Apostle Grace Lubega
Philippians 4:8 (KJV); Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
It is interesting to know that when the devil starts to speak, some people get into conversation with him because they do not know his voice.
You might think it strange but consider this example. A woman is sitting in her living room and notices a puddle of water on the floor. The moment she sees the puddle of water; the devil starts to talk to her.
“Can you imagine you can slip in that small puddle?”
She answers, “Really?”
He says, “Yes. When you slip, you will knock your head against the edge of the table, slip to the ground and crack your skull.”
“Oh, no!” She responds in fear.
“Yes,” he continues, “When you crack your skull, no one will be around to help you because everyone has left home. You will bleed to death.”
“What will happen to my children when I die? I do not trust my relatives to take care of them?!”
I am certain many people have had such similar talks, thinking that it was only their minds at work. No, that is the devil feeding you with all manner of tragic scenarios.
You must judge your thought life against our theme scripture. The meditations of your mind must be firstly true, honest, just, pure, lovely, of good report and virtuous. Anything less is the beginning of a deep conversation with the devil himself.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Proverbs 23:7, 2 Corinthians 2:11
GOLDEN NUGGET: The meditations of your mind must be firstly true, honest, just, pure, lovely, of good report and virtuous. Anything less is the beginning of a deep conversation with the devil himself.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for sanctifying my mind. The meditations of my heart are pleasant unto You. My thoughts are hemmed in by the truth of Your Word. I create my world with the purity of my imaginations. I will never be the devil’s victim because I know how to shut off his voice, in Jesus’ name, Amen.
OMULABE BW’AYOGERA
Omutume Grace Lubega
Abafiripi 4:8 (KJV); Ebisigaddeyo, ab’oluganda, eby’amazima byonna, ebisaanira ekitiibwa byonna, eby’obutuukirivu byonna, ebirongoofu byonna, ebyagalibwa byonna, ebisiimibwa byonna; oba nga waliwo obulungi, era oba nga waliwo ettendo, ebyo mubirowoozenga.
Kinyuma okumanya nti Sitaani bw’atandika okwogera, abantu abamu badda mu kuwaya naye kubanga tebamanyi ddoboozi lye.
Oyinza okulowooza si kya bulijjo naye laba eky’okulabirako kino. Omukazi atudde mu ddiiro lye n’alaba akadiba k’amazzi wansi ku “fuloowa”. W’alabira akadiba k’amazzi; Sitaani atandika okwogera naye.
“Okimanyi nti osobola okuseerera mu mazzi ago amatono?”
N’ayanukula, “okakasa?”
Sitaani n’agamba, “Iye”. Bw’oseerera, ojja kkoona omutwe gwo ku nsonda y’emmeeza, oseerere ppaka ku ttaka oyase akawanga.”
“O, nedda!” N’ayanukula mu kutya.
“Iye,” n’agenda mu maaso, “bw’oyasa akawanga ko, tewali ajja kubeerawo kukuyamba kubanga buli omu avudde awaka. Ojja kutiiriika omusaayi okutuusa okufa.”
“Ki ekinatuuka ku baana bange bwe nfa? Seesiga baŋŋanda bange okubalabirira!”
Nkakasa abantu bangi babadde n’emboozi efaanana ko bw’etyo, nga balowooza nti birowoozo byabwe byokka bye byali bikola . Nedda, oyo Sitaani y’akuteekamu ebirowoozo bya buli kika ky’embeera y’akabenje.
Oteekeddwa okulamula obulamu bw’ebirowoozo byo okusinziira ku kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo. Okufumiitiriza kw’ebirowoozo byo okusookera ddala kuteekeddwa okubeera nga kwa mazima, nga kusaanira ekitiibwa, nga kutuukirivu, nga kulongoofu, nga kusiimibwa era nga kulungi. Ekintu kyonna ekitali ekyo y’entandikwa y’emboozi ne Sitaani yenyini.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Engero 23:7, 2 Abakkolinso 2:11
AKASUMBI KA ZAABU: Oteekeddwa okulamula obulamu bw’ebirowoozo byo okusinziira ku kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo. Okufumiitiriza kw’ebirowoozo byo okusookera ddala kuteekeddwa okubeera nga kwa mazima, nga kusaanira ekitiibwa, nga kutuukirivu, nga kulongoofu, nga kusiimibwa era nga kulungi. Ekintu kyonna ekitali ekyo y’entandikwa y’emboozi ne Sitaani yenyini.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza ku lw’amazima gano. Webale kutukuza ndowooza yange. Okufumiitiriza kw’omutima gwange kukusanyusa. Ebirowoozo byange bibikiddwa amazima g’ekigambo kyo. Ntonda ensi yange n’obulongoofu bw’ebirowoozo byange. Sirigwa mu mitego gya Sitaani kubanga mmanyi butya bwenzikiza eddoboozi lye, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMUZIGU KU ARIKUGAMBA
Entumwa Grace Lubega
Abafilipi 4:8; Eky’aha muheru, B’eishe-emwe, byona eby’amazima, byona ebishemereire kuheebwa ekitiinisa, byona eby’oburyo, byona ebishemeire, byona ebirikushemeza, byona ebirikusiimwa, ku haraabe hariho oburungi, ku haraabe hariho ebishemereire kuhimbisibwa, mube nibyo mwateekateekaho.
Nikitangaaza kumanya ngu Sitaane ku arikutandika kugamba, abantu abamwe nibaganiira nawe ahabw’okuba tibarikumanya eiraka rye.
Nobaasa kukiteekateeka nka kisya kwonka reeba eky’okureeberaho eki. Omukazi ashutami omunju ye yareeba amaizi gatikire ahansi. Yaheza kureeba amaizi gatikire ahansi; Sitaane atandika kugamba nawe.
“Nomanya ngu nobaasa kuterera omu twiizi tukye otwo?”
Amugarukyemu ati, “Nokimanyisa?”
Agire ati “Mazima?”. Ku orikuterera, noza kuteera omutwe gwaawe ahanshonda y’emeeza, oterere ogwe ahansi kandi omutwe gwatikye.”
“Yamawe, ngaha!” agarukyemu n’obwooba.
“Eego,” agumizemu, “Omutwe kugurikwatika, tihaine okuri haihi kukuyamba ahabw’okuba buri omwe tari muka. Noza kujwa mpaka ofiire.”
“Niki ekiraabe ahabaana bangye kundaafe? Tindikwesiga abanyabuzaare kubareeberera!
Nimpamya ngu abantu baingi nibagamba batyo, barikuteekateeka ngu n’omutwe gwaabo ogurikukora gutyo. Ngaha, ogwo ni Sitaane oriyo nakuteekateekyesa ebintu bibi.
Oshemereire kushwijuma amagara gaawe g’okuteekateeka omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu. Ebiteekateeko byaawe bishemereire kubanza byaaba eby’amazima, eby’oburyo, ebishemeire, eby’oburyo, erikusiimwa, eby’oburungi hamwe n’okuhimbisibwa. Ekintu kyona ekindi n’entandikwa y’okuganiira na Sitaane.
Hallelujah!
SHOMA NEEBI: Enfumu 23:7, 2 Abakorinso 2:11
EZAABU: Ebiteekateeko byaawe bishemereire kubanza byaabya eby’amazima, eyoburyo, eshemeire, eby’oburyo, ebirikusiimwa, eby’oburungi hamwe n’okuhimbisibwa. Ekintu kyona ekindi n’entandikwa y’okuganiira na Sitaane.
OKUSHABA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’okuhikiriza enteekateeka yangye. Enteekateeka y’omutima gwangye ahariiwe ninungi. Ebiteekateeko biri omu mazima g’ekigambo kyaawe. Nimpanga ensi yangye n’ebiteekateeko byangye ebirikweera. Tindibaasa kuba omutego gwa Sitaane ahabw’okuba nimanya kukingira eiraka rye, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OMUNYANZIGWA OBWABAZA
Omukwenda Grace Lubega
Abafiripi 4:8 (KJV); Eky’okumalirra bene baitu, nti byona eby’amazima, byona eby’obwesigwa, byona eby’obulyo, byona ebisemerire, byona ebirikugonzebwa, byona ebirikusimwa; haraba haroho engeso enungi, Kandi haraba haroho okukugizibwa, nibyo mutekerezege.
