No Delay in Faith
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Archive for Phaneroo Devotion
Apostle Grace Lubega
No Delay in Faith
—
John 2:3-5 (KJV): “And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.”
The miracle of turning water into wine was Jesus’ first recorded miracle. The most intriguing aspect of this event is that it happened outside the timing of heaven. Jesus, in our theme scripture, told His mother that it was not yet His time. However, Mary did not retreat at His response. Instead, she turned to the servants and simply instructed them, “Whatever He tells you to do, do it.”
Amazingly, Jesus did not deny her request, even after clearly stating that it fell outside the boundaries of divine timing.
There is a profound lesson here: there is no delay for the person who stands in faith. Faith bridges the gaps in time. Faith pulls what is scheduled for tomorrow into today. Faith is divine positioning for quick, accelerated results.
What are you believing God for? Is it the supernatural growth of your ministry? Understand that when you walk in faith, God has not designed it to take decades for you to see results.
Are you trusting the Lord for increase in your business? You do not have to remain stuck in cycles of loss and stagnation when you stand in faith.
For the man of faith, God does not say, “Wait while I think about it.” It is now faith.
No delays. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Hebrews 11:1, Mark 11:23-24
GOLDEN NUGGET: There is no delay for the person who stands in faith. Faith bridges the gaps in time. Faith pulls what is scheduled for tomorrow into today. Faith is divine positioning for quick, accelerated results.
PRAYER: My Father, I thank You for this beautiful word. Today, great faith is stirred in my spirit. I take hold of what is mine in the Spirit and bring it into manifestation. I declare acceleration over every area of my life. My ministry grows by Your power, my business increases by Your grace, and every promise You have spoken hastens toward fulfillment. I walk in now-faith and receive quick answers, quick results and quick manifestations. In Jesus’ mighty name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Genesis 31:19 (KJV): “And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father’s.”
—
In marriage, identity precedes commitment. Before a person joins their life to another, it is important that they know who they are. When a man or woman enters marriage without clarity of identity, the result is often frustration and misalignment of destiny.
I have known people who, years into their marriage, suddenly declare they need to leave their spouse because they want to “find themselves.” This is the result of entering a covenant without understanding the person God designed them to be. When someone does not know who they are, both individuals suffer the consequences of the other person’s unaddressed inner voids.
This was the tragedy in the story of Rachel. She was destined to be a great matriarch in the lineage of Israel. However, she did not know her place in God’s redemptive plan. Her ignorance of identity showed in her actions. Jacob served the living and covenant-keeping God yet Rachel could secretly steal her father’s idols. In biblical history, we learn that Rachael was the only matriarch to die very early.
An ignorance of identity invites compromises that destroy destiny.
Identity anchors you. It helps you discern what is aligned to you and what is not. It teaches you how to steward the grace upon your life.
When two people who know who they are come together, they strengthen each other’s destinies. But when confusion meets confusion, the marriage becomes a battlefield of insecurity, unmet expectations and unaligned journeys.
FURTHER STUDY: Romans 8:29-30, Jeremiah 1:5
GOLDEN NUGGET: When two people who know who they are come together, they strengthen each other’s destinies. But when confusion meets confusion, the marriage becomes a battlefield of insecurity, unmet expectations and unaligned journeys.
PRAYER: Loving Father, I thank You for who I am in You. As I know You more, I understand who I am. I am free from confusion and insecurity. Each day, I gain clarity in purpose and in the vision You have for my life. Every commitment I make is birthed out of this wisdom. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 23:26 (KJV): “My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.”
—
Any heart that is surrendered to God sees His ways. Many people wrestle with questions about how God works, how He moves, what He purposes and why certain things unfold the way they do.
In our theme scripture, the Lord reveals that these answers are unlocked when a man learns to give and yield his heart fully and completely to Him.
When a heart is surrendered, the eyes of that person begin to see the ways of God. Surrender positions you to perceive divine patterns, to understand heavenly rhythms and to discern God’s hand even in seasons that seem obscure or difficult.
Psalm 103:7 tells us that the children of Israel saw God’s acts, but Moses knew His ways. What was the difference? Moses’ heart was fully yielded. His surrender gave him access to the inner counsel of God. He understood God’s intentions, not merely His interventions. He saw purpose behind events, not just the events themselves.
This is what God desires for every believer. He longs to reveal His ways. He longs to make His purposes clear. When you give Him your heart, you gain His perspective. When you yield to Him, you see as He sees. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 25:9, Matthew 5:8
GOLDEN NUGGET: When a heart is surrendered, the eyes of that person begin to see the ways of God. Surrender positions you to perceive divine patterns, to understand heavenly rhythms and to discern God’s hand even in seasons that seem obscure or difficult.
PRAYER: Loving Father, I give You my heart fully and without reservation. I surrender my desires, my fears and my expectations to You. As I yield my heart, You open my eyes to see Your ways more clearly. You lead me into the deeper knowledge of Your purposes and help me walk in alignment with Your will. In Jesus’ name, Amen.
OMUTIMA OGWEWADDEYO
Omutume Grace Lubega
Engero 23:26 (KJV): “Mwana wange, mpa omutima gwo, amaaso go gakuume amakubo gange.”
—
Omutima gwonna ogwewaddeyo eri Katonda gulaba amakubo Ge. Abantu bangi bameggana n’ebibuuzo ebikwata ku ngeri Katonda gy’Akolamu, engeri gy’atambulamu, by’Agenderera n’ensonga lwaki ebintu ebimu bibikkulwa mu ngeri eyo.
Mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, Mukama Abikkula nti eby’okuddamu bino bisumululwa ng’omuntu ayize okuwa n’okuwaayo omutima gwe mu bujjuvu era gwonna gy’Ali.
Omutima bwe guba nga guweereddwayo, amaaso g’omuntu oyo gatandika okulaba amakubo ga Katonda. Okwewaayo kukuteeka mu kifo eky’okwawula emitendera gy’obwakatonda, okutegeera envuga y’emibala gy’eggulu n’okutegeera omukono gwa Katonda ne mu biro ebirabika ng’ebitali birungi oba ebizibu.
Zabbuli 103:7 etugamba nti abaana ba Isiraeri baalaba ebikolwa bya Katonda, naye Musa yamanya amakubo Ge. Njawulo ki eyaliwo? Omutima gwa Musa gwakkiriza mu bujjuvu. Okwewaayo kwe kwamuwa omukisa okufuna okubuulirira kwa Katonda okw’omunda. Yategeera ebigendererwa bya Katonda, so si Katonda by’alaga byokka. Yalaba ekigendererwa emabega w’ebintu ebyaliwo, so si ebyaliwo byokka.
Kino Katonda ky’ayagaliza buli mukkiriza. Yeegomba nnyo okukubikkulira amakubo Ge. Yeegomba nnyo okukulaga ebigendererwa Bye mu ngeri etegeerekeka. Bw’omuwa omutima gwo, ofuna endowooza Ye. Bwe weewaayo gy’Ali, olaba nga bw’Alaba. Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 25:9, Matayo 5:8
AKASUMBI KA ZAABU: Omutima bwe guba nga guweereddwayo, amaaso g’omuntu oyo gatandika okulaba amakubo ga Katonda. Okwewaayo kukuteeka mu kifo eky’okwawula emitendera gy’obwakatonda, okutegeera envuga y’emibala gy’eggulu n’okutegeera omukono gwa Katonda ne mu biro ebirabika ng’ebitali birungi oba ebizibu.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkuwa omutima gwange mu bujjuvu era awatali kwerekerayo. Mpaayo okwegomba kwange, okutya kwange n’ebiruubirirwa byange gy’Oli. Nga bwe mpaayo omutima gwange, Ozibula amaaso gange okulaba amakubo Go obulungi. Onkulembera mu kumanya okw’ebuziba okw’ebigendererwa Byo era onnyamba okutambula nga nkwatagana n’okwagala Kwo. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
OMUTIMA OGWEHAIREYO
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 23:26(KJV): “Mwaana wange mpereza omutima gwawe, kandi Leka amaiso gawe getegereze emihanda Yange.”
—
Omutima gwoona ogwehaireyo hali Ruhanga gurora emihanda Ye. Abantu baingi batalibana n’ebikaguzo hali omulingo Ruhanga Akora, omulingo Arubata, ekyagenderra kandi habwaki ebintu ebimu byezinguurra omu mulingo ogwo.
Omukyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe, Mukama Akusuukura ngu engarukwamu zinu zisumurwa omuntu obwayega okuhayo n’okworobya omutima gwe omu bw’ijwire kandi nakikorra kimu hali Uwe.
Omutima obuguba gwehaireyo, amaiso g’omuntu ogwo gatandika kurora emihanda ya Ruhanga. Okwehayo kukuteka omukiikaro ky’okutekereza hali engiga ez’obwa Ruhanga, kwetegereza engeso z’okukora ekintu mu bwire ezeiguru kandi okukenga omukono gwa Ruhanga n’omu busumi obuzooka nk’obutakwetegerezebwa orundi bugumiire.
Omu Zabuli 103:7 ekutugamba ngu abaana ba Isareri bakarora ebikorwa bya Ruhanga, baitu Musa akamaya emihanda Ye. Enyahukana ekaba eraha?Omutima gwa Musa gukaba gworobiire kimu. Okwehayo kwe kukamuha kuhika hali okuhabura kwa Ruhanga okw’omunda. Aketegereza ebigenderwa bya Ruhanga hatali okuramura buramura Kwe. Akarora ekigenderwa enyuma y’ebinyakuroho, hatali ebinyakuroho nkabyo.
Kinu nikyo Ruhanga Agonza hali buli mwikiriza. Agonza kusuukura emihanda Ye. Agonza ebigenderwa Bye byetegerezebwe. Obwomuhereza omutima gwawe, otunga entekereza Ye. Obwomworobera, orora nkoku Arora. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 25:9, Matayo 5:8
EKIKURU MUBYONA: Omutima obuguba gwehaireyo, amaiso g’omuntu ogwo gatandika kurora emihanda ya Ruhanga. Okwehayo kukuteka omukiikaro ky’okutekereza hali engiga ez’obwa Ruhanga, kwetegereza engeso z’okukora ekintu mu bwire ezeiguru kandi okukenga omukono gwa Ruhanga n’omu busumi obuzooka nk’obutakwetegerezebwa orundi bugumiire.
ESAARA: Taata ow’okugonza, nkukuherra kimu omutima gwange kandi ntaina ekinkwesigaliza. Nkuhayo ebingonza, okutiina kwange kandi ebinkunihira hali Iwe. Ninyorobya omutima gwange, Okinguraho amaiso gange kurora emihanda Yawe omu kuhwezeka muno. Onyebembera omu kumanya okw’omunziha kw’ebigenderwa Byawe kandi onyamba kulibatira omu kuterekera hamu n’okugonza Kwawe.Omu ibara lya Yesu, Amiina.
CWINY MA OJALE WOKO
Lakwena Grace Lubega
Carolok 23:26(KJV): “Latinna, ket cwinyi ka mako lok ma awacci, dok inen kit kwona ducu wek obed lanyut ma biteli.”
—
Cwiny mo keken ma omine bot Lubanga neno yoo ne. Dano mapol gilwenyo ki lapeny i kom kitma Lubanga tiyo kwede, kit ma en woto kwede, ngo ma En mito dok pingo jami mogo time kit ma gi time kwede ni.
I ginacoya wa matin, Rwot nyutu ni lagam magi nonge kace ngatmo opwonyo me miyo dok keto cwinye ducu dok cwinye lung bote.
