Apostle Grace Lubega
1 Kings 17:5-7 (KJV); So he went and did according unto the word of the Lord: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
God instructed Elijah to go to the brook Cherith. But a time came when the brook dried up.
This is an example of a man in the perfect will of God experiencing an end to godly provision.
His situation is similar to that of many Christians today. You might be in the perfect will of God but the brook to which the Lord sent you has dried. How do you respond?
The Bible does not say that the ravens ceased to bring him flesh and bread, only that the brook dried. Some people may continue to live at the brook, depending on only the provisions of the ravens without water until they realise that their bodies cannot live without water.
Others might doubt the will of God in sending them to Cherith because they do not understand how His provisions can dry up.
If I translate this into day to day life, I would ask; what do you do when you receive that letter from the management of your company telling you that they are laying off the majority of the task force, you inclusive? What do you do when the individual who was sponsoring your studies is suddenly incapacitated and cannot do so anymore?
Some people are destroyed whenever a door closes because they do not know how to look to God.
Understand that the Lord is a God of seasons and times. You must have the wisdom to discern that a season has ended and a new season is coming your way. Sometimes, brooks must dry for you to be elevated to your next level. For every brook that dries, there is another way God has planned to provide for you.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 3:20; 2 Corinthians 9:8
GOLDEN NUGGET: The Lord is a God of seasons and times. You must have the wisdom to discern that a season has ended and a new season is coming your way. Sometimes, brooks must dry for you to be elevated to your next level. For every brook that dries, there is another way God has planned to provide for you.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this wisdom. Thank You for the changing seasons in my life. I know what to do when doors close and brooks dry. I look to You as my source, foundation and the author and finisher of everything that pertains to my life, in Jesus’ name, Amen.
EMIGGA BWE GIKALA
Omutume Grace Lubega
1 Bassekabaka 17:5-7 (KJV); Awo Eriya n’agenda n’akola ng’ekigambo kya Mukama bwe kyali: n’agenda n’abeera awali akagga Kerisi akoolekera Yoludaani. Awo bannamuŋŋoona ne bamuleeteranga emmere n’ennyama enkya, n’emmere n’ennyama akawungeezi; n’anywanga mu kagga. Ddaaki akagga ne kakalira olw’obutabaawo nkuba mu nsi.
Katonda yalagira Eriya okugenda ku mugga Kerisi. Naye akaseera kaatuuka omugga ne gukalira.
Kino kya kulabirako eky’omusajja ali mu kwagala okutuukiridde okwa Katonda ng’asisinkana ekkomo ku bugabirizi obw’obwakatonda.
Embeera ye efaananamu n’eyabakristaayo bangi leero. Osobola okubeera mu kwagala okutuukiridde okwa Katonda naye omugga Mukama gwe yakusindikako gukaze. Oyanukula otya?
Baibuli tegamba nti nnamuŋŋoona zaalekeraawo okumuleetera ennyama n’omugaati, omugga gwokka gwe gwakala. Abantu abamu bayinza okulemera ku mugga, nga babeerawo ku lwekyo zinnamuŋŋoona kye zigaba awatali mazzi mpaka bwe bazuula nti emibiri gyabwe tegisobola kubaawo awatali mazzi.
Abamu bayinza okubuusabuusa okwagala kwa Katonda mu kubasindika eri Kerisi kubanga tebategeera ngeri ki obugabirizi Bwe gye buyinza okukalira.
Kino bwe nkiteeka mu bulamu obwa bulijjo, nandibuuzizza; okola ki bw’ofuna ebbaluwa okuva mu b’obuyinza ba kkampuni yo nga bakugamba nti bagenda kusiibula abakozi abasinga nga naawe mw’oli? Okola ki ng’omuntu abadde akusasulira ebisale by’essomero takyayinza era nga takyasobolera ddala kukikola?
Abantu abamu basaanawo oluggi olumu bwe lweggala kubanga tebamanyi kutunuulira Katonda.
