Apostle Grace Lubega
Luke 18:10-14 (KJV); Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
The man who knows his true state is the man who will make the purest prayer of the heart.
If you do not know your true state, you will live by a form of deception that could eventually destroy you.
The Pharisee in our theme scripture did not know his position in God. He was deluded by his actions into thinking that they qualified him as the better man.
What the Pharisee did not know was that he was guilty of the gross sin of self-righteousness.
It is the humble heart, like that of the publican that God seeks.
It is humility to know your struggles in the flesh and take them to God that He may deal with you.
This humility starts with the man that has learnt to examine himself and allowed God to search his heart.
Being under the grace dispensation does not mean that we gloss over sin and confess our perfections without allowing God to deal with any struggle one might have in the flesh.
FURTHER STUDY: Revelation 3:1-2, James 4:6
GOLDEN NUGGET: The man who knows his true state is the man who will make the purest prayer of the heart.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I embrace it with all humility. I yield my heart to You that You may search me and lead me in the paths of righteousness. In Jesus’ name, Amen.
OKUPIMIBWA KATONDA – 1
Omutume Grace Lubega
Lukka 18:10-14 (KJV); Abantu babiri baalinnya mu yeekaalu okusaba, omu Mufalisaayo, omulala muwooza. Omufalisaayo n’ayimirira n’asaba yekka ebigambo bino nti Ai Katonda, nkwebaza kubanga siri nga bantu balala bonna, abanyazi, abalyazaamaanyi, abenzi, newaakubadde ng’ono omuwooza. Nsiiba emirundi ebiri mu ssabbiiti; mpaayo ekitundu eky’ekkumi ku byonna bye nfuna. Naye omuwooza n’ayimirira wala, n’atayagala na kuyimusa maaso ge mu ggulu, naye ne yeekuba mu kifuba ng’agamba nti Ai Katonda, onsaasire nze alina ebibi. Mbagamba nti Oyo yakka okuddayo mu nnyumba ye ng’aweereddwa obutuukirivu okusinga oli; kubanga buli eyeegulumiza alitoowazibwa; n’oyo eyeetoowaza aligulumizibwa.
Omuntu amanyi embeera ye entuufu ye muntu ajja okusobola okusaba essaala esingayo okubeera ennongoofu okuva ku mutima.
Bw’oba nga tomanyi mbeera yo ntuufu, ojja kutambuliza obulamu mu ngeri ey’obulimba esobola okukomekkereza ng’ekusaanyizzaawo.
Omufalisaayo mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo teyamanya kifo kye mu Katonda. Yalimbibwalimbibwa ebikolwa bye mu kulowooza nti bimusaanyiza ng’omuntu asingako munne okuba obulungi.
Omufalisaayo ky’ataamanya kiri nti omusango gw’ekibi ekirabikirawo eky’okwesaanyiza okubeera omutuukirivu mu maanyi ge ng’omuntu gwali gumusinga.
Omutima omwetoowaze, ng’ogwomuwooza, Katonda gw’anoonya.
Buba bwetoowaze okumanya by’olafuubana nabyo mu mubiri era n’obitwala eri Katonda asobole okukuyamba.
Obwetoowaze buno butandika n’omuntu ayize okwekebera era n’akkiriza Katonda okwekebejja omutima gwe.
Okubeera wansi w’omulembe ogw’ekisa tekitegeeza nti tubikka ekibi nga bwe twatula obutuukirivu bwaffe nga tetukkiriza Katonda kukola ku kulafuubana kwonna omuntu kw’ayinza okuba nakwo mu mubiri.
YONGERA OSOME: Okubikkulirwa 3:1-2, Yakobo 4:6
AKASUMBI KA ZAABU: Omuntu amanyi embeera ye entuufu ye muntu ajja okusobola okusaba essaala esingayo okubeera ennongoofu okuva ku mutima.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza ku lw’amazima gano. Ngatwala n’obwetoowaze bwonna. Mpaayo omutima gwange Gy’oli onneekebejje era onkulembere mu makubo ag’obutuukirivu. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
Entumwa Grace Lubega
Luka 18:10-14 (KJV); Ati: Abantu babiri bakainamuka omuri hekalu kushaba, omwe akaba ari Omufarisaayo n’ondiijo ari omuhooza. Omufarisaayo yaayemerera wenka, yaashaba ati: Ruhanga, ninkusiima, ahakuba tindi nk’abantu abandi, abanyagi, abatahikiriire, abashambani, nari nk’omuhooza oriya. Nyesiibyakwo kabiri omu saabiiti, mpeereza kimwe kya ikumi kya byona ebi ntunga. Kwonka omuhooza yaayemerera hangahari, nangwa tiyaayenda n’okwinamura amaisho ge kureeba ahaiguru, kwonka yaayeteerateera omu kifuba, naagira ati: Ruhanga, onsaasire nyowe omusiisi! Nimbagambira nti: Omushaija ogwo akashuuma, yaagaruka owe aihirweho orubanja okukira ori; ahakuba weena orikwetunguura aryagarurwa ahansi; kandi orikwegarura ahansi, aryatunguurwa.
Omuntu orikumanya nk’oku ari niwe oraashabe eshaara ey’omutima eshemeire.
Waaba otarikumanya nk’oku ori buzima, noija kugyendera omu muringo gw’obuhabe oguri kubaasa kuhendera gukucwekyereize.
Omufarisaayo omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu akaba atarikumanya omwanya gwe omuri Ruhanga. Akaba abaihabaihirwe ebikorwa bye kuteekateeka ngu bikaba nibimuhamya nk’omuntu owabaire nakiraho.
Eky’omufarisaayo yaabaire atarikumanya n’okugira ngu akaba ashangirwe n’ekibi ekihango munonga eky’omuntu kwetwaara nk’ohikiriire ahabw’ebikorwa bye.
N’omutima ogucureire, nk’ogwo ogw’omuhooza, ogu Ruhanga arikusherura.
N’obucureezi kumanya ebikugumiire omu mubiri haza okabitwaara owa Ruhanga ngu abaase kukuhweera.
Obucureezi obu nibutandika n’omuntu oyegire kwecaaka kandi akaikiriza Ruhanga kucaaka omutima gwe.
Okugira ngu turi omu busingye bw’embabazi tikirikumanyisa ngu ekibi tukitwarire eryo haza twature okuhikiirira kwaitu tutaikiriize Ruhanga kuhweera omuntu ahu yaakubaasa kuba agumiirwe omu mubiri.
SHOMA NEEBI: Okushuuruurirwa 3:1-2, Yakobo 4:6
EZAABU: Omuntu orikumanya nk’oku ari niwe oraashabe eshaara ey’omutima eshemeire.
OKUSHABA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Ningakiira n’obucureezi bwoona. Nimpayo omutima gwangye ahariiwe ngu obaase kuncaaka kandi onyebembere omu mihanda y’okuhikiirira. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
LUBANGA AYE MA OPIMO – 1
Lakwena Grace Lubega
Luka 18:10-14 (KJV); “Jo aryo yam gucito ka lega i ot pa Lubaŋa, ŋat acel Laparicayo, ŋat mukene lajog-mucoro. Laparicayo ocuŋ, olego gire kene kun waco ni, ‘Lubaŋa, apwoyi pien an pe acalo jo mukene, lubuma, jo ma pe genne, lutim abor, pe bene acalo lajogmucoro man. Ari kec kiryo i cabit acel; amiyo dul me apar me jamina ducu ma alimo.’ Ento lajog-mucoro ocuŋ ka mabor, onoŋo pe mito ilo waŋe malo i plo, ento en odoŋo kore, kun waco ni, ‘Lubaŋa, tima kica, pien an labalo!’ Atito botwu ni, dano man odok i ode kun oloyo kop makato ŋat mukene ca; pien dano ducu ma kette kene ni edit gibidwoke piny, ento ŋat ma mwolle kene gibimiye doko dit.”
Dano ma ngeyo kit ma en etye kwede maber obedo dano ma obi lego lega ki leng cwiny me adunu ma dong kato ducu.
Kace pe ingeyo kit ma itye kwede ada kikome, ibi kwo ki kit kwayi bwola mo ma lacen bi twero neko in woko.
Laparicayo i kwan me Lok pa Lubanga ma okwongo ma mewa onongo pe ongeyo kacung ma mege i Lubanga. En nongo tic ma en timo obwolo en wa i tamo ni gin oyero en macalo dano maber makato.
Ngo ma Laparicayo pe nongo ongeyo en aye ni en onongo tye ki bal marac adada me bedo ki kit matir pire kene kene.