Ka cwiny dano tye ma ojale woko, wang ngat meno cako neno yoo pa Lubanga. Jale keto in i kabedo ma nongo itwero neno kwede yoo ma Lubanga timo ki jami, me niang kit ma jami tye kwede i polo dok me niang cing Lubanga kadi wa i kare ma nen calo petye maber onyo tek.
Jabuli 103:7 waciwa ni jo Icarael guneno tic pa Lubanga, ento Moses onongo ngeyo yone. Apokapoka ne onongo ango? Cwiny Moses onongo tye ma omine woko. Jale ne kene ni omine twero me donyo i tam pa Lubanga ma i cwinye. En oniang miti pa Lubanga, ento pe jami ma en otimo keken. En oneno tyenlok pa Lubanga pi jami ma otimme, ento pe jami ma otime keken.
Man aye gin ma Lubanga mito pi lukricitayo ducu. En mito nyutu yo ne. En mito miyo yubbe onen ka maleng. Kace imiyo cwinyi bote, inongo neno ne. Kace imine bote, ineno kit ma en neno kwede. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jabuli 25:9, Matayo 5:8
LWOD MADIT: Ka cwiny dano tye ma ojale woko, wang ngat meno cako neno yoo pa Lubanga. Jale keto in i kabedo ma nongo itwero neno kwede yoo ma Lubanga timo ki jami, me niang kit ma jami tye kwede i polo dok me niang cing Lubanga kadi wa i kare ma nen calo petye maber onyo tek.
LEGA: Wora me amara, amini cwinya ducu labongo akalakala mo. Ajalo miti na, lworo na dok miti na boti. Makun nongo amiyo cwinya, in iyabo wanga me neno yo ni maber makato. In itelo an i ngec matut i kom tyenlok ni dok ikonya me wot ma rwate ki miti ni. I nying Yecu, Amen.
CUNY AME OJALLE
Akwena Grace Lubega
Carokop 23:26 (Lango): “Atinna, tim ber iwiny gin ame akobbi, kun waŋi neno gin ame an atimo.”
—
Cunyoro luŋ ame ojalle bot Obaŋa neno yikkere. Jo apol yele kede apeny akwako kit ame Obaŋa tio kede, kit ame En woto kede, yuba Mere karacel kede piŋo omio jami yabere kit ame gin yabbere kede no.
Ityeny jiri wa me tin, Rwot nyuto kannaler ni agam man nwoŋere ka dano opwonyere me jallo karacel kede miyo cunye luŋ aluŋa.
Ka cuny ojalle, waŋ dano no cako neno yik Obaŋa. Jalle keti ikabedo me neno kite ame jami tio kede, me niaŋ jami me polo karacel kede me niaŋ ciŋ Obaŋa ikare ame nwoŋo neno onyo niaŋo tek.
Jabuli 103:7 kobbiwa ni otino me Icrael obin oneno tic Obaŋa, ento Muca onwoŋo ŋeyo yikkere. Ŋo ame onwoŋo obedo apokapoka? Cuny Muca nwoŋo ojalle luŋ aluŋa. Jalle mere man obin oyabbe yo ikom ryeko Obaŋa. En obin oniaŋ tam Obaŋa, mom ticcere. En obin oneno yikkere iyoŋe jami ame otimere, mom ka jami ame otimere no keken.
Man en ŋo ame Obaŋa mito pi dano luŋ ame oye. En mito nyuto yikkere. En mito ni yuba mere nen kannaler. Ka yin imie cunyi, yin inwoŋo tammere akwako ginnoro no. Ka yin i miye baŋe, yin icako neno kite ame En neno kede jami. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 25:9; Matayo 5:8
APIRE TEK: Ka cuny ojalle, waŋ dano no cako neno yik Obaŋa. Jalle keti ikabedo me neno kite ame jami tio kede, me niaŋ jami me polo karacel kede me niaŋ ciŋ Obaŋa ikare ame mom nen aber onyo niaŋo tek.
