Apostle Grace Lubega
Acts 9:5-6 (KJV): And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
—
When Paul encountered the Lord on his way to Damascus, his question to God is one of the reasons he was so mightily used by God.
Our theme scripture says that once Paul knew that it was the Lord Jesus to whom he was speaking, he asked, ‘what will you have me to do?’
It is the question that every man or woman who must be used by God must ask.
Our assignments and mandates are not about us and what we can do for God but about Him and what He can do through us.
It is one thing for God to call you, it is another for Him to instruct you on what to do with respect to your call.
Because some people do not know this, they are zealously doing for God what they imagine He wants done and not what He has explicitly instructed them to do.
Like Paul, we must learn to ask, ‘What will you have me do?’
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Romans 8:30; Matthew 22:14
GOLDEN NUGGET: Our assignments and mandates are not about us and what we can do for God but about Him and what He can do through us.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I know that I have been called to greater purposes in You. My life and all that I am is all about You. It is to Your voice and plans that I totally yield and surrender, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
NOOYENDA NGU NGIRE NTA?
Entumwa Grace Lubega
Ebyakozirwe Entumwa 9:5-6: Yaagarukamu ati: Ori oha, Mukama wangye? We ati: Niinye Yesu ou orikuhiiga. Yaatetema ashobeirwe, yaabuuza ati: Mukama wangye, nooyenda ngu ngire nta? Mukama yaamugarukamu ati: Imuka, otaahe omu rurembo, noija kugambirwa ebi oshemereire kukora.
—
Paulo ku yabugaine Mukama omu rugyendo rwe arikuza Damasiko, ekibuuzo kye ahari Ruhanga nikimwe aha nshonga ahabw’enki Ruhanga yamukoziise munonga.
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigugira guti, Paulo kuyamanyire ngu ni Mukama Yesu ou yabaire nagamba nawe, akabuuza ati, ‘nooyenda ngu ngire nta?’
N’ekibuuzo eki buri mushaija nari omukazi oshemereire kukozesibwa Ruhanga ashemereire kubuuza.
Okutumwa kwaitu n’emirimo tiby’ahabwaitu n’ebiturikubaasa kukorera Ruhanga kureka ahabwe n’ebi arikubaasa kutukoreramu.
N’ekintu kimwe Ruhanga kukweeta, n’ekindi kukuragiira eky’okukora n’okweetwa kwaawe.
Ahabw’okuba abantu abamwe tibarikumanya eki, n’obweziriki nibakorera Ruhanga ebintu ebi barikuteekateeka ngu nayeenda bakore bitari ebi abaragiire kukora.
Nka Paulo, tushemereire kweega kubuuza, ‘nooyenda ngu ngire nta?’
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Abarooma 8:30; Matayo 22:14
EBIKURU MUNONGA: Okutumwa kwaitu n’emirimo tiby’ahabwaitu n’ebiturikubaasa kukorera Ruhanga kureka ahabwe n’ebi arikubaasa kutukoreramu.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Nimanya ngu nyetsirwe omu bigyendererwa bikuru omuriiwe. Amagara gangye na kyona ekindi n’ahabwaawe. Ninyorobera eiraka ryaawe n’enteekateeka yaawe kandi nkehayo weena, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KIKI IWE EKY’OKUGONZA NYOWE NKOLE?
Omukwenda Grace Lubega
Engeso Z’Abakwenda 9:5-6 (KJV): Kandi yagamba, Iwe niiwe oha, Mukama? Kandi Mukama yagamba, ninyowe Yesu ogwo owokuhiganiza: kigumire iwe kusamba amahwa. Kandi we nakankana kandi ahuniriire yagamba, Mukama, kiki Iwe eky’okugonza nyowe nkole? Kandi Mukama yamugamba we, Imuka kandi ogende omurubuga, kandi kirakugambirwa kiki iwe oky’oteekwa kukora.
—
Paulo obuyaitiraine Mukama hamuhanda gwe nagenda Damasiko, ekikaguzo kye hali Ruhanga nikyo emu ha nsonga habwaki yakozesiibwe Ruhanga omu maani.
Omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu gukugamba ngu Paulo obuyamazire kumanya ngu akaba Mukama Yesu owakaba nabaza nawe, we akakaguza, ‘kiki Iwe ekyokugonza nyowe nkole?’
Kiri nikyo ekikaguzo kimu buli musaija oba omukazi ateekwa kukozesebwa Ruhanga eky’ateekwa kukaguza.
Emirimo nokutumibwa kwaitu tibiri hali itwe kandi nabiki ebitusobora kukoora Ruhanga baitu biri hali We kandi nabiki ebyakusobora kukora kuraba omuli itwe.
Kiri kintu kimu Ruhanga kukweta iwe, kiri kindi We kukuragiiriza hali ekyokukora kusigikira hakwetwa kwawe.
Habwokuba abantu abamu kinu tibakimanyire, nokuruhiira kwingi bakukoora Ruhanga bo ekibatekeriize ngu We nagonza kikorwe kandi hatali We ekyayanjurwire kurungi yaragiiriza bo kukora.
Nka Paulo, tuteekwa kwega kukaguza, ‘Kiki iwe eky’okuginza nyowe nkole?’
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abaruumi 8:30; Matayo 22:14
EKIKURU MUBYOONA: Emirimo nokutumibwa kwaitu tibiri hali itwe kandi nabiki ebitusobora kukoora Ruhanga baitu biri hali We kandi nabiki ebyakusobora kukora kuraba omuli itwe.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’Ekigambo kinu. Nyowe nkimanyire ngu nyeserwe habw’ebigendeerwa ebikuru omuli Iwe. Obwomeezi bwange nakyoona ekindi byoona biri hali Iwe. kiri hali iraka Lyawe nentegeka ngu nyowe ninyehayo nyeena kandi ninkwehereza, omu ibara lya Yesu, Amiina.
INYO IKOTOKIN IJO EOŊO ASWAM?
Ekiyakia Grace Lubega
Aswamisio 9:5-6 (KJV): Kobala ebe, “Ijo iŋai, Ejakait?” Kotema ŋes atiar, “Eoŋ Yesu loimanit ijo. Konye konyou, koloma ore, kilimokinio nuibusakinit aswam.”
—
Ne eriamunor Paulo ka Ejakait kotoma orot ke alosit Damase, aiŋiset ke neajai Edeke arai adiopet apeleikinet naetosoma ŋesi Edeke noi.
Ikokoron wok nuegeete elimutos akaulo Paulo ajenun arai Ejakait Yesu ŋesi enera, iŋit ŋesi, ‘inyo ikoto ijo eoŋo aswam?’
Erai aiŋiset naibusakinit ikiliok keda aŋor kere nuekoto Edeke aitosom aiŋit.
Ipelun keda acoranikineta wok mam eraasi kanuwok ka nuipedori oni aiswamaikin Edeke konye nuikamunitos Ŋesi ka nuepedori Ŋesi aswam kotoma wok.
Erai idiopet ibore kanu Edeke anyaraun ijo, erai icie kanu Ŋes aicorakin ijo nuebeit jo aswam kotoma anyaraunio kon.
Naarai mam ituŋa icie ejenete nu, eraasi nuipudasi aiswamaikin Edeke nueomitos kesi ekoto Ŋesi iswamaunai konye mere nuicorakitai kesi aswam.
Ka Paulo, ibusakinit oni aisisiaun aiŋit, ‘Inyoni ikotokin Jo eoŋo aswam?’
Alleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Iromayon 8:30; Matayo 22:14
NUEPOSIK BALA ESABU: Ipelun keda acoranikineta wok mam eraasi kanuwok ka nuipedori oni aiswamaikin Edeke konye nuikamunitos Ŋesi ka nuepedori Ŋesi aswam kotoma wok.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋo Jo kanuka akirotana. Ajeni eoŋo ebe enyaraunitai eoŋo alosikineta nuka aŋosibib kotoma Kon. Aijar ka kanu arai eoŋ kere eraasi nuikamunitos Jo. Erai oporoto Kon keda ainapeta ŋesi abilakin eoŋ kaileleba, okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
IMITO NI ATIM ŊO?
Akwena Grace Lubega.
Tic Okwena 9:5-6 (Lango): En ogamo ni, “Kara yin iŋa, Rwot?” Te dokke ni, “An a Yecu en ame yin giri itye ka wuno-nono. Ka ame doŋ lworo make,en okobo ni, “Rwot, imito ni atim ŋo?” Rwot te dokke ni, “Ya malo me idony i boma, obino kobbi gin a myero itim.”
—
Ikare ame Paulo orwatte kede Rwot iyo me Damaciko, apeny ame en openyo kede Obaŋa obedo tyen kop acel ame omio Obaŋa otio kede i yore adit tutwal.
Tyeny jiri wa imalo no kobo ni Paulo obin oŋeo ni e tye e kop Rwot Yecu ikare ame en openyo ni, ‘Imito ni atin ŋo?’
Obedo apeny ame icoo onyo dako moro keken myero peny ka en mito ni Obaŋa ti kede.
Tic kede lwoŋo wa mom kwako wan kede ŋo ame wan otwero tiyo pi Obaŋa cite kwako En kede ŋo ame En twero tiyo kede kwo wa.
Obedo gin acel me Obaŋa lwoŋi, obedo gin okene me En pwonyi alubere kede lwoŋo mere.
Pien jo okene mom ŋeo gin man, gin omito tiyi Obaŋa atek tutwal gin ame gin tamo ni En mito ni tiiye cite mom ŋo ame En okobbi gi me timo.
Acalo bala Paulo, wan myero opwonyere me penyo ni, ‘ Imito ni atim ŋo?’
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Roma 8:30; Matayo 22:14
APIRE TEK: Tic kede lwoŋo wa mom kwako wan kede ŋo ame wan otwero tiyo pi Obaŋa cite kwako En kede ŋo ame En twero tiyo kede kwo wa.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Aŋeo ni ilwoŋa me cobo miti ni aditto. Kwo na kede ŋo ame abedo luŋ kwako yin. Amiiye baŋ dwoni kede miti ni, inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
UNATAKA NIFANYE NINI?
Mtume Grace Lubega
Matendo 9:5-6 (KJV): Akasema, U nani wewe, Bwana? Naye akasema, Mimi ndimi Yesu unayeniudhi wewe. Lakini simama, uingie mjini, nawe utaambiwa yakupasayo kutenda.
—
Wakati Paulo anakutana na Bwana akiwa njiani kuelekea Dameski, swali lake kwa Mungu ni sababu mojawapo iliyomfanya kutumiwa na Mungu kwa nguvu sana.
Andiko letu kuu linasema kwamba mara tu Paulo alipojua kwamba ni Bwana Yesu ambaye alikuwa akizungumza naye, aliuliza, ‘Unataka nifanye nini?’
Ni swali ambalo kila mwanamume au mwanamke ambaye lazima atumiwe na Mungu lazima aulize.
Migawo na majukumu yetu haituhusu sisi na kile tunachoweza kumfanyia Mungu bali kile anachoweza kufanya kupitia sisi.
Ni jambo moja kwa Mungu kukuita, ni jambo jingine kwake kukuelekeza nini cha kufanya kuhusiana na wito wako.
Kwa sababu baadhi ya watu hawajui hili, wanamfanyia Mungu kwa bidii kile wanachofikiri Yeye anataka kifanyike na si kile ambacho Amewaagiza waziwazi.
Kama Paulo, ni lazima tujifunze kuuliza, ‘Unataka nifanye nini?’
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Warumi 8:30; Mathayo 22:14
UJUMBE MKUU: Migawo na majukumu yetu hayatuhusu sisi na kile tunachoweza kumfanyia Mungu bali kile anachoweza kufanya kupitia sisi.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Ninajua kwamba nimeitwa kwa makusudi makuu ndani Yako. Maisha yangu na vyote nilivyo mimi ni kuhusu Wewe. Ni kwa sauti na mipango yako ambayo ninajitoa kabisa na kujisalimisha, kwa jina la Yesu, Amina.
QUE VEUT-TU QUE JE FASSE ?
L’Apôtre Grace Lubega
Actes 9:5-6 (LSG); Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons. Tremblant et saisi d’effroi, il dit: Seigneur, que veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.
—
Lorsque Paul a rencontré le Seigneur sur le chemin de Damas, sa question à Dieu est l’une des raisons pour lesquelles il a été si puissamment utilisé par Dieu.
Notre écriture thématique dit qu’une fois que Paul a su que c’était au Seigneur Jésus à qui il s’adressait, il a demandé : « Que veux-tu que je fasse ?
C’est la question que doit se poser tout homme ou toute femme qui doit être utilisé par Dieu.
Nos missions et nos mandats ne concernent pas nous et ce que nous pouvons faire pour Dieu mais plutôt Lui et ce qu’Il peut faire à travers nous.
C’est une chose que Dieu vous appelle, c’en est une autre qu’il vous instruise sur ce qu’il faut faire par rapport à votre appel.
Parce que certaines personnes ne le savent pas, elles font avec zèle pour Dieu ce qu’elles imaginent qu’Il veut faire et non ce qu’Il leur a explicitement demandé de faire.
Comme Paul, nous devons apprendre à demander : ‘ Que veux-tu que je fasse ?’
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Romains 8 :30 ; Matthieu 22:14
PASSAGE EN OR: Nos missions et nos mandats ne concernent pas nous et ce que nous pouvons faire pour Dieu, mais plutôt Lui et ce qu’Il peut faire à travers nous.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Je sais que j’ai été appelé à de plus grands desseins en Toi. Ma vie et tout ce que je suis tourne autour de Toi. C’est à Ta voix et à Ta voix que je m’abandonne totalement, au nom de Jésus, Amen.
WAT WILT U DAT IK DOE?
Apostel Grace Lubega
Handelingen 9:5-6 En hij zei: Wie bent U, Heere? En de Heere zei: Ik ben Jezus, Die u vervolgt. Het is hard voor u, met de hielen tegen de prikkels te slaan. En hij zei, bevend en verbaasd: Heere, wat wilt U dat ik doen zal? En de Heere zei tegen hem: Sta op en ga de stad in en daar zal u gezegd worden wat u moet doen.
—
Toen Paulus op weg naar Damascus de Heer ontmoette, is zijn vraag aan God een van de redenen waarom hij zo machtig door God werd gebruikt.
Onze thematekst zegt dat toen Paulus eenmaal wist dat het de Heer Jezus was tot wie hij sprak, hij vroeg: ‘Wat wilt U dat ik doe?’
Het is de vraag die iedere man of vrouw die door God gebruikt wilt worden, moet stellen.
Onze opdrachten en mandaten gaan niet over ons en wat wij voor God kunnen doen, maar over Hem en wat Hij door ons kan doen.
Het is één ding dat God u roept, maar het is iets heel anders dat Hij u instrueert wat u moet doen met betrekking tot uw roeping.
Omdat sommige mensen dit niet weten, doen ze ijverig voor God wat ze denken dat Hij wil dat er gedaan wordt, en niet wat Hij hen expliciet heeft opgedragen te doen.
Net als Paulus moeten we leren vragen: ‘Wat wilt U dat ik doe?’
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Romeinen 8:30; Matteüs 22:14
HET GOUDKLOMPJE: Onze opdrachten en mandaten gaan niet over ons en wat wij voor God kunnen doen, maar over Hem en wat Hij door ons kan doen.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Ik weet dat ik voor grotere doeleinden in U ben geroepen. Mijn leven en alles wat ik ben, draait helemaal om U. Het is aan Uw stem en plannen dat ik me volledig overgeef, in Jezus’ naam, Amen.
WAS WILLST DU, DASS ICH TUN SOLL?
Apostel Grace Lubega
Apostelgeschichte 9,5-6 (SLT): Er aber sagte: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, gegen den Stachel auszuschlagen! Da sprach er mit Zittern und Schrecken: Herr, was willst du, dass ich tun soll? Und der Herr antwortete ihm: Steh auf und geh in die Stadt hinein, so wird man dir sagen, was du tun sollst!
—
Als Paulus auf seinem Weg nach Damaskus die Begegnung mit dem Herrn hatte, war seine Frage an den Herrn einer der Gründe, warum er von Gott so mächtig benutzt wurde.
Als Paulus in unserer thematischen Schriftstelle erkannte, dass es der Herr Jesus war, mit dem er sprach, fragte er: „Was willst du, dass ich tun soll?“
Das ist die Frage, die sich jeder Mann und jede Frau stellen sollte, wenn sie von Gott benutzt werden wollen.
Es geht bei unseren Einsätzen und Aufgaben nicht um uns oder darum, was wir für Gott tun können, sondern um Ihn und was er durch uns tun kann.
Dass Gott dich beruft, ist eine Sache, dass er dich beauftragt, was du im Hinblick auf deine Berufung tun sollst, ist eine andere Sache.
Weil manche Menschen diesen Unterschied nicht kennen, tun sie eifrig das für Gott, was sie für richtig halten, und nicht das, was er ihnen ausdrücklich aufgetragen hat.
So wie Paulus müssen wir anfangen zu fragen: „Was willst du, dass ich tun soll?“
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 8,30; Matthäus 22,14
FAZIT: Es geht bei unseren Einsätzen und Aufgaben nicht um uns oder darum, was wir für Gott tun können, sondern um Ihn und was er durch uns tun kann.
GEBET: Liebender Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich weiß, dass ich durch Dich zu größeren Aufgaben berufen worden bin. Mein Leben und alles, was mich ausmacht, dreht sich nur um Dich. Ich gebe mich völlig Deiner Stimme und Deinen Plänen hin, in Jesu Namen, Amen.