Obedo cwiny ma mwol, macalo meg pa lajog mucoro ni en aye ma Lubanga yenyo.
Obedo mwolo me ngeyo jami ma itute kwede ikom ci icwal gin bot Lubanga wek En oti i kwo ma megi.
Mwolo man cake ki dano ma en dong opwonye me ngiyo kwone kekene dok oye Lubanga me yenyo cwiny en.
Bedo i tekare me loc pa kica pe tyen lokke ni wa moko ikom bal dok watucu kit ma watye labongo bal kwede labongo ye Lubanga me kwanyo kit tute mo keken ma dano mo twero bedo kwede i kom en.
KWAN MUKENE: Niyabo 3:1-2, Yakobo 4:6
LWOD MADIT: Dano ma ngeyo kit ma en etye kwede maber obedo dano ma obi lego lega ki leng cwiny me adunu ma dong kato ducu.
LEGA: Wora me Mara, Apwoyo In pi ada man. Agwako ki mwolo ducu. Amiyo cwiny an bot In dik wek ingi kwo ma mera dok itel an iyo me kit matir. I nying Yecu. Amen.
KUPIMIBUWA LUHANGA – 1
Mukwenda Grace Lubega
Luka 18:10-14 (KJV); Aaghila ati, “Basaasa babili bakaghenda mu Numba ya Luhanga kusaba. Omui akaba ali Mufali̱saayo, onji ali mukumaani̱ya wa musolo. Mufali̱saayo aamilila haakpengbu̱ nga hali̱, aatandika kusabila haa mutima neepanka ati, ‘Nku̱ku̱si̱i̱ma Luhanga, nanga si̱ye kutaba mu̱si̱i̱si̱ nga bantu banji. Tandi na mululu kedha bu̱ghobi̱ya, kandi tandi mu̱syani̱ nga bantu banji. Nku̱ku̱si̱i̱ma nanga si̱ye tandi mu̱si̱i̱si̱ nga mukumaani̱ya wa musolo oghu. Bhaatu m aamilila haakpengbu̱ nga hali̱, aselaanʼo na Mufali̱saayo oghu, eetu̱li̱ka kandi eeku̱mbata.a Aasaba naaghila ati, ‘Luhanga nkwesengeleei̱ye, gutu onganile si̱ye mu̱si̱i̱si̱ oghu asaalukaane.’ “Mbaghambiiye majima, mukumaani̱ya wa musolo oghu niiye akaghenda ewe naabaluwa kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye, oli̱ eye bbaa. Nanga weena munakwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya bali̱mu̱bhondi̱ya, kandi oghu akwebundaali̱ya bali̱mu̱hu̱ti̱ya.”
Muntu oghu amaniye ngoku ali niye muntu oghu akughubha kusaba nsaala ya majima n’elughilila haa mutima.
Okakuba otamaniye ngoku oli mumajima, okutuula mu mbeela ya bisubha eghi ekukubiihiya.
Mufali̱saayo Mukyahandikuuwe kyaatu akaba atamaniye kikalo kini mu Luhanga. Bikoluwa biye bikamuddimaagha kutekelejja ngu nimusasa Ahikiliiye habwa bikoluwa biye.
Eki Mufali̱saayo abaagha atamaniye ninti musango ghukamusinga habwa kibbi kya kw’etwala nga muntu oghu Ahikiliiye habwa bikoluwa biye.
Nimutima ghwa kwe bundhaaliya, nga ghwa mukumaani̱ya wa musolo oghu Luhanga akwete kubala.
Ni’Kwebundaali̱ya kumanya bijibu bya mumubili kandi obitwala ewa Luhanga n’omusaba akuyambe.
Kwebundaali̱ya kuni kukutandikagha na muntu oghu amaniye kw’ekebela kandi ahikilija na Luhanga kukebela mutima ghuwe.
Nanga tuli mumulembe ghwa ngughuma ngu twepankile mu kibbi kandi twatule ebilungi tukoliye tutakuhikilija Luhanga kukukolo’o munsobi syawe sy’amumubili.
OTODHE OSOME: Kusuukululuwa 3:1-2, Yakobo 4:6.
KASUSI KA FEZZA: Muntu oghu amaniye ngoku ali niye muntu oghu akughubha kusaba nsaala ya majima n’elughilila haa mutima.
