The Phaneroo Devotion: Your Breakthrough Is Not Far

Apostle Grace Lubega

Genesis 21:17-19(KJV); And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

Hagar found herself in an extremely distressing situation. She and her son had been thrown out of the place they called home, the desert sun was mercilessly beating down on their heads and they had run out of water. To Hagar, it looked like the end for her and her son Ishmael.

However, the story takes an interesting turn when God opens her eyes to show her a well of water. It was there all along except she had not seen it.

How often do some people give up, throw in the towel and quit the faith because they feel they are at rope’s end yet their breakthrough is right in front of them?

Fear, pain and suffering have ways of clouding people’s visions that they fail to see past their present circumstances to the solutions God has placed before them.

God wants you to rise above the affliction in your body, the state of your finances or of your family and see. Your answer is not far!

Your deliverance is not years away; it is not hidden in formulas of what you must do to move God, it is right before you!

In Isaiah 59:1, the Bible says, “Behold, the Lord’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear.”

This means that divine intervention is always near; supernatural manifestation is never far; God’s hand is not shortened!

Hallelujah!

FURTHER STUDY: Isaiah 59:1, Proverbs 18:24

GOLDEN NUGGET: God wants you to rise above the affliction in your body, the state of your finances or of your family and see. Your answer is not far! Your deliverance is not light-years away; it is not hidden in formulas of what you must do to move God, it is right before you!

PRAYER: Father, I thank You for this word. My eyes are opened to see the wells before me, wells of healing, of financial breakthrough, of ministry growth and of every area of my life in need of Your hand. I look past the trials of the moment to the answer right before my eyes. In Jesus’ name, Amen.

OKUBOTOLA KWO TEKULI WALA

Omutume Grace Lubega

Olubereberye 21:17-19(KJV); Katonda n’awulira eddoboozi ly’omulenzi; ne malayika wa Katonda n’ayita Agali ng’ayima mu ggulu, n’amugamba nti Obadde otya, Agali? totya; kubanga Katonda awulidde eddoboozi ly’omulenzi w’ali. Golokoka, oyimuse omulenzi, omukwate mu ngalo zo; kubanga ndimufuula eggwanga eddene.
Katonda n’azibula amaaso ge, n’alaba oluzzi lw’amazzi n’agenda, n’ajjuza eddiba amazzi, n’anywesa omulenzi.

Agali yeesanga mu mbeera etawaanyiza ddala. Ye ne mutabani we baali bagobeddwa mu kifo kye baali bayita ewaka, akasana k’eddungu kaali kabookya awatali kusaasira era nga n’amazzi gaali gabaweddeko. Eri Agali, kyalabika ng’enkomerero gy’ali ne mutabani we Isimaeri.

Naye, olugero lukyuka mu ngeri enyuma Katonda bw’abikkula amaaso ge okumulaga oluzzi lw’amazzi. Lwaliwo obwedda n’obwedda, yali tasobola busobozi kululaba.

Mirundi emeka ng’abantu bawanika, ne babivaako era ne bava ne ku kukkiriza kubanga bawulira nga abali ku kisenge nga tebakyalina kyakukola kwebbululula, kyokka ng’okubotola kwabwe kubali awo mu maaso gaabwe?

Okutya, obulumi n’okubonaabona birina engeri gy’ebiziba okwolesebwa kw’abantu ne balemererwa okulaba okusukka ku mbeera ze bayitamu okutuuka ku by’okuddibwamu Katonda by’abateeredde mu maaso gaabwe.

Katonda ayagala oyimuke okusukka ku kubonaabona okuli mu mubiri gwo, embeera y’ebyenfuna byo wamu n’enju yo olabe. Eky’okuddibwamu kyo tekiri wala!

Okusumululwa kwo tekuli myaka katabalika mu maaso; tekukwekeddwa mu nkola nneekusifu eza kiki ky’oteekeddwa okukola Katonda alyoke akole, kuli mu maaso go kati!

Mu Isaaya 59:1, Baibuli egamba “Laba, omukono gwa Mukama teguyimpawadde n’okuyinza ne gutayinza kulokola; so n’okutu kwe tekumuggadde n’okuyinza ne kutayinza kuwulira.”

Kino kitegeeza nti okutaasa okw’obwakatonda kubeera kumpi bulijjo; obuyambi obutali bwa bulijjo tebubeera wala; omukono gwa Katonda teguyimpawadde!

Alleluya!

YONGERA OSOME: Isaaya 59:1, Engero 18:24

AKASUMBI KA ZAABU: Katonda ayagala oyimuke okusukka ku kubonaabona okuli mu mubiri gwo, embeera y’ebyenfuna byo wamu n’enju yo olabe. Eky’okuddibwamu kyo tekiri wala! Okusumululwa kwo tekuli myaka katabalika mu maaso; tekukwekeddwa mu nkola nneekusifu eza kiki ky’oteekeddwa okukola Katonda alyoke akole, kuli mu maaso go kati!

ESSAALA: Kitange, nkwebaza ku lw’Ekigambo kino. Amaaso gange gaggulwa okulaba enzizi eziri mu maaso gange, enzizi ez’okuwonyezebwa, ez’okubotola mu by’enfuna, ez’okukula mu buweereza era eza buli kanyomero ak’obulamu bwange aketaagisa omukono gwo. Ntunula okusukka ku kugesezebwa okw’akaseera okutuuka ku kuddibwamu okuli awo mu maaso gange. Mu linnya erya Yesu, Amiina.

OKUGARUKWAMU KWAAWE TIKURI HARE

Entumwa Grace Lubega

Okutandika 21:17-19 Ruhanga yaahurira eiraka ry’ogwo mwana; maraika wa Ruhanga yaayema omu iguru, yaayeta Hagari, yaamugira ati: Waaba ota, Hagari? Otatiina, ahabw’okuba Ruhanga yaahurira eiraka ry’omwojo ah’ ari. Imuka, oimutsye omwana, omweyegamize aha mukono; ahakuba ndyamuhindura eihanga rihango. Omuri ogwo mwanya Ruhanga yaigura amaisho ga Hagari, yaareeba eiziba ry’amaizi, yaagyenda, yaijuza efurebe amaizi, yaanywaisa omwana.

Hagari akeshanga omu busaasi bw’amaani. We n’omutabani bakabingwa omu mwanya ogu babaire nibeeta eka yaabo, omushana gw’eihamba gukaba gwabataire aha mutwe kandi bakaba batakiine amaizi. Ahari Hagari, kikareebeka nk’omuheru gwe nan’omutabani Ishimaeli.

Kwonka, ebye bikahinduka obu Ruhanga yamwigwiire amaisho kumworeka eiziba ery’amaizi. Rikaba ririho obutoosha bwoona. Akaba atarikurireeba.

Abantu nibahwa amatsiko emirundi engahi, bakaruga omu nyikiriza ahabw’okuba nibehurira nk’abari ahamuheru gw’omuguha kandi obwo okugarukwamu kwaabo kuri omu maisho gaabo?

Okutiina, obusaasi n’okubonabona byiine engyeri yibirikukingira okuhweeza kw’abantu bakabura kureeba omu maisho g’ebibarikurabamu rero bakareeba okugarukwamu oku Ruhanga abataire omu maisho.

Ruhanga nayenda ngu oyemerere aha mutwe gw’obusaasi oburi omu mubiri gwaawe, oku eby’empiiha byaawe narishi eby’eka yaawe byemereire. Okugarukwamu kwaawe tikuri hare!

Okujunwa kwaawe tikw’emyaka mwingi; tikusherekirwe omu bintu ebi oshemereire kukora kushemeza Ruhanga, kuri omu maisho gaawe!

Omuri Isaaya 59:1, Baiburi negira eti, “Reeba, omukono gwa MUKAMA tigubaire mugufu kutabaasa kujuna, n’okutu kwe tikufiire kutabaasa kuhurira.”

Eki nikimanyisa ngu okuhweerwa okw’obwa Ruhanga kutuura kuri haihi; okworeka amaani g’Omwoyo tikuri hare; omukono gwe timugufu!

Hallelujah!

SHOMA NEEBI: Isaaya 59:1, Enfumu 18:24

EZAABU: Ruhanga nayenda ngu oyemerere aha mutwe gw’obusaasi oburi omu mubiri gwaawe, oku eby’empiiha byaawe narishi eby’eka yaawe byemereire. Okugarukwamu kwaawe tikuri hare! Okujunwa kwaawe tikw’emyaka mwingi; tikusherekirwe omu bintu ebi oshemereire kukora kushemeza Ruhanga, kuri omu maisho gaawe!

OKUSHABA: Taata, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Amaisho gangye gaigwiire kureeba amaziba agari omu maisho gangye, amaziba g’okukizibwa, g’okugarukwamu omu by’empiiha, agokukura kw’obuheereza kandi naburi kicweeka kyoona eky’amagara gangye ekirikwetaga omukono gwaawe. Nindeeba hare n’okugyezibwa kw’obwiire bukye ndeeba okugarukwamu okuri omu maisho gangye. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.

TUCU PIL MA MERI PE TYE KAMA BOR

Lakwena Grace Lubega

Acaki 21:17-19 (KJV); Lubanga owinyo koko pa latin, lumalaika pa Rwot ocako lwongo Agar ki i polo, kun wace ni, “Man lok ango Agar? Pe dong i lwor, pien Lubanga dok otyeko winyo koko pa latin ki ka ma ipyele iye-nu. Dong ia malo, iting latin, ci i kwake matek, pien abimiyo en doko rok madit.” Ka Lubanga oyabo wange ocako neno wang pii; ci ocito otwomo opiko i opirone pong, ka omiyo wode omato.

Agar onongo ni etye ite kare mo ma tek mada. En kacel ki wode onongo ki bolo gin woko ki i kabedo ma gin onongo lwongo ni gang. Ceng ma i dyer aroo owango wi gin matek labongo kica dok onongo pii amata dong otum woko ki bot gin. Bot Agar onongo dong nen calo meno obedo agiki pi en kacel ki wode Icimael.

Kedi kit meno, lok man oloke me yom cwiny i kare ma Lubanga oyabo wang en me nyutu it en wang pii. Wang pii meno onongo tye kenyo con ento en onongo pe twero mere neno ne.

Pi kare ma rom mene ma dano bedo ka jalo jami woko, ilo cing gi malo ci gin weko niye pien gin nongo ni gin tye i agiki megi kun tucu pil ma megi tye cok ka wang gi kikome?

Lworo, arem ki deno can tye ki yo ma cido kwede neno pa dano ma weko gin pe twero neno ma kato tekare ma gin tye iye i cawa meno me neno lagam ma Lubanga oketo i nyim gin.

Lubanga mito ni i yile makato auna me kom, kit macalo lim tye kwede i cing in onyo dog ot ma meri. Lagam pe tye kama bor!

Nigonye ma meri pe tye mwaki mabor anyim; Pe ki kano i kit jami ma omyero i tim me coro Lubanga, tye i nyim in ka kenyo kikome!

I Icaya 59:1, Baibul waco ni meno, “Nen, bad Rwot pe odoko cek, ma pe dong twero laro dano; ite bene pe oding, ma pe romo winyo lok.”

Man tyen loke ni meno, kony ma a ki malo bot Lubanga tye cok kare ducu; Nyutu kamaleng i kit me cwiny pe tye kama bor wakacel, Bad Lubanga pe odoko cek!

Aleluya!

KWAN MUKENE: Icaya 59:1, Carolok 18:24

LWOD MADIT: Lubanga mito ni i yile makato auna me kom, kit macalo lim tye kwede i cing in onyo dog ot ma meri. Lagam pe tye kama bor! Nigonye ma meri pe tye mwaki ma bor anyim; Pe ki kano i kit jami ma omyero i tim me coro Lubanga, tye i nyim in ka kenyo kikome!

LEGA: Wora, Apwoyo In pi Lok man. Wang an tye ayaba me neno wang pii ma tye i nyim an, pii me cango, me tucu pil i kit me lim, me dongo dog tic pa Lubanga dok bene i kit me kwo mera ducu ma mito cing In. Aneno mabor aweko atema me te kare wa i lagam ma tye kany ka wang an. I nying Yecu, Amen.

使徒卢贝加

★ 创世记 21:17-19 (CNVS) 神听见了童子的声音,他的使者就从天上呼叫夏甲,对她说:“夏甲啊,你为甚么这样呢?不要害怕,因为孩子在那里所发的声音 神已经听见了。 起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。” 神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她去把皮袋盛满了水,就给孩子喝。

你的突破不远

夏甲发现自己处于极度痛苦的境地。她和她的儿子被赶出了他们称之为家的地方,沙漠的太阳无情地打在他们的头上,他们已经没有水了。在夏甲看来,她和她儿子以实玛利就要灭亡了。

然而,故事发生了一个有趣的转折,上帝睁开她的眼睛,让她看到一口水井。它一直在那儿,她就是看不见。

有多少次有些人因为觉得自己已经到了极限而放弃了信仰,而他们的突破就在眼前呢?

恐惧、痛苦会给人们的幻觉蒙上阴影,他们无法从现在的环境中看到上帝摆在他们面前的解决方案。

神要你超越你身体的痛苦,你的财政状况或家庭状况,然后看看。你的答案不远!
你的解救不在光年之外,也不隐藏在你必须做什么来感动上帝的公式中,它就在你面前!

在以赛亚书59:1中,圣经说:“看哪!耶和华的手不是缩短了,以致不能拯救;他的耳朵不是不灵,不能听见;”
这意味着神的介入总是在附近;超自然的显现永远不会远;上帝的手不会缩短!
哈利路亚!

◆进深学习◆:以赛亚书59:1,箴言18:24

◆要领◆:神要你超越你身体的痛苦,你的财政状况或家庭状况,然后看看。你的答案不远!你的解救不在光年之外,也不隐藏在你必须做什么来感动上帝的公式中,它就在你面前!

◆要领◆:天父,我感谢您的开启。我的眼睛睁开,看见我面前的井,治愈的井,财政突破的井,事奉成长的井,以及我生命中每一个领域都需要你的手。我超越目前的审判,看到答案就在我面前。奉主耶稣的名,阿门。

Translate »
  • AUDIO SERMONS
  • CONTACT US