Kiri ky’okusikiriza okumanya ngu omunyanzigwa obwatandika okubaza,abantu abamu bagenda murubazo hamu na we habwokuba tibamanyire iraka lye.
Osobora kutekereza ngu ky’okuhuniriza baitu twara eky’okurrooraho kinu. Omukazi aikalire omu idiiro lye kandi akarora ekiigaana ky’amaizi hansi. Obwakuba nakyamara kurora ekiigaana ky’amaizi; sitaani natandika kubaza nawe.
“Okusobora kukitekereza ngu okusobora kuterera omu kiigaana ekyo?”
Agarukamu,”mazimakwo?”
Akagamba,”ego. Obworaterera oija kutera omutwe gwawe ha nsonda y’emeza, oseterere mpaka hansi kandi oyate oruhanga rwawe.”
“Mawe, Nangwa!” Nagarukamu omu kutiina.
“Ego,”ayeyongerayo,”Obwokwata oruhanga rwawe,busaho muntu aija kuba haihi okukuyamba habwokuba buli muntu wena arugireho muka.Oija kujwa esagama kuhika kufa.”
“Kiki ekiraba hali abaana bange obundafa? Tinkwesiga aboruganda bange okubarorela?!”
Nkugumya abantu baingi babaire n’embaza nk’ezo, nibatekereza ngu bikaba bitekerezo byabu byonka nibikora. Nangwa, ogwo sitaani nakuliisa nyakalingo yona ey’obutandwa obukusobora kubaho.
Oina kukebera ebitekerezo omu bwomezi bwawe hali ekyahandikirwe kyaitu eky’ahamutwe. Okucumitiriza omu bitekerezo byawe kwina omu kubandiza kimu kuba kw’amazima, obwesigwa, eby’obulyo, ebisemerire, ebirikugonzebwa n’okusimwa. Kyona ekiri hansi yebyo eri ntandikwa y’orubazo orw’omunziha hamu na sitaani wenyini.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Enfumo 23:7,2 Abakolinso 2:11.
EBIKURU MUBYOONA: Okucumitiriza omu bitekerezo byawe kwina omu kubandiza kimu kuba kw’amazima, obwesigwa, eby’obulyo, ebisemerire, ebirikugonzebwa n’okusimwa. Kyona ekiri hansi yebyo eri ntandikwa y’orubazo orw’omunziha hamu na sitaani wenyini.
ESAARA: Taata ow’engonzi, Ninkusiima habw’amazima ganu. Webale kweza ebitekerezo byange. Okucumitiriza kw’omutima gwange kusemiire hali Iwe. Ebitekerezo byange byetoroirwe amazima g’ekigambo Kyawe. Mpanga ensi yange n’oburungi bw’entekereza yange. Tindiba mutego gwa sitaani habwokuba manyire kukingirayo iraka lye, omw’ibara lya Yesu, Amiina
KA LAMEROK OLOKO
Lakwena Grace Lubega
Jo Pilipi 4:8 (KJV); Me agikkine, utmega, wuket tamwu i kom lok macalo magi: gin ducu ma tye ada, gin ducu ma romo awora, gin ducu ma tye atir, gin ducu maleŋ, gin ducu ma mwonya, gin ducu ma dano pwoyo, ki gin mo maber makato, ma myero apaka. Tam ikom jami magi
Mit me ngeyo ni ka Catan cako Lok, jo mukene donyo ka nywako lok kwede pien pe gingeyo dwone.
Itwero tammo ni dok pat ento kong inen labol man. Dako mo obedo i ot namo ne dok neno pii ma oton i dye ot. Cut cut ma en neno pii ma oton ni; Catan cako lok kwede.
“Tam kong mono ni itwero cer ki latin pii ma oton ni?”
En gamo ni, “Ada?”
En gamo ni, “Eyo.” Ka in icer, ibiyoko wii ikom teng meja, ibi poto ingom dok ityero cogo wii ni woko.”
“Ah ku!” En gamo i lworo.