NSAALA: Baaba w’engonzi, Webale habwa majima ghani. Ngatwete na Kwebundaali̱ya kwoona, mpaaye mutima ghwanje uwe nukuwo oghu kebele kandi ontwale mukihanda ky’abahikiliiye. Muliina lya Yesu, Amiina.
KUPIMWA NA MUNGU – 1
Mtume Grace Lubega
Luka 18:10-14 (KJV); Watu wawili walipanda kwenda hekaluni kusali, mmoja Farisayo, wa pili mtoza ushuru. Yule Farisayo akasimama akiomba hivi moyoni mwake; Ee Mungu, nakushukuru kwa kuwa mimi si kama watu wengine, wanyang’anyi, wadhalimu, wazinzi, wala kama huyu mtoza ushuru. Mimi nafunga mara mbili kwa juma; hutoa zaka katika mapato yangu yote. Lakini yule mtoza ushuru alisimama mbali, wala hakuthubutu hata kuinua macho yake mbinguni, bali alijipiga-piga kifua akisema, Ee Mungu, uniwie radhi mimi mwenye dhambi. Nawaambia, huyu alishuka kwenda nyumbani kwake amehesabiwa haki kuliko yule; kwa maana kila ajikwezaye atadhiliwa, naye ajidhiliye atakwezwa.
Mtu anayejua hali yake ya kweli ndiye ambaye atafanya sala safi kabisa ya moyo.
Ikiwa haujui hali yako ya kweli, utaishi na aina ya udanganyifu ambao unaweza hatimaye kukuangamiza.
Farisayo katika andiko letu kuu hakujua msimamo wake kwa Mungu. Alidanganywa na matendo yake kwa kufikiria kwamba yalimstahiki kama mtu bora.
Kile ambacho Farisayo hakujua ni kwamba alikua na hatia ya dhambi kubwa ya haki ya kibinafsi.
Ni moyo wa unyenyekevu, kama ule wa mtoza ushuru ambao Mungu hutafuta.
Ni unyenyekevu kujua mapambano yako katika mwili na kuyapeleka kwa Mungu ili ashughulike nawe.
Unyenyekevu huu huanza na mtu ambaye amejifunza kujichunguza na kumruhusu Mungu auchunguze moyo wake.
Kuwa katika wakati wa neema haimaanishi kwamba tunapuuza dhambi na kukiri ukamilifu wetu bila kumruhusu Mungu kushughulikia mvutano wowote ambao mtu anaweza kuwa nao katika mwili.
MASOMO YA ZIADA: Ufunuo 3:1-2, Yakobo 4:6
UJUMBE MKUU: Mtu anayejua hali yake ya kweli ndiye ambaye atafanya sala safi kabisa ya moyo.
SALA: Baba Mpenzi, Nakushukuru kwa ukweli huu. Nimeukumbatia kwa unyenyekevu. Ninasalimisha moyo wangu Kwako ili Unichunguze na uniongoze kwa njia za haki. Kwa jina la Yesu, Amina.
当神称你的时候(第一部分)
使徒卢贝加
★ 路加福音 18:10-14 CNVS “有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。 法利赛人站着,祷告给自己听,这样说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。 我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’ 税吏却远远站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,可怜我这个罪人!’ 我告诉你们,这个人回家去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
知道自己真实状态的人,是会做最纯洁的内心祈祷的人。
如果你不知道自己的真实状态,你将生活在一种最终会毁灭你的欺骗中。
我们圣经中的法利赛人不知道他在神里面的地位。他的行为欺骗了他,使他认为自己是个好人。
法利赛人不知道他犯了自以为是的大罪。自以为是的罪
神寻求的是谦卑的心,就像税吏的心一样。
知道你在肉身上的挣扎,把它们带到神面前,好叫他来对付你,这是谦卑。
这种谦卑始于一个人,他学会了审视自己,让神去审视他的心。
在恩典的特许之下,并不意味着我们掩盖了罪,承认了我们的完美无缺,却不允许神去处理一个人在肉体上的任何挣扎。
◆进深学习◆:启示录3:1-2,雅各书4:6
◆要领◆:知道自己真实状态的人,是会做最纯洁的内心祈祷的人。
◆祷告◆:亲爱的父亲,我感谢你告诉我真相。我谦卑地接受它。我将我的心交给你,好叫你鉴察我,引导我走义路。以耶稣的名义,阿门。