The Aroma Of God’s Presence
The Phaneroo Devotion: The Aroma Of God’s Presence
Apostle Grace Lubega
Acts 4:13 (KJV): Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
—
When you spend time in the presence of God, those around you cannot help but notice it.
The closet is a private space but its effects are like a lingering fragrance.
I liken it to someone with a pleasant cologne or perfume. You will know, even before you see them, that they have entered a room.
The apostles in our theme scripture enjoyed a similar experience. When the Pharisees observed them, the only conclusion was that they had been with Jesus.
To emphasize this truth, the Song of Solomon gives an accurate description of the aura emitted by Christ.
The Bible says, “The odour of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you.”(Song of Solomon 1:3 AMPC).
LEARN TO SPEND TIME WITH THE LORD. I assure you, it rubs off on you!
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Song of Solomon 1:3; 2 Corinthians 2:15
GOLDEN NUGGET: When you spend time in the presence of God, those around you cannot help but notice it. The closet is a private space but its effects are like a lingering fragrance.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. It is a great privilege to know You and seek Your face. I am a lover of Your presence. It’s a sweet-smelling perfume that pervades every area of my life, in Jesus’ name, Amen.
AKALOOSA K’OKUBEERAWO KWA KATONDA
Omutume Grace Lubega
Ebikolwa By’Abatume 4:13(KJV); Awo bwe baalaba obugumu bwa Peetero ne Yokaana, ne babategeera okuba abantu abatamanyi kusoma era abataayigirizibwa nnyo, ne beewuunya, ne babeetegereza nga baali wamu ne Yesu.
—
Bw’omala akadde mu kubeerawo kwa Katonda, abo abakwetoolodde tebasobola ku kyebeera okuggyako okukiraba.
Akasenge kifo kya kyama naye ebikavaamu biringa akawoowo akataayaaya.
Nkigeza ku muntu alina akaloosa akalungi. Ojja ku kitegeera, nga tonnaba na kumulaba, nti ayingidde mu kisenge.
Abatume mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo baanyumirwa ensisinkano efaananako bwetyo. Abafalisaayo bwe baabeetegereza, empunzika yokka gye baalina yali nti baali babadde ne Yesu.
Okukkaatiriza amazima gano, oluyimba lwa Sulemani luwa ennyinnyonnyola etuukiridde ey’akaloosa akava mu Kristo.
Bayibuli egamba, “Amafuta go gawunya akaloosa; Erinnya lyo liringanga amafuta agafukibwa; Abawala abatamanyi musajja kyebava bakwagala.” (Oluyimba 1:3 AMPC)
YIGA OKUMALA AKADDE NE KATONDA. Nkukakasa, kikwesiigako!
Aleruya!
YONGERA OSOME: Oluyimba 1:3, 2 Abakkolinso 2:15
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’omala akadde mu kubeerawo kwa Katonda, abo abakwetoolodde tebasobola ku kyebeera okuggyako okukiraba. Akasenge kifo kya kyama naye ebikavaamu biringa akawoowo akataayaaya.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Mukisa munene okukumanya n’okunoonya obwenyi bwo. Ndi mwagazi wa kubeerawo kwo. Kaloosa akawunya obulungi akabuna buli kitundu ky’obulamu bwange, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKUBOYA KW’OKUBAHO KWA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Ebikorwa 4:13 (KJV); Kandi obubaboine obumanzi bwa Petero na Yohana, babamanyire okuba bantu abatamanyire okuba bantu abatamanyire okusoma, kandi abatakegesebwaga, batangara; babamanyi’ra nibo baikaraga na Yesu.
—
Kakuba omara akaire mukubaho kwa Ruhanga, abakuli haihi tibasobora kulemwa kukimanyirra.
Ekiikaro ky’ensita h’osabira niiwe okimanyire wenka baitu ebirugwamu byakyo nibiikaraho nk’omugaju.
Nkisisaniza n’omuntu ou ayetiire ebiboya. Oija kukimanya, nobwokuba otakababoine nk’oku bataahire omu nju.
Abakwenda omukyahandikirwe kyaitu eky’omutwe bakatunga enyikara niyo emu. Abafalisaayo obu babarozire, bakamalirra nibakigumya ngu babaire na Yesu.
Okuteka esira hali amazima ganu, Ekizina kya Sulemani kituhereza ekisisani ekihikire eky’okuboya okuruga omuli Kristo.
Baibuli egamba, ” Amagita gawe ganyina okuboya kurungi; Ibara lyawe liri nkamagita agasesekere; Nikyo abaisiki bakugondeza.” Ekizina kya Sulemani 1:3 (AMPC).
Tunga obwire obe na Ruhanga. Ninkugumiza, nikikwesiigaho!
