal hoorde, dat het volk een luid gejuich aanhief. En de muur stortte in en het volk klom de stad in, ieder recht voor zich uit, en zij namen de stad in.”
—
Wat bracht de muren van Jericho te vallen? Het was een geluid dat in het geestelijke ruimte werd vertaald als een oorlogswapen. Dit was geen gewoon geluid—het was het geluid van lof.
Opvallend is dat de kinderen van Israël dit geluid maakten voordat de muren vielen.
Wat kunnen we hiervan leren?
Veel christenen weten hoe ze moeten vieren nadat de muren zijn gevallen, maar door de ervaring van Israël leert God ons om Hem te prijzen voordat de muren vallen.
Deze denkwijzen moeten elke kind van God hebben. Je moet leren God te prijzen in afwachting van de overwinning. Voordat de ziekte je lichaam verlaat, dans en verheug je alsof je al genezen bent.
Voordat je het aanbod voor een baan ontvangt, prijs de Heer alsof de aanstellingsbrief al in je handen is.
Geen enkele muur in je leven kan het geluid van jouw loven aan God weerstand.
Halleluja!
VERDERE STUDIE: Psalm 34:1; 2 Korinthe 4:16–18
HET GOUDKLOMPJE: Geen enkele muur in je leven kan het geluid van jouw loven aan God weerstaan
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Uw Woord herinnert mij eraan dat elke lichte beproeving slechts een moment duurt en niet te vergelijken is met de eeuwige glorie die volgt. Ik kies ervoor om me op die glorie te concentreren. Ik zal U prijzen in elke storm en mij verheugen in elke beproeving, wetende dat U altijd trouw bent. In Jezus’ naam, Amen.
DIE WAFFE DES LOBES
Apostel Grace Lubega
Josua 6,20 (LUT): „Da erhob das Volk ein Kriegsgeschrei, und man blies die Posaunen. Und als das Volk den Schall der Posaunen hörte, erhob es ein großes Kriegsgeschrei. Da fiel die Mauer um, und das Volk stieg zur Stadt hinauf, ein jeder, wo er gerade stand. So nahmen sie die Stadt ein.“
—
Was war es, das die Mauern von Jericho zum Einsturz brachte? Es war ein Klang, der im geistlichen Bereich als Kriegswaffe eingesetzt wurde. Es war kein gewöhnlicher Klang − es war der Klang des Lobpreises.
Bemerkenswert ist, dass die Kinder Israels dieses Geräusch machten, bevor die Mauern fielen.
Was können wir daraus lernen?
Viele Christen wissen, wie man jubiliert und sich freut, nachdem die Mauern gefallen sind, aber durch die Erfahrung Israels lehrt uns Gott, ihn zu preisen, bevor die Mauern jemals fallen.
Diese Haltung sollte sich jedes Kind Gottes zu eigen machen. Du solltest lernen, Gott in Erwartung des Sieges im Voraus zu preisen. Bevor die Krankheit deinen Körper verlässt, tanze und freue dich, als ob du bereits geheilt wärst.
Bevor du ein Jobangebot erhältst, preise den Herrn so, als ob die Anstellung bereits eine gemachte Sache ist.
Keine noch so dicke Mauer in deinem Leben kann dem Klang deines Lobpreises zu Gott standhalten. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 34,1; 2. Korinther 4,16-18
FAZIT: Keine noch so dicke Mauer in deinem Leben kann dem Klang deines Lobpreises zu Gott standhalten.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für diese Wahrheit. Dein Wort erinnert mich daran, dass jede noch so kleine Bedrängnis nur von kurzer Dauer ist und nicht mit der ewigen Herrlichkeit verglichen werden kann, die darauf folgt. Ich habe beschlossen, mich auf diese Herrlichkeit zu konzentrieren. Ich will Dich in jedem Sturm preisen und mich in jeder Prüfung freuen, weil ich weiß, dass Du immer treu bist. In Jesu Namen, Amen.