KWAC: Papa me amara, ajalo cunya luŋ aluŋa boti. Ajalo miti na, lworo na karacel kede yuba na luŋ boti. Ka amedde i miyi cunya, Yin i yabo waŋa me neno kite ame Yin itio kede jami aber tutwal. Yin itela i ŋec atut akwako yikki eka ite konya kwo alubere kede miti Ni. Inyiŋ Yecu, Amen.
ETAU LOEINAKINA
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 23:26 (KJV): “Okokuka, koinakinai ekonitau, Kosesenata akonikonye ikarotin.”
—
Etau edio loebilakina nejai Edeke eseseni irotin Ke. Nuipu iŋitasi bonik nuikamanara keda eipone loiswama Edeke, eipone lo elosio Edeke, nuekoto Ŋesi keda ibore iswamatatar iboro icie oponesio kec.
Kotoma okokoro wok loepukorit aimor, itoduunit Ejakait ebe eŋaunos aboŋonokineta ne isisiauna etuŋanan abilakin keda akorakin etauke nejai Edeke kodoco.
Ebilakina etau, egeunete akonye nuka ituŋanan kaŋin asesen irotin luka Edeke. Kibwaikini abilakina ijo ajenikin apeteta nukalaunak, kanu amisiikin aruo nakokuju keda aŋicun akan naka Edeke karaida kotoma apakio nu esubitos bala etioko.
Elimokinitos ooni Isabulin 103:7 ebe apotu idwe luka Isirael koanyutu eipone lo eswama Edeke, konye ajeni Musa irotin Ke. Inyonibo atiaket? Abilakina etau loka Musa kodoco. Abu abilakina ke kijaik ŋesi arereŋu adumun aiyeiyea naidul noi na Edeke. Abu komisiik apeleikineta nuka Edeke mere aswamisio Ke bon. Abu koanyu alosikinet kokau kanu eswamas, mere nueswamasi bon koipone kec.
Nu ŋesi ipuda Edeke kanuka iyuunak kere. Ekoto ŋesi aitoduun irotin Ke. Ekoto Ŋesi aitacaikin ooni alosikineta Ke. Kijaik ijo Ŋesi etau kon, idumuni jo aomisioit Ke. Kibilakin jo ne ejai Ŋesi, ibuni jo asesen Ŋesi kwape ejaar Ŋesi. Alleluia!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 25:9, Matayo 5:8
NUEPOSIK BALA ESABU: Ebilakina etau, egeunete akonye nuka ituŋanan kaŋin asesen irotin luka Edeke. Kibwaikini abilakina ijo ajenikin apeteta nukalaunak, kanu amisiikin aruo nakokuju keda aŋicun akan naka Edeke karaida kotoma apakio nu esubitos bala etioko.
AILIP: Papa lominat, ejaikini etauka mama Kon kaileleba. Etitiŋikini ipudesia ka, akurianu ka keda nuakoto eoŋ mama Kon. Abilakini etauka, ipukori Jo akonye ka asesen irotin Kon kaica. Kiŋarenikini Jo eoŋ kotoma alosikineta Kon ka aiŋarakin eoŋ alosit etereikina keda akote Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MOYO ULIOJISALIMISHA
Mtume Grace Lubega
Mithali 23:26 (KJV): “Mwanangu, nipe moyo wako, macho yako yazingatie njia zangu.”
—
Kila moyo unaojisalimisha kwa Mungu huona njia Zake. Watu wengi hupambana na maswali kuhusu jinsi Mungu anavyofanya kazi, jinsi anavyotenda, anakusudia nini, na kwa nini mambo fulani hutokea kwa namna yanavyotokea. Katika andiko letu kuu, Bwana anafunua kwamba majibu haya hupatikana mtu anapojifunza kumpa na kumsalimishia Mungu moyo wake kikamilifu na bila masharti.
Moyo unapojisalimisha, macho ya mtu huyo huanza kuona njia za Mungu. Kujisalimisha kunakuweka katika nafasi ya kutambua mifumo ya kiungu, kuelewa midundo ya mbinguni, na kutambua mkono wa Mungu hata katika majira yanayoonekana kuwa magumu au yasiyoeleweka.