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Ekizina kya Sulemani 1:3; 2 Abakolinso 2:15
EKIKURU MUBYOONA:
Kakuba omara akaire mukubaho kwa Ruhanga, abakuli haihi tibasobora kulemwa kukimanyirra. Ekiikaro ky’ensita h’osabira niiwe okimanyire wenka baitu ebirugwamu byakyo nibiikaraho nk’omugaju.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Ky’omugisa muno kukumanya kandi n’okuserra obuso bwawe. Ndi ngonzi y’okubaho Kwawe. Kuba mugaju ogukunulirra oguhindura buli kicweka ky’obwomezi bwange, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
AISA NAKA AKONYE EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Aswamisio: 4:13 (KJV): Kosodi keanyutu atitiŋ naka Petero ka Yokana, komisiikis da ebe eraas ituŋa lumam isisianakinitai, luemamei aijen, koumokis; kojenut da ebe kejaas kaYesu.
—
Ne iyaŋaikina jo apak kotoma akonye Edeke, mam nu elukunitos jo epedorete aiŋarakin ajenikin nes.
Erai agola aiboisit naka aiyeyea konye eyaŋauni aisa naesali.
Etupusi eoŋ nesi bala ituŋanan keda akinyet ka lueuru naesai. Ijenuni ijo, karaida eroko ijo iwanyuna kesi, ebe alomutu agoola.
Ikiyakia kotoma aiwadikaete wok naepukorit oputu inumunumata ejautene loeputosi kaŋopeŋon. Ne eteikinata Iparisayon kesi, aŋetakinet bon na ajai nesi ebe ajaasi ti kesi keda Yesu.
Kanu aisigogoŋ abeite na, ijaikit ooni Ekosio Loitelekarit Ikososinei aitetemunet naedesiarit naka abeite naka aisa naitolomi Kristo.
Ebala Ebaibuli ebe, “Eurok sa akinyetakon nukiledis; Esubit ekonikiror bala akinyet naebukoritai; Ŋes kiminatatar apesur.. (Ekosio Loitelekarit Ikososinei 1:3 AMPC)
ISISIAU AŊAAKIN ESAWA KEDA EJAKAIT. Alimokini eoŋ ijo, iputari kanekon!
Aleluya!
AISISIA NA IDULOKINA: Ekosio Loitelekarit Ikososinei 1:3; 2 Ikorinton 2:15
NUEPOSIK BALA ESABU: Ne iyaŋaikina jo apak kotoma akonye Edeke, mam nu elukunitos jo epedorete aiŋarakin ajenikin nes. Erai agola aboisit naka aiyeyea konye eyaŋauni aisa naesali.
AILIP: Lominat Papa, Esiyalamikini Jo kanuka akirot kana. Erai arereŋ naepol aijen Jo ka aimo ereet Kon. Arai eoŋo eminat loka akonyen kon. Erai akinyet naejijim-aures na elomi aiboisio kere nuka aijar ka, okiror ka Yesu, Amen.
NGWEC TYE OBAŊA
Akwena Grace Lubega.
Tic Okwena 4:13: Ka gin oneno tekcuny Petero gin kede Lakana, dok daŋ oniaŋ ni gin jo moro keken a mom opwonyo, gin owuro meicel, ote daŋ poyo ni jo-nono yam bedo karacel i Yecu.
—
Ka yin i bedo i tye Obaŋa, jo ame tye i laŋetti bino ŋeyo.
Tyelo obedo kabedo ame okanne ento adwoogi mere ŋwece kuto.
Atwero poro kede ŋwec odok akur. Yin i ŋeyo, ame pwod daŋ mom i neno gi, ni odonyo gini i cika.
Okwena i tyeny jiri wa me tin onwo gini mit me kodi kwo man. I kare ame Oparicayo oneno gi, kar gin ame gin nwo twero kobo obedo ni gin obedo karacel kede Yecu.
Me moko ateni man, Wer a Culeman miyo wa a por aber odoco i kom ŋwec odok akur ame Kricito tye kede.
Baibul kobo ni, “Moo wirri kur meicel, nyiŋi kom mom rwenyo i dog jo, mannono omio anyira luŋ mari.” (Wer a Culeman 1:3)
PWONYERE ME BEDO KARACEL KEDE OBAŊA. A moki ni, adwoogi mere a nen i komi!
Alleluya!
MEDE IKWANO: Wer a Culeman 1:3; 2 Korinti 2:15.
APIRE TEK: Ka yin i bedo i tye Obaŋa, jo ame tye i laŋetti bino ŋeyo.Tyelo obedo kabedo ame okanne ento adwoogi mere ŋwece kuto.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kopi. Obedo me woro adwoŋ me miya ŋeyi kede yenyo waŋi. Abedo dano ame maro tye ni. Obedo ŋwec odok akur ame donyo i kabedo me kwo na luŋ, inyiŋ Yecu, Amen
NGWEC KUR ME TYE PA LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
Tic pa lukwena 4:13(KJV); Ka doŋ guneno tekcwiny pa Petero ki Jon, ma guniaŋ bene ni gin jo mogo ata ma pe gupwonnye, ci guuro; ka doŋ guniaŋ ni gin yam gubedo kacel ki Yecu.
—
Kace itero kare i tye pa Lubanga, jo ma ingeti wangma gungeyo.
Kalega ma okane obedo kabedo ni keni ento adwogi ne obedo calo ngwec ginmo ma kur ma tye ka kute.
Atwero poro ne ki mo awira onyo adunya makur. Ibi ngeyo woko, wa ma peya ineno komgi, ni gudonyo i ot.
Lukwena ma ikwan wa matini gunongo mit pa ginma otime calo man. Ikare ma luparicayo guneno gin, agikki pa lokke obedo ni onongo jo man gubedo ki Yecu.
Me donyo matut i ada man, wer pa Solomon tito maber ngwec kur me tye pa Lubanga ma onongo kute ki ikom Kricito.
Baibul waco ni, “ingene mono kit ma Won ngeyi kwede? Ka ingiyo kwoni, ingiyo mono ki wange kikome, ma pe tam pa dano ma pe tiyo ki mwaka mapol me gin maraco ocido woko ni?
PWONYE ME TERO CAWA IBEDO KI RWOT. Awaci ni, en ruce ikomi!
Alelua!
KWAN MUKENE: Wer pa Solomon 1:3; 2 Jo Korint 2:15
LWOD MADIT: Kace itero kare i tye pa Lubanga, jo ma ingeti wangma gungeyo. Kalega ma okane obedo kabedo ni keni ento adwogi ne obedo calo ngwec ginmo ma kur ma tye ka kute.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. Obedo yweka madit me bedo ki ngec ikomi dok me yenyi. An abedo ngatma maro tyeni. Obedo ngwec mo makur ma donyo i kabedo me kwona ducu, inying Yesu, Amen.
L’ARÔME DE LA PRÉSENCE DE DIEU
L’Apôtre Grace Lubega
Actes 4:13 (LSG); Lorsqu’ils virent l’assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés, sachant que c’étaient des hommes du peuple sans instruction; et ils les reconnurent pour avoir été avec Jésus.
—
Lorsque vous passez du temps en présence de Dieu, votre entourage ne peut s’empêcher de le remarquer.
Le placard est un espace privé mais ses effets sont comme un parfum persistant.
Je le compare à quelqu’un avec une eau de Cologne ou un parfum agréable. Vous saurez, avant même de les voir, qu’ils sont entrés dans une pièce.
Les apôtres de notre écriture thématique ont vécu une expérience similaire. Lorsque les pharisiens les observaient, la seule conclusion était qu’ils étaient avec Jésus.
Pour souligner cette vérité, le Cantique des Cantiques donne une description précise de l’aura émise par le Christ.
La Bible dit : « Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment. (Cantique 1:3)
APPRENEZ À PASSER DU TEMPS AVEC LE SEIGNEUR. Je vous l’assure, ça déteint sur vous !
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Cantique 1 : 3 ; 2 Corinthiens 2:15
PASSAGE EN OR: Lorsque vous passez du temps en présence de Dieu, votre entourage ne peut s’empêcher de le remarquer. Le placard est un espace privé mais ses effets sont comme un parfum persistant.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. C’est un grand privilège de te connaître et de chercher ta face. Je suis un amoureux de Ta présence. C’est un parfum doux qui imprègne tous les domaines de ma vie, au nom de Jésus, Amen.
DE GEUR VAN GODS AANWEZIGHEID
Apostel Grace Lubega
Handelingen 4:13 (HSV); Toen zij nu de vrijmoedigheid van Petrus en Johannes zagen en merkten dat zij ongeleerde en eenvoudige mensen waren, verwonderden zij zich en herkenden zij hen als mensen die met Jezus samen geweest waren.
—
Als je tijd doorbrengt in de aanwezigheid van God, kunnen de mensen om je heen niet anders dan het opmerken.
De kast is een privéruimte, maar de effecten ervan zijn als een aanhoudende geur (welriekendheid).
Ik vergelijk het met iemand met een aangenaam geurtje of parfum. Je weet, nog voordat je ze ziet, dat ze een kamer zijn binnengegaan.
De apostelen in ons themaschrift beleefden een soortgelijke ervaring. Toen de Farizeeën hen observeerden, was de enige conclusie dat ze bij Jezus waren geweest.
Om deze waarheid te benadrukken geeft het Hooglied een nauwkeurige beschrijving van de uitstraling die Christus uitstraalt.
De Bijbel zegt: “De geur van uw zalven is geurig; jouw naam is als uitgegoten parfum. Daarom hebben de meisjes u lief.” (Hooglied 1:3 AMPC).
LEER TIJD DOOR TE BRENGEN MET DE HEER. Ik verzeker je: het straalt van je af!
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Hooglied 1:3; 2 Korintiërs 2:15
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer u tijd doorbrengt in de aanwezigheid van God, kunnen de mensen om u heen niet anders dan het opmerken. De kast is een privéruimte, maar de effecten ervan zijn als een aanhoudende geur.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Het is een groot voorrecht U te kennen en Uw aangezicht te zoeken. Ik ben een liefhebber van Uw aanwezigheid. Het is een zoetgeurend parfum dat elk gebied van mijn leven doordringt, in Jezus’ naam, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →