Apostle Grace Lubega
Genesis 37:5(KJV): And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
—
There are things in this life that have an appointed time in which they should be spoken(Ecclesiastes 3:7).
When spoken before time, they may be destroyed and never see the light of day.
This is wisdom Joseph lacked.
Some people assume that it was God’s perfect plan for him to tell his brothers about his dream, and have his brothers throw him in a ditch in a saga that would eventually lead him to become the governor of Egypt.
God did not need to have Joseph thrown into a ditch or have Jacob lied to about his death, to turn Joseph into the remarkable man he became.
Joseph did not know that not everything has to be said to everybody or anybody.
His mistake is still made by many Christians today. One may hear that their promotion is in the pipeline and go about mouthing it to everyone who cares to listen. They may hear that someone is about to give them something and tell whoever they can even before the gift comes.
When such a promotion or gift never comes, they wonder why.
Sister, you cannot harvest the fruit of a plant that is still a seed.
Understand that there are spirits to which you cannot communicate about wombs that have not yet brought forth. They will always conspire to abort your destiny.
Beware of such.
FURTHER STUDY: Ecclesiastes 3:11; Ecclesiastes 3:7
GOLDEN NUGGET: There are things in this life that have an appointed time in which they should be spoken. You cannot harvest the fruit of a plant that is still a seed.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for the wisdom to know when to speak and when to be silent, whom to speak to and whom to never speak to about my dreams and ambitions. By this knowledge, I am preserved within the ambits of your perfect will, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
OBU OSHEMEREIRE KUGAMBA
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 37:5: Yosefu yaaroota ekirooto; ku yaakigambiire bakuru be, baayeyongyera kumwanga.
—
Hariho ebintu omu magara aga ebiine obunaku bw’okugambwa obwateirweho (Omubuurizi 3:7).
Ku birikugambwa obwiire butakahikire, nibibaasa kucwekyerezibwa kandi bibure nokureeba omushana gw’eizooba.
Obu n’obwengye obu Yosef yabuzirwe.
Abantu abamwe nibateekateeka ngu ekaba eri enteekateeka ya Ruhanga ehikire ngu agambire bakuru be ekirooto kye, haza ngu bakuru be bamunagye omu kiina omu kitbyo ekirahendere kimuhindwiire omwebembezi omuri Msiri.
Ruhanga akaba atarikweteenga ngu Yosef anagwe omukiina nari ngu Yakobo abeihwe okufa kwe, kuhindura Yosef omuntu w’amaani ou yahindukire.
Yosef akaba atarikumanya ngu tiburi kimwe ngu kiine kugambirwa buri omwe nari omuntu weena.
Enshobi ye n’ekikorwa Abakristaayo baingi erizooba. Omuntu nabaasa kuhurira ngu okutunguurwa kwe kuriyo nikukorwa haza agyende nagambira buri omwe orikweenda kuhurira. Nibabaasa kuhurira ngu hariho omuntu orikweenda kugira eki yabaha bagambire weena ou barikubaasa ekiheembo kitakaizire.
Okutunguurwa nk’okwo nari ekiheembo kyabura kwiija, bebuuza ahabw’enki.
Munyanyazi, torikubaasa kugyesha ebyaana by’ekimera kikiri embibo.
Yetegyereza ngu hariho emyoyo ei otarikubaasa kugambira enda ezi otakazaire. Neeza kuguma n’egyezaho kuronda oburyo bw’okutoroozya orugyendo rwaawe.
Manya nk’ebyo.
SHOMA N’EBI: Omubuurizi 3:11; Omubuurizi 3:7
EBIKURU MUNONGA: Hariho ebintu omu magara aga ebiine obunaku bw’okugambwa obwateirweho. Torikubaasa kugyesha ebyaana by’ekimera kikiri embibo.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’obwengye bw’okumanya obu nshemereire kugamba n’obu nshemereire kuhunama, ou nshemereire kugambira n’ou ntashemereire kugambira aha birooto n’ebigyendererwa byangye. Ahabw’okumanya oku, ndindiirwe omu mwanya gwokukunda kwaawe okuhikire, omu eizina rya Yesu, Amiina.
DIHI OBUNYINA KUBAZA
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 37:5(KJV): Kandi Yusufu yaroota ekirooto, kandi yakigambira abenebaabu: kandi bayeyongera kumunobera kimu.
—
Haroho ebintu omubwomeezi bunu ebyo binyina obwire bwabyo obukomerwe hali bisemeera kubazibwa (Omugambizi 3:7).
Bibaliziibwege obwire butakahikire, nibisobora kusiiswa kandi bikalema nokurora ekyererezi ky’ekiro
Yusufu atabe n’amagezi ganu.
Abantu abamu batekereza ngu ekaba ntegeka ya Ruhanga ehikiriire habwe kugambira abenebaabu ekirooto kye, nukwo abenebaabu bamunage omukiina omubwezigooro obwo obwarugiremu we kufwoka omugabe wa Misiri.
Kikaba kitakwetagisa Yusufu kunagibwa omukiina oba kutunga Yakobo kugambirwa ebisuba hali okufa kwe, nukwo kuhindura Yusufu kuba musaija wemanyikiiro.
Yusufu atamanye ngu hatali buli kintu kinyina kugambirwa buli omu oba omuntu weena
Ensobi ye nekyakorwa abakristaayo baingi kiro kinu. Omu asobora kuhuura ngu okukuzibwa kwe hamulimo kuli omuhanda kandi nagenda nakibaliza buli omu akufaayo kuhuliiriza. Basobora kuhuura ngu omuntu omu alihaihi kubahereza ekintu kandi bakagambira buli muntu bakusobora gonze ekisembo kitakaizire.
Obwo okukuzibwa oba ekisembo nk’ekyo obukitaija nibekaguza habwaki.
Oworuganda, tosobora kugesa ebijuma by’ekimera ekyo ekikyali mbibo.
Wetegereze ngu, haroho emyoyo eyotasobora kugambira eby’omunyinenda zitakabaire kuzaarwa. Butoosa erikara neyeteraniza kutorogya amagenda gaawe.
Wegendereze egyo.
GALIHYA N’OSOMA: Omugambizi 3:11; Omugambizi 3:7
EBIKURU MUBYOONA: Haroho ebintu omubwomeezi bunu ebyo binyina obwire bwabyo obukomerwe hali bisemeera kubazibwa. Tosobora kugesa ebijuma by’ekimera ekyo ekikyali mbibo.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’amagezi kumanya dihi obunyina kubaza kandi obunyina kuculeera, oha owokubaliza kandi nowuntaina kubaliza hali ebirooto byange kandi nebinkuruhiira. Kuraba omukumanya kunu, nyowe ndindirwa omubiikaro by’okugonza Kwawe okuhikiriire, omu ibara lya Yesu, Amiina.
NE EBEITOR EINER
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 37:5 (KJV): Abu Yosep kiruja airujasit, kolimok ikeinacan: kiyatakis bobo aila ŋes.
—
Ejaasi iboro akwapuna luejaatatar esaawa loesekakitai kanu aineria kesi (Ekalimonokinan 3:7).
Neinerere eroko apak, aticepak emudiaros komam epote aanyun aica napaaran.
Na ŋesi acowa namamiatar Yosep.
Eomitos ice ituŋa ebe arai alosikinet naibecokina naka Edeke kanu ŋesi alimokin iinacan ke airujasit ke, kainakin ikeinacan acakakin ŋesi aipany kotoma oigur loabuni aiŋarenikin ŋesi araun eŋarenon loko Misiri.
Mam Edeke akotokina Yosep acakakinio aipany arai Yakob aiŋalanio nuatwanare ke, kanu aijulakin Yosep araun etuŋanan loaŋosibib loabu oraun.
Mam Yosep ajeni ebe mam ebeite alimun ŋinibore nejaasi ituŋa kere arai idis ituŋanan.
Aibucaret ke ŋesi eroko Ikristayon luipu iswamaete lolo. Emina idiope apupun ebe ejai aitopoloorio kec orot kogeari alosit inera nejai ŋinituŋanan yen epodokit apupokin. Eminas opuputu ebe ebeite ainakin kesi ibore kosodete alimokin nuepedorete kere eroko ainakinet ebunio.
Nemam aikeikinio kaaŋin arai ainakinet ebunio, eomonoinete kanuinyo.
Iinac, mam jo ipedori asakun araito naka araite naeroko erai ecokot.