“Eyo,” en mede, “ka ityero adam ni, ngatmo pe bibedo tye me konyi pien dano weng gi peke gang. Remo obi cwer ki i komi wa i too.”
“Ngo ma obitime ikom lutino na ka an atoo? An pe ageno wadi na me gwoko gin maber!
Angeyo ni jo mapol gubedo ki lakit lok meno, ki tam ni obedo adam gi keken aye katic. Ku, meno catan aye tyeka pito in ki kwai jami maraju ma twero time.
Omyero ipor kwo me tammi ki kwan wa matini. Lwod me tammi omyero me acel obed ada, ma romo awora, atir, maleŋ, ma mwonya, ma dano pwoyo, ki gin mo maber makato. Ginmo keken ma rwome lapiny kato magi en aye acakki me nywako lok matut ki catan kikome.
Alelua!
KWAN MUKENE: Carolok 23:7, 2 Jo Korint 2:11
LWOD MADIT: Lwod me tammi omyero me acel obed ada, ma romo awora, atir, maleŋ, ma mwonya, ma dano pwoyo, ki gin mo maber makato. Ginmo keken ma rwome lapiny kato magi en aye acakki me nywako lok matut ki catan kikome.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ada man. Apwoyi pi lonyo tamma. Lwod me cwinya yomo cwinyi. Ada me lokki aye pongo tamma. An acweyo lobo na ki leng pa tamma. Pe abibedo gin tic pa catan pien an angeyo kit me loro kwede dwone, inying Yesu, Amen.
ANI IRIORIKINI EMOIT
Apostle Grace Lubega
Ŋipil. 4:8 NIB2008; Aŋetakini ŋikaitotoi kaŋ, totamete ŋakiro nu ŋuna ejokak ŋuna emaikina yaut ekipuri: ŋakiro ŋuna erae kire ŋuna ekerer, ŋuna iyookino, ŋuna emam aronis, ŋuna ka amina ka ŋuna itojokitae.
Eeumokina ayanyun atemar ebe ani ageikini sitan akirioro, togeikis ŋice tuŋa akian ka iŋes anierai ŋeyenito eke’toil.
Ipedori atemar kori ŋepataka nait toripik akisiŋolekinet naŋa. Ibooi aberu anadekel keŋ ka kiŋolek ŋakipi elelekinito esimit. Apaki’ ŋina iŋolekinio iŋes ikalele ŋin; togeik sitan akisirior iŋes.
“Totamaki’ iyoŋ ipedori akiper nikalele ŋin?”
Toboŋok iŋes, “kiirea?”
Tema, “ee. Anikiper iyoŋ, inaŋakini akoni kou lokieli ka emesa, kicurutiar kilirokin kwap tobwaŋa akuulu.”
“Hui, emame!” Toboŋ Iŋes ekuriana.
“Ee,” torubaki jik, “kilirokin iyoŋ tobwaŋ akoni kuulu, emame idio eyakaun akiŋarakin iyoŋ ani’erai eekarito ŋituŋa daadang alore. Eeiarete ŋakoniokot idio totuana.”
“Inyoni itiyakin lodue kaŋ katuana ayoŋ? Ŋekinyomit ayoŋ ŋika yeneta akidar ikes?!”
Ŋituŋa ŋulu alalak eyakaunitotori erior ŋolo ikoni nen, akitam ebe arai ŋakec tameta aya lotic. Mame, sitan ŋolo ikitani iyoŋ aŋakitodianakineta adaadaŋ.
Emaasi iyoŋ kitem akiyar ka ekoni tameta aloŋaren ayok siometait. Matiŋakoni tameta mono itemoro, iyokino, irian, eminanara, ka eemut ŋolo ajokon. Ibore ŋini aditian daadaŋ erai agaikinit ka’ekian aŋolo eropari ka sitan elope.
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋakit. 23:7, 2 Ŋikor. 2:11
ŊUNA ACEBUN: Matiŋakoni tameta mono itemoro, iyokino, irian, eminanara, ka eemut ŋolo ajokon. Ibore ŋini aditian daadaŋ erai agaikinit ka’ekian aŋolo eropari ka sitan elope.
AKILIP: Papa Ŋolo minat, Eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ilotaria ŋaka tameta. Ikitolakarit iyoŋ eka’tame. Ecebokino ŋaka tameta toma kotere akoni kirot ŋina erai kiire. Asub ayoŋ aka kwap alotoma ajokis ka eka’tame. ŋepedori ayoŋ alomar nakodet a’sitan anierai ayeni akiŋenyakin eke’toil., Alokiro Ayesu, Amen.
ADUI ANAPOZUNGUMZA
Mtume Grace Lubega
Wafilipi 4:8 (KJV); Hatimaye, ndugu zangu, mambo yo yote yaliyo ya kweli, yo yote yaliyo ya staha, yo yote yaliyo ya haki, yo yote yaliyo safi, yo yote yenye kupendeza, yo yote yenye sifa njema; ukiwapo wema wo wote, ikiwapo sifa nzuri yo yote, yatafakarini hayo.
Inavutia kujua kwamba shetani anapoanza kuzungumza, baadhi ya watu huingia kwenye mazungumzo naye kwa sababu hawaijui sauti yake.
Unaweza kufikiria ni ajabu lakini fikiria mfano huu. Mwanamke ameketi sebuleni kwake na anaona matone ya maji sakafuni. Mara anapoona matone ya maji; shetani anaanza kuzungumza naye.
“Je, unaweza kufikiria unaweza kuteleza kwenye matone hayo madogo?”
Anajibu, “Kweli?”
Anasema, “Ndiyo. Unapoteleza, utagonga kichwa chako kwenye ukingo wa meza, utaanguka chini na kupasua fuvu lako.”
“Oh, hapana!” Anajibu kwa hofu.
“Ndiyo,” anaendelea, “Unapopasua fuvu lako, hakuna mtu atakayekusaidia kwa sababu kila mtu ameondoka nyumbani. Utatokwa na damu hadi kufa.”
“Itakuwaje kwa watoto wangu nikifa? Siwaamini jamaa zangu kuwatunza?!”
Nina hakika watu wengi wamekuwa na mazungumzo kama hayo, wakifikiri kwamba ni akili zao tu zinafanya kazi. Hapana, huyo ni shetani anakulisha kwa kila aina ya matukio ya kutisha.
Lazima uchuje maisha yako ya mawazo dhidi ya andiko letu kuu. Tafakari katika akili yako lazima kwanza ziwe za kweli, za staha, za haki, safi, za kupendeza, za ripoti njema na wema. Kitu chochote kingine ni mwanzo wa mazungumzo ya kina na shetani mwenyewe.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mithali 23:7, 2 Wakorintho 2:11
UJUMBE MKUU: Tafakari katika akili yako lazima kwanza ziwe za kweli, za staha, za haki, safi, za kupendeza, za ripoti njema na wema. Kitu chochote kingine ni mwanzo wa mazungumzo ya kina na shetani mwenyewe.
SALA: Baba Mpenzi, Nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa kutakasa akili yangu. Tafakari za moyo wangu zinakupendeza. Mawazo yangu yamezingirwa na kweli ya Neno lako. Ninaunda ulimwengu wangu kwa usafi wa fikira zangu. Sitawahi kuwa mwathirika wa shetani kwa sababu najua jinsi ya kuzima sauti yake, katika jina la Yesu, Amina.
QUAND L’ENNEMI PARLE
L’Apôtre Grace Lubega
Philippiens 4:8 (NBS); Au reste, mes frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est digne, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est moralement bon et digne de louange soit l’objet de vos pensées ;
Il est intéressant de savoir que lorsque le diable se met à parler, certaines personnes entrent en conversation avec lui car elles ne connaissent pas sa voix.
Vous pourriez penser que c’est étrange, mais considérez cet exemple. Une femme est assise dans son salon et remarque une flaque d’eau sur le sol. Au moment où elle voit la flaque d’eau; le diable commence à lui parler.
“Pouvez-vous imaginer que vous pouvez glisser dans cette petite flaque?”
Elle répond : « Vraiment ?
L’ennemi dit : « Oui. Lorsque vous glissez, vous vous cognez la tête contre le bord de la table, vous glissez au sol et vous vous cassez le crâne.
Oh non!” Elle répond par la peur.
“Oui”, poursuit-il, “lorsque vous vous casserez le crâne, personne ne sera là pour vous aider car tout le monde a quitté la maison. Vous saignerez à mort.
« Qu’adviendra-t-il de mes enfants quand je mourrai ? Je ne fais pas confiance à mes proches pour prendre soin d’eux ?!”
Je suis certain que beaucoup de gens ont eu des discussions similaires, pensant que c’était seulement leur esprit qui travaillait. Non, c’est le diable qui vous nourrit de toutes sortes de scénarios tragiques.
Vous devez juger votre vie de pensée par rapport à notre écriture thématique. Les méditations de votre esprit doivent être d’abord vraies, honnêtes, justes, pures, belles, de bon rapport et vertueuses. Rien de moins n’est le début d’une conversation profonde avec le diable lui-même.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Proverbes 23:7, 2 Corinthiens 2:11
PÉPITE D’OR: Les méditations de votre esprit doivent être d’abord vraies, honnêtes, justes, pures, belles, de bon rapport et vertueuses. Rien de moins n’est le début d’une conversation profonde avec le diable lui-même.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette vérité. Merci d’avoir sanctifié mon esprit. Les méditations de mon cœur te sont agréables. Mes pensées sont cernées par la vérité de Ta Parole. Je crée mon monde avec la pureté de mon imagination. Je ne serai jamais la victime du diable parce que je sais éteindre sa voix, au nom de Jésus, Amen.
WANNEER DE VIJAND SPREEKT
Apostel Grace Lubega
Filippenzen 4:8 (NBV21); Ten slotte, broeders en zusters, laat u leiden door al wat waar is, al wat edel, rechtvaardig, zuiver, beminnelijk en eervol is, kortom door al wat deugdzaam is en lof verdient.
Het is interessant om te weten dat wanneer de duivel begint te spreken, sommige mensen met hem in gesprek gaan omdat ze zijn stem niet kennen.
Je zou het misschien raar vinden, maar overweeg dit voorbeeld. Een vrouw zit in haar woonkamer en ziet een plas water op de vloer. Op het moment dat ze de plas water ziet; begint de duivel tegen haar te praten.
“Kun je je voorstellen dat je in die kleine plas kunt uitglijden?”
Ze antwoordt: “Echt waar?”
Hij zegt: “Ja. Als je uitglijdt, stoot je je hoofd tegen de rand van de tafel, val je op de grond en barst je schedel.”
“Oh nee!” Ze reageert geschrokken.
‘Ja’, vervolgt hij, ‘als je je schedel kraakt, zal er niemand in de buurt zijn om je te helpen, want iedereen is het huis uit. Je zult doodbloeden.”
“Wat gebeurt er met mijn kinderen als ik sterf? Ik vertrouw mijn familieleden niet om voor hen te zorgen?!”
Ik weet zeker dat veel mensen zulke soortgelijke gesprekken hebben gevoerd, denkend dat het alleen hun geest was die aan het werk was. Nee, dat is de duivel die je voedt met allerlei tragische scenario’s.
U moet uw gedachteleven beoordelen aan de hand van ons themaschrift. De meditaties van je geest moeten in de eerste plaats waar, eerlijk, rechtvaardig, zuiver, lieflijk, goed en deugdzaam zijn. Alles minder is het begin van een diep gesprek met de duivel zelf.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Spreuken 23:7, 2 Korintiërs 2:11
HET GOUDKLOMPJE: De meditaties van je geest moeten in de eerste plaats waar, eerlijk, rechtvaardig, puur, lieflijk, goed en deugdzaam zijn. Alles minder is het begin van een diep gesprek met de duivel zelf.
GEBED: Liefhebbende Vader, Ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor het heiligen van mijn geest. De meditaties van mijn hart zijn aangenaam voor U. Mijn gedachten zijn ingesloten door de waarheid van Uw Woord. Ik creëer mijn wereld met de zuiverheid van mijn verbeelding. Ik zal nooit het slachtoffer van de duivel zijn, want ik weet hoe ik zijn stem moet dempen, in Jezus’ naam, Amen.