Tegeera nti Mukama ye Katonda w’ebiro n’ebiseera. Oteekeddwa okuba n’amagezi okumanya nti ebiro bikomye era ebiro ebipya bijja gy’oli. Ebiseera ebimu, emigga girina okukala ggwe okuyimusibwa ku ddaala lyo eriddako. Eri buli mugga ogukala, waliwo engeri endala Katonda gy’Ateeseteese okukugabirira.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaefeso 3:20, 2 Abakkolinso 9:8
AKASUMBI KA ZAABU: Mukama ye Katonda w’ebiro n’ebiseera. Oteekeddwa okuba n’amagezi okumanya nti ebiro bikomye era ebiro ebipya bijja gy’oli. Ebiseera ebimu, emigga girina okukala ggwe okuyimusibwa ku ddaala lyo eriddako. Eri buli mugga ogukala, waliwo engeri endala Katonda gy’Ateeseteese okukugabirira.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza olw’amagezi gano. Weebale ku lw’ebiro ebikyuka mu bulamu bwange. Mmanyi eky’okukola enzigi bwe zeggala n’emigga bwe gikala. Ntunuulira ggwe ng’ensibuko yange, omusingi, omutandisi n’omumaliriza owa buli kimu ekikwata ku bulamu bwange, mu linnya erya Yesu, Amiina.
EMIGYERA YAHEZA KWOOMA
Entumwa Grace Lubega
1 Abagabe 17:5-7; Atyo yaagyenda, yaatwaza nk’oku MUKAMA yaamugambira; yaaza ahari ako kagyera Kerisi, akateegaine na Yorudani, yaagumayo. Ebikoona byaguma nibimureetera emigaati n’enyama buri kasheeshe n’omu mwabazyo; kandi yaaguma naanywa amaizi ahari ako kagyera. Ku haahingwireho ebiro, ako kagyera kaayoma, ahabw’okuba enjura ekaba etarikugwa muri egyo nsi.
Ruhanga akahabura Eliya kuza aha mugyera gwa Kerisi. Kwonka obwiire bukahika omugyera ogwo gwayoma.
Eki n’ekyokureeberaho omuntu ori omukukunda kwa Ruhanga okuhikire kubugana muheru y’obugabirizi bwa Ruhanga.
Enshonga ye neshushana ney’Abakristaayo baingi erizooba. Nobaasa kuba ori omukukunda kwa Ruhanga okuhikire kwonka omugyera ogu Mukama yamutumireho gwome. Nogarukamu ota?
Baiburi terikugira ngu ebikoona bikareka kumureetera enyama n’omugaati, Abantu abamwe nibabaasa kuguma aha mugyera ogwo, barikutungwa ebi ebikoona burikureeta bataine maizi mpaka bareebire ngu emibiri yaabo terikubaho etaine maizi.
Abandi nibabaasa kubanganisa okukunda kwa Ruhanga omu kubatuma aha Kerisi ahabw’okuba tibarikwetegyereza oku okugabirira kwe kuri kwooma.
Eki nakivunurira omu magara g’erizooba, nimbaasa kubuuza nti; nokoraki ku orikutunga ebaruha kuruga omu bakuru b’ekitongore erikukugambira ngu bariyo nibaihaho abakozi baingi, naiwe obarimu? Nokoraki omuntu owabaire nashashurira emishomo yaawe zamuhwaho kandi atarikubaasa kukikora ogundi murundi?
Abantu abamwe nibahwerekyerera orwigi kururikukinga ahabw’okuba tibarikumanya oku barikureeba Ruhanga.
Yetegyereza ngu Mukama ni Ruhanga w’obunaku n’obwiire. Oshemereire kugira obwengye kwetegyereza ngu obunaku buhendeire kandi obunaku obusya buriyo nibwija owawe. Obumwe, emigyera eshemereire kwoma kwenda ngu oimukye oze omwidaara erindi. Buri mugyera ogurikwooma, hariho omuhanda ogundi Ruhanga ogu akutereireho.
Hallelujah!
SHOMA NEEBI: Abaefeso 3:20; 2 Abakorinso 9:8
EZAABU: Yetegyereza ngu Mukama ni Ruhanga w’obunaku n’obwiire. Oshemereire kugira obwengye kwetegyereza ngu obunaku buhendeire kandi obunaku obusya buriyo nibwija. Obumwe, emigyera eshemereire kwoma kwenda ngu oimukye oze omwidaara erindi. Buri mugyera ogurikwooma, hariho omuhanda ogundi Ruhanga ogu akutereireho.
OKUSHABA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’obwengye obu. Ninkusiima ahabw’okuhinduka kw’obunaku omu magara gangye. Nimanya eky’okukora enyigi kuzirikukinga n’emigyera ekoma. Ninkureeba nk’obukomooko bwangye, omusingi kandi entandikiro nomuhikiriza wa buri kimwe ekirikukwata aha magara gangye, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
EBYAMBU OBU BYOMA
Omukwenda Grace Lubega
1 Kyabakama 17:5-7 (KJV); Nukwo yagenda yakora nkekigambo kya MUKAMA okukiri: baitu yagenda yaikara ha kambu Kerisi, akali haihi na Yorudani. Ebingora byamuleteraga omugati nenyama nyenkya, nomugati nenyama akairirizi yanywa ha kambu. Kandi kyahika akasumi obukahinguireho, akambu kayoma, baitu enjura etagwe omu nsi.
Ruhanga akaragira Eriya kugenda ha kambu Kerisi. Baitu obusumi bukahika obu akambu kayomere.
Kinu kyokurorraho eky’omuntu owaali omu kugonza kwa Ruhanga okuhikire, yahika hampero y’obugabirizi bwa Ruhanga.
Enyikara ye nesisana nk’eyabakristo abaingi biro binu. Osobora kuba oli omu kugonza kwa Ruhanga okuhikire baitu ekyambu ekya Ruhanga yakutumiire kyomere. Oyetwaza ota?
Baibuli tegamba ngu ebingora bitaleka kumuleetera omugaate n’enyama, kyonka ngu ekyambu kikooma. Abantu abamu basobora kugumizaamu kwikara ha kyambu, nibomerra habugabirizi bw’ebingora batanyina maizi okuhikiza kimu obu bakimanyirra ngu emibiri yaubo tesobora kwomera etanyina maizi.
Abamu basobora kugurukyagurukya okugonza kwa Ruhanga okubasindika Kerisi habwokuba tibakwetegereza oku obugabirizibwe busobora kwoma.
Kakuba mpindura kinu omu bwomezi obwa buli kiro, nakugondeze kukaguza; nosobora kukoraki obu okutunga ebbaruha kuruga omu bebembezi ba kampuni yawe n’ekugamba ngu baliyo nibabinga abaingi hali abakozi, naiwe orumu? Nosobora kukoraki obu omuntu owabaire nakuhererra alemwa ahonaaho kandi atakyasobora kukikora?
Abantu abamu bahwerekerra buli orwigi obu rukinga habwokuba tibamanyire kwesiga Ruhanga.
Wetegereze ngu Mukama ali Ruhanga ow’obusumi hamu n’obwire. Nosemerra kugira amagezi kwetegereza ngu akasumi kahoireyo kandi akahyaka kaliyo nikaija owaawe. Obusumi obumu, ebyambu nibiteekwa kwoma nukwo oimukibwe okugenda omu idaara erindi. Habwa buli kyambu ekyoma, haroho omuhanda ogundi owa Ruhanga ateekaniize kukugabirra.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeso 3:20, 2 Abakolinso 9:8
EBIKURU MUBYOONA: Mukama ali Ruhanga ow’obusumi hamu n’obwire. Nosemerra kugira amagezi kwetegereza ngu akasumi kahoireyo kandi akahyaka kaliyo nikaija owaawe. Obusumi obumu, ebyambu nibiteekwa kwoma nukwo oimukibwe okugenda omu idaara erindi. Habwa buli kyambu ekyoma, haroho omuhanda ogundi owa Ruhanga ateekaniize kukugabirra.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, Ninkusiima habw’amagezi ganu. Webale habw’okuhindura obusumi omu bwomezi bwange. Manyire ekyokukora obu enyigi zikinga kandi n’ebyambu bikooma. Ninkwesiga nk’ensoro yange, omusingi kandi omutandiki n’omuhikiriza wabuli kimu ekikukwata habwomezi bwange, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KACE PII MA IKULU OTWO WOKO
Lakwena Grace Lubega
1 Luker 17:5-7 (KJV); Elia ocito kit ma Rwot owacce-ni, ocito obedo i ŋet laora kulu Kerit ma i ne kulu Jordan yo tuŋ wokceŋ. Agak gutero kwon ki riŋo-gu bote i odiko, ka dok otyeno bene guterre kwon ki riŋo. En obedo ka mato pii i kulu Kerit. Lacen pii ma i kulu otwo woko, pien kot doŋ pe cwer i lobo.
Lubanga owaco ki Elia ni oceti I pii ma ikulu kerit. Ento Kare mo obino ma pii ma ikulu onongo otwo woko.
Man aye obedo labol pa ngatma tye i miti pa Lubanga kikome ma tyeka kato ki i agikki pa jami ma Lubanga onongo obedo ka miyo ne.
Tekare neni rom ki pa Lukricitayo mapol me komkareni. Pe twero bedo ni in itye i miti pa Lubanga kikome ento ka kulu ma Lubanga ocwali iye ni otyeko two woko. In idok iye ni ngo?
Baibul pe owaco ni agak ogiko kelo bote ringo ki kwon, ento keken ni kulu otwo woko.
Jo mukene twero mede ki kwo i kulu, ka kwo ki ginma agak kelo keken wa ma guniang ni komgi petwero kwo labongo pii.
Jo mukene twero bedo ki akala kala i miti pa Lubanga cwalo gi i kulu kerit pien pe gi niang kitma ginma en miyo twero two kwede woko.
Kace aloko lok man i kwo me nino ki nino, atwero penyo ni; in mono itimo ngo kace inongo waraga kibot luloc me campany wu makun waci ni gitye ka juku pol lutic ki i tic, wa in bene iye? In itimo ngo kace ngatma obedo ka culu kwani ni i atura kero ne petwero dok pe twero timo kumeno dong?
Jo mukene kwogi ki bale woko lare ducu ma dogola mo olore pien gin pe ngeyo kitme neno bot Lubanga.
Niang ni Rwot obedo Lubanga me kare dok cawa. Omyero ibed ki ryeko me niang ni kare moni ogik woko dok manyene tyeka bino iyo ni. Cawa mukene, kulu omyero otwo wek imede irwom ma lamal. Pi kulu ducu ma two, tye yoo mukene ma Lubanga oyubu me mini ginma imito.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 3:20, 2 Jo Korint 9:8
LWOD MADIT: Rwot obedo Lubanga me kare dok cawa. Omyero ibed ki ryeko me niang ni kare moni ogik woko dok manyene tyeka bino iyo ni. Cawa mukene, kulu omyero otwo wek imede irwom ma lamal. Pi kulu ducu ma two, tye yoo mukene ma Lubanga oyubu me mini ginma imito.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ryeko man. Apwoyi pi tekare ma tyeka lokke ikwona. An angeyo ngo me atima kace dogola olore dok kulu otwo woko. An aneno boti calo kama anongo ki iye, guti dok lacak te jami ki latyek jami ducu ma gwako kom kwona, inying Yesu, Amen.
ANI EWOKETE NGAYONA
Apostle Grace Lubega
1 Ŋirwosi. 17:5-7 (NIB2008); Aŋun, abu Eliya tolot, kitiya ikwapei alimunitor Ekapolon anakirot keŋ, tolot iŋes kiboi alodiyete ayonae Ceris, ŋina ayai Kide Yorodan. Yaununut ŋikurukwa neni keŋ ŋamugati ka akiriŋ a ŋinataparacu ka a ŋinataboŋ; ido amasi iŋes a nayonae. Nai ani elunyar apaki adio, kijuwa ayonae toono deu, anerae amam akiru anakwap a ŋin.
Abu akuj tolimoki eliya alosit nayonai. Naait abu todol apaki ŋina abunio ayonai towonio.
Arai naga akitodikinet ŋina aituŋan aŋini eyei nakiyokinet ŋina ka akuj ayenut ekijanakine ŋiboro ŋulu ka akuj.
Erai ŋuna etodikin neni keŋ ekikwane aŋuna itiyanakin lokristo ŋirua lugu. Ipedori ayakau nakiyokinet ŋina ka akuj naait keono ayonai ŋina ikiakia iyoŋ akuj. Iboŋokini ikwani?
Emame ŋebala ebaibul ebe pa’apotu ŋikurukwa tojoŋoto ayaununi akiriŋ ka amukwati, nait ebe ayonai abu toono. Epedorete ŋice tuŋa arubakin eyare anayonai, akibakinit ŋakan bonot neni a’ aŋikurukwa emamete ŋakipi paka eripunete ŋakece wat ebe emame ŋepedori akiyar emamete ŋakipi.
Epedorete ŋice aŋayaŋayakin ŋuna eyeunit akuj ka akiakiar ikec cherith anierai emame ŋeanyunito epite ŋolo eokionoriata ŋiboro ŋulu ikinakinit iwoni akuj.
Ani kebwaibwaki nugu nakiyar ŋina atokona, ke ke ŋit; inyoni itiyakini kijau abarua anapis aŋina itiyaii iyoŋ ebala ebe esieŋun ŋituŋa alotic ka iyoŋ daŋ? Inyoni itiyakini kiira ebe ariamu ituŋanan ŋini ataci esukul kon ationis ka ŋeroko epedori nobo akiŋarakin iyoŋ?
Iŋinyanari ŋituŋa ŋulu alalak kegolokin epuke ŋolo seki aŋaara anierai ŋeyenete epite ŋolo kikinyomet akuj.
Toyenete atemar erai akuj papa akuj ŋina aŋapakio ka ŋisaai. Emaasi toyakatar aoosou aripunia ebe adaun apaki ebe nait ka ebunit ace nobo. ŋace pakio, ewokiorete ŋayona kotere ikitopoloria. Alotooma ayonai dadaŋ ŋina aoono, eyaii nabo ece rot ŋolo eyeunit akuj akijanakinia iyoŋ.
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋiep 3:20, 2 Ŋikorinto 9:8
ŊUNA ACEBUN: Erai akuj papa akuj ŋina aŋapakio ka ŋisaai. Emaasi toyakatar aoosou aripunia ebe adaun apaki ebe nait ka ebunit ace nobo. ŋace pakio, ewokiorete ŋayona kotere ikitopoloria. Alotooma ayonai dadaŋ ŋina aoono, eyaii nabo ece rot ŋolo eyeunit akuj akijanakinia iyoŋ.
AKILIP: Papa ŋolo minat, Eketalakrit aŋuna ka aoosou. Eketalakrit nabo aŋuna ka akiloconokin ŋapakio anakiyar kaŋ. Ayeni ŋuna kitiya kegolokin epuke kori keoono ayonai. Eketee ayoŋ iyoŋ ikwa eka kejanakinan, ŋaka tagor ka eke’kisiakinan ka eke’rikakinan aŋibore adadaŋ aŋulu etapito aka akiyar, Alokiro Ayesu, Amen.
VIJITO VINAPOKAUKA
Mtume Grace Lubega
1 Wafalme 17:5-7 (KJV); Basi akaenda akafanya kama alivyosema BWANA; kwa kuwa akaenda akakaa karibu na kijito cha Kerithi, kinachokabili Yordani. Kunguru wakamletea mkate na nyama asubuhi, na mkate na nyama jioni, akanywa maji ya kile kijito. Ikawa, baada ya siku kupita, kile kijito kikakatika, kwa sababu mvua haikunyesha katika nchi.
Mungu alimwagiza Eliya aende kwenye kijito cha Kerithi. Lakini wakati ulifika ambapo kijito kilikauka.
Huu ni mfano wa mtu katika mapenzi kamili ya Mungu akipitia mwisho wa riziki ya kiungu.
Hali yake ni sawa na ya Wakristo wengi leo. Unaweza kuwa katika mapenzi kamili ya Mungu lakini kijito ambacho Bwana alikutumia kimekauka. Unajibuje?
Biblia haisemi kwamba kunguru waliacha kumletea nyama na mkate, ila tu kijito kilikauka. Watu wengine wanaweza kuendelea kuishi kwenye kijito hicho, wakitegemea tu riziki za kunguru bila maji hadi watambue kwamba miili yao haiwezi kuishi bila maji.
Wengine wanaweza kutilia shaka mapenzi ya Mungu katika kuwatuma Kerithi kwa sababu hawaelewi jinsi riziki Zake zinaweza kukauka.
Ikiwa nitaitafsiri hii katika maisha ya kila siku, ningeuliza; unafanya nini unapopokea barua ile kutoka kwa uongozi wa kampuni yako wakikuambia kuwa wanawafuta kazi idadi kubwa ya kikosi kazi, na wewe ukiwa ni miongoni mwao? Unafanya nini wakati mtu ambaye alikuwa akifadhili masomo yako ghafla anashindwa na hawezi kufanya hivyo tena?
Watu wengine huharibiwa kila mlango unapofungwa kwa sababu hawajui jinsi ya kumwangalia Mungu.
Fahamu kuwa Bwana ni Mungu wa majira na nyakati. Lazima uwe na hekima ya kutambua kwamba msimu umeisha na msimu mpya unakuja kwako. Wakati mwingine, vijito lazima vikauke ili uweze kuinuliwa hadi ngazi yako inayofuata. Kwa kila kijito kinachokauka, kuna njia nyingine ambayo Mungu amepanga kukupatia mahitaji yako.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 3:20; 2 Wakorintho 9:8
UJUMBE MKUU: Bwana ni Mungu wa majira na nyakati. Lazima uwe na hekima ya kutambua kwamba msimu umeisha na msimu mpya unakuja kwako. Wakati mwingine, vijito lazima vikauke ili uweze kuinuliwa hadi ngazi yako inayofuata. Kwa kila kijito kinachokauka, kuna njia nyingine ambayo Mungu amepanga kukupatia mahitaji yako.
SALA: Baba Mpenzi, Nakushukuru kwa hekima hii. Asante kwa misimu inayobadilika katika maisha yangu. Ninajua la kufanya milango inapofungwa na vijito vikikauka. Ninakutazama Wewe kama chanzo changu, msingi na mwanzilishi na mkamilishaji wa kila kitu kinachohusu maisha yangu, katika jina la Yesu, Amina.
QUAND LES RUISSEAU S’ASSÈCHENT
L’Apôtre Grace Lubega
1 Rois 17:5-7 (NBS); Il partit et agit selon la parole du Seigneur ; il alla s’installer près de l’oued Kerith, qui est en face du Jourdain. Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir, et il buvait à l’oued. Mais après quelque temps, l’oued fut à sec, car il n’y avait pas eu de pluie dans le pays.
Dieu ordonna à Élie d’aller au ruisseau de Kerith. Mais un moment est venu où le ruisseau s’est asséché.
Ceci est un exemple d’un homme dans la volonté parfaite de Dieu qui vit la fin de la provision divine.
Sa situation est similaire à celle de beaucoup de chrétiens aujourd’hui. Vous pourriez être dans la volonté parfaite de Dieu, mais le ruisseau vers lequel le Seigneur vous a envoyé s’est asséché. Comment répondez-vous ?
La Bible ne dit pas que les corbeaux ont cessé de lui apporter de la chair et du pain, seulement que le ruisseau a séché. Certaines personnes peuvent continuer à vivre au ruisseau, ne dépendant que des provisions des corbeaux sans eau jusqu’à ce qu’elles se rendent compte que leur corps ne peut pas vivre sans eau.
D’autres pourraient douter de la volonté de Dieu en les envoyant à Kerith parce qu’ils ne comprennent pas comment ses provisions peuvent se tarir.
Si je traduis cela dans la vie de tous les jours, je demanderais; que faites-vous lorsque vous recevez cette lettre de la direction de votre entreprise vous informant qu’elle licencie la majorité du groupe de travail, vous compris ? Que faites-vous lorsque la personne qui parrainait vos études est soudainement frappée d’incapacité et ne peut plus le faire ?
Certaines personnes sont détruites chaque fois qu’une porte se ferme parce qu’elles ne savent pas comment se tourner vers Dieu.
Comprenez que le Seigneur est un Dieu des saisons et des temps. Vous devez avoir la sagesse de discerner qu’une saison est terminée et qu’une nouvelle saison arrive. Parfois, les ruisseaux doivent s’assécher pour que vous passiez au niveau supérieur. Pour chaque ruisseau qui s’assèche, il y a un autre moyen que Dieu a prévu de vous fournir.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Éphésiens 3:20 ; 2 Corinthiens 9:8
PÉPITE D’OR: Le Seigneur est un Dieu des saisons et des temps. Vous devez avoir la sagesse de discerner qu’une saison est terminée et qu’une nouvelle saison arrive. Parfois, les ruisseaux doivent s’assécher pour que vous passiez au niveau supérieur. Pour chaque ruisseau qui s’assèche, il y a un autre moyen que Dieu a prévu de vous fournir.
PRIÈRE: Père bien-aimé, Je te remercie pour cette sagesse. Merci pour les saisons changeantes de ma vie. Je sais quoi faire quand les portes se ferment et que les ruisseaux s’assèchent. Je te considère comme ma source, mon fondement et l’auteur et le finisseur de tout ce qui concerne ma vie, au nom de Jésus, Amen.