Komisiik ebe ejaasi imoyon numam jo ebeite einer nuka auresia numam edaunitos aidoun. Epote duc ainerun aijecun aŋetakinet kon.
Kocoite kaaŋun.
AISISIA NAIDULOKINA: Ekalimonokinan 3:11; Ekalimonokinan 3:7
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejaasi iboro akwapuna luejaatatar esaawa loesekakitai kanu aineria kesi. Mam jo ipedori asakun araito naka araite naeroko erai ecokot.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Eyalama kanuka acoa naijen ne ebeitor einer ka neibusakinitor aililiŋ, yen ineris keda ka yen mam cut ebeite einer akairujasia ka alosikineta. Keda aijen na, edarar eoŋ kotoma abebenoka nuka akote kon najokan, okiror ka Yesu, Amen.
AWENE MA MYERO ILOK KWEDE
Lakwena Grace Lubega
Acakki 37:5(KJV); Ka Yucepu oleko lek, ci otito bot omegine, ci gumedde ameda ki kwere.
—
Tye Jami mogo ikwo man ma tyeki kare ma omyero gilok gi kwede(Latitlok 3 7).
Ka giloko ma kare ne pwod peya oromo, gitwero balo ne woko dok ginman pe bi neno tar me dye-ceng.
Man obedo ryeko ma Yucepu onongo peke kwede.
Jo mukene byeko ni obedo yub pa Lubanga maber loyo pi en waco leke ki omegine, omegine bole woko i bur matut ma dong biweko en bedo governor I Ejipt.
Pe mite ki Lubanga weko Yucepu gibolo i bur onyo Yakobo gibwole pi too pa Yucepo, ka wek Yucepo obed dano ma ngene.
Yucepu pe ngeyo ni pe jami ducu myero giwac ki dano ducu onyo ngat mo keken.
Lukricitayo mapol ma komkareni pud timo kit roj acel-li. Ngat Acel mo twero winyo ni gibimedo rwome ci cako mere waco ki dano mo keken ma mito winyo. Gitwero winyo ngo ma ngat mo mito miyo ki gin ci waco ki ngat mo keken ma pud peya gimiyo mic meno.
Ka inen pe gunongo medo rwom dok mic meno, giwuru pingo.
Lamego, pe itwero kayo cam ma pud tye nyig kodi.
Niang ni tye Cwiny mogo ma pe itwero wacigi pi ot nyodo ma peya onywal. Gubi temo matek me oyo ic meno me anyimi woko.
Bed ma ingeyo meno.
KWAN MUKENE: Latitlok 3:11, Latitlok 3:7
LWOD MADIT: Tye Jami mogo ikwo man ma tyeki kare ma omyero gilok gi kwede. Lamego pe itwero kayo cam ma pud tye nyig kodi.
LEGA: Wora me Amara, apwoyi pi ada man. Apwoyo pi ryeko me ngeyo awene me lok dok me ling mot, nga ma myero alok kwede onyo pe alok kwede pi lek ma atye kwede dok mitina. Ki ngec man, anongo gwok kama miti ni tye iye. Inying Yecu’, Amen.
KARE ME KOP
Akwena Grace Lubega
Agege 37:5 (Laŋo): Kare ame Yucepu oleko lek, en otito baŋ omego mere, omego mere doŋ te medde ameda i dage.
—
Tye jami i kwo ni ame tye kede kare me akobba gi (Arabkop 3:7)
Ka okobo ame kare mere mom oromo, amaro gini balle oko eka mom te neno lero me ceŋ.
Man en ryeko ame onwoŋo Yucepu pe kede.
Jo okene tamo ni onwoŋo obedo yuba Obaŋa aber odoco me en kobi omego mere akwako lekkere, eka omego mere te bole ibur atut i lweny ame doŋ obin omiye odoko aloc i lobo me Miciri.
Obaŋa onwoŋo mom omito ni obol Yucepu i bur atut onyo me obwol Yakobo akwako too mere, me loko Yucepu bedo dano apire tek ame en obin obedo.
Yucepu onwoŋo mom oŋeo ni myero mom i kob jami luŋ baŋ jo luŋ onyo ŋattoro keken.
Okricitayo apol pwod timo kodi bal man ame en obin otimo. Dano acel twero winyo ni ocok kede medo rwommere eka te cako rabbi i jo luŋ. Gin twero winyo ni dano moro cok kede miyo gi ginoro eka ote kobi i jo luŋ ame nwoŋo moto mom otunu.
Ka medo rwommo onyo moto mom otuno, gin cako wuro.
Aminna, yin mom itwero nwoŋo adwoogi a jami ame nwoŋo pwod pe onen kannaler
Niaŋ ni tye cunyogo tye ame yin myero pe lok kedgi akwako acakki a jami ame nwoŋo yin pwod pe ineno. Gin acako tic me balo anyimmi.
Gwokere i kom gin man.
MEDE IKWANO: Arabkop 3:11; Arabkop 3:7
APIRE TEK: Tye jami i kwo ni ame tye kede kare me akobba gi. Yin mom itwero nwoŋo adwoogi a jami ame nwoŋo pwod pe onen kannaler.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Apwoyo me miya ryeko me ŋeyo kare me kop kede kare me liŋ, ŋa ame myero a lok kede kede ŋatta ame myero mom a lok kede akwako leka kede jami ame amito tiyo ikwo ni. Kede ŋec man, agwokere i kabedo ame yuba ni tye iye, inyiŋ Yecu, Amen
Loading…
WAKATI WA KUNENA
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 37:5(KJV): Yusufu akaota ndoto, akawapa ndugu zake habari, nao wakazidi kumchukia;
—
Kuna mambo katika maisha haya ambayo yana wakati maalum ambapo yanapaswa kunenwa (Mhubiri 3:7).
Yanaponenwa kabla ya wakati, yanaweza kuharibiwa na kamwe yasifike siku ijayo.
Hii ni hekima ambayo Yusufu aliikosa.
Baadhi ya watu hufikiri kwamba ulikuwa mpango kamili wa Mungu kwake kuwaambia ndugu zake kuhusu ndoto yake, na kuwafanya ndugu zake wamtupe shimoni katika sakata ambalo hatimaye lingempeleka kuwa gavana wa Misri.
Mungu hakuhitaji kumfanya Yusufu atupwe shimoni au Yakobo kudanganywa kuhusu kifo chake, ili kumfanya Yusufu mtu wa kipekee aliyeishia kuwa.
Yusufu hakujua kwamba si kila kitu kinapaswa kunenwa kwa kila mtu au mtu yeyote.
Kosa lake bado linafanywa na Wakristo wengi leo. Mtu anaweza kusikia kwamba kupandishwa cheo kwake kunaelekea kutokea na kwenda kusema kwa kila anayejali kusikiliza. Wanaweza kusikia kwamba mtu fulani yuko karibu kuwapa kitu na kumwambia yeyote anayesikiliza hata kabla ya kupokea zawadi.
Wakati wa kupandishwa cheo huku au kupata zawadi kamwe kusipotokea, wanashangaa ni kwa nini.
Dada, huwezi kuvuna matunda ya mmea ambayo bado ni mbegu.
Elewa kwamba kuna roho ambazo huwezi kuwasiliana nazo kuhusu tumbo la uzazi ambalo bado halijazaa. Watapanga njama kila wakati kuharibu hatima yako.
Jihadhari na haya.
MASOMO YA ZIADA: Mhubiri 3:11; Mhubiri 3:7
UJUMBE MKUU: Kuna mambo katika maisha haya ambayo yana wakati maalum ambapo yanapaswa kunenwa. Huwezi kuvuna matunda ya mmea ambayo bado ni mbegu.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa hekima ya kujua wakati wa kunena na wakati wa kunyamaza, wa kunena naye na nisiyepaswa kunena naye kamwe kuhusu ndoto na matamanio yangu. Kwa maarifa haya, nimehifadhiwa ndani ya malengo ya mapenzi yako kamili, kwa jina la Yesu, Amina.
QUAND PARLER
L’Apôtre Grace Lubega
Genèse 37:5 (LSG); Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davantage.
—
Il y a des choses dans cette vie qui doivent être prononcées à un moment précis (Ecclésiaste 3 : 7).
Lorsqu’ils sont prononcés avant l’heure, ils peuvent être détruits et ne jamais voir la lumière du jour.
C’est la sagesse qui manquait à Joseph.
Certaines personnes supposent que c’était le plan parfait de Dieu pour qu’il raconte son rêve à ses frères et que ses frères le jettent dans un fossé dans une saga qui le conduirait finalement à devenir gouverneur de l’Égypte.
Dieu n’avait pas besoin que Joseph soit jeté dans un fossé ou que Jacob mente à propos de sa mort pour faire de Joseph l’homme remarquable qu’il est devenu.
Joseph ne savait pas qu’il n’est pas nécessaire de tout dire à tout le monde.
Son erreur est encore commise par de nombreux chrétiens aujourd’hui. On peut entendre que leur promotion est en cours et le dire à tous ceux qui veulent l’écouter. Ils peuvent entendre que quelqu’un est sur le point de leur donner quelque chose et en parler à qui ils peuvent avant même que le cadeau n’arrive.
Lorsqu’une telle promotion ou un tel cadeau n’arrive jamais, ils se demandent pourquoi.
Ma sœur, vous ne pouvez pas récolter le fruit d’une plante qui n’est encore qu’une graine.
Comprenez qu’il y a des esprits avec lesquels vous ne pouvez pas communiquer au sujet d’utérus qui n’ont pas encore enfanté. Ils conspireront toujours pour avorter votre destin.
Méfiez-vous de cela.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Ecclésiaste 3:11 ; Ecclésiaste 3:7
PASSAGE EN OR: Il y a des choses dans cette vie qui ont un moment précis auquel elles doivent être dites. On ne peut pas récolter le fruit d’une plante qui n’est encore qu’une graine.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Merci pour la sagesse de savoir quand parler et quand se taire, à qui parler et à qui ne jamais parler de mes rêves et de mes ambitions. Par cette connaissance, je suis préservé dans les limites de ta volonté parfaite, au nom de Jésus, Amen.
WANNEER TE SPREKEN
Apostel Grace Lubega
Genesis 37:5 (NBV21); Op een keer had Jozef een droom. Toen hij die aan zijn broers vertelde, kregen ze een nog grotere hekel aan hem.
—
Er zijn dingen in dit leven die een vastgestelde tijd hebben waarop ze uitgesproken moeten worden (Prediker 3:7).
Als ze vóór de tijd worden uitgesproken, kunnen ze vernietigd worden en nooit het daglicht zien.
Dit is wijsheid die Jozef miste.
Sommige mensen gaan ervan uit dat het Gods perfecte plan voor hem was om zijn broers over zijn droom te vertellen, en zijn broers hem in een greppel te laten gooien in een verhaal dat er uiteindelijk toe zou leiden dat hij gouverneur van Egypte zou worden.
God hoefde Jozef niet in een greppel te laten gooien of te laten liegen tegen Jacob over zijn dood, om Jozef te veranderen in de opmerkelijke man die hij werd.
Jozef wist niet dat niet alles tegen iedereen of iemand gezegd hoeft te worden.
Deze fout wordt vandaag de dag nog steeds door veel christenen gemaakt. Iemand zou kunnen horen dat zijn/haar promotie in de pijplijn zit en dit tegen iedereen die maar wil luisteren, vertelt. Ze horen misschien dat iemand ze iets gaat geven en vertellen het aan wie ze maar kunnen, zelfs voordat het geschenk komt.
Als zo’n promotie of geschenk nooit komt, vragen ze zich af waarom.
Zuster, u kunt niet de vrucht oogsten van een plant die nog een zaadje is.
Begrijp dat er geesten zijn waarmee je niet kunt communiceren over baarmoeders die nog niet hebben voortgebracht. Ze zullen altijd samenzweren om je bestemming af te breken.
Pas op voor dergelijke.
VERDERE STUDIE: Prediker 3:11; Prediker 3:7
HET GOUDKLOMPJE: Er zijn dingen in dit leven die een vastgestelde tijd hebben waarop ze uitgesproken moeten worden. Je kunt de vrucht van een plant die nog een zaadje is, niet oogsten.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de wijsheid om te weten wanneer ik moet spreken en wanneer ik moet zwijgen, met wie ik kan praten en met wie ik nooit moet praten over mijn dromen en ambities. Door deze kennis word ik bewaard binnen de reikwijdte van uw volmaakte wil, in Jezus’ naam, Amen.
Loading …