Zaburi 103:7 inatuambia kwamba wana wa Israeli waliona matendo ya Mungu, lakini Musa alijua njia Zake. Tofauti ilikuwa nini? Moyo wa Musa ulikuwa umejisalimisha kikamilifu. Kujisalimisha kwake kulimpa ufikiaji wa mashauri ya ndani ya Mungu. Alielewa makusudi ya Mungu, siyo tu uingiliaji Wake. Aliona kusudi lililokuwa nyuma ya matukio, siyo matukio yenyewe tu.
Hili ndilo Mungu analotamani kwa kila mwamini. Anatamani kufunua njia Zake na kuyafanya makusudi Yake yaeleweke wazi. Unapompa moyo wako, unapata mtazamo Wake. Unapojisalimisha Kwake, unaona kama Yeye aonavyo. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 25:9, Mathayo 5:8
UJUMBE MKUU: Moyo unapojisalimisha, macho ya mtu huyo huanza kuona njia za Mungu. Kujisalimisha kunakuweka katika nafasi ya kutambua mifumo ya kiungu, kuelewa midundo ya mbinguni, na kutambua mkono wa Mungu hata katika majira yanayoonekana kuwa magumu au yasiyoeleweka.
SALA: Baba mpenzi, ninakupa moyo wangu kikamilifu na bila masharti. Najisalimisha Kwako tamaa zangu, hofu zangu na matarajio yangu. Ninapojisalimisha, unafungua macho yangu nione njia Zako kwa uwazi zaidi. Uniongoze katika maarifa ya kina ya makusudi Yako na unisaidie kutembea kulingana na mapenzi Yako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
EEN OVERGEGEVEN HART
Apostel Grace Lubega
Spreuken 23:26 (HSV): “Mijn zoon, geef mij je hart, en laten je ogen behagen scheppen in mijn wegen.”
—
Iedereen die zich aan God overgeeft, ziet Zijn wegen. Veel mensen worstelen met vragen over hoe God werkt, hoe Hij handelt, wat Zijn bedoelingen zijn en waarom bepaalde dingen zich ontvouwen zoals ze gebeuren.
In onze thematekst onthult de Heer dat deze antwoorden worden onthuld wanneer iemand leert zijn hart volledig en volkomen aan Hem te geven.
Wanneer een hart zich overgeeft, beginnen de ogen van die persoon de wegen van God te zien. Overgave stelt je in staat goddelijke patronen te herkennen, hemelse ritmes te begrijpen en Gods hand te onderscheiden, zelfs in tijden die onduidelijk of moeilijk lijken.
Psalm 103:7 vertelt ons dat de Israëlieten Gods daden zagen, maar Mozes kende Zijn wegen. Wat was het verschil? Mozes’ hart was volledig overgegeven. Zijn overgave gaf hem toegang tot Gods innerlijke raad. Hij begreep Gods bedoelingen, niet alleen Zijn ingrijpen. Hij zag het doel achter de gebeurtenissen, niet alleen de gebeurtenissen zelf.
Dit is wat God voor elke gelovige verlangt. Hij verlangt ernaar Zijn wegen te openbaren. Hij verlangt ernaar Zijn doelen duidelijk te maken. Wanneer je Hem je hart geeft, krijg je Zijn perspectief. Wanneer je je aan Hem overgeeft, zie je zoals Hij ziet. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Psalm 25:9, Mattheüs 5:8
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer een hart zich overgeeft, beginnen de ogen van die persoon Gods wegen te zien. Overgave stelt je in staat goddelijke patronen te herkennen, hemelse ritmes te begrijpen en Gods hand te onderscheiden, zelfs in tijden die onduidelijk of moeilijk lijken.
GEBED: Lieve Vader, ik geef U mijn hart volledig en zonder voorbehoud. Ik geef mijn verlangens, mijn angsten en mijn verwachtingen aan U over. Terwijl ik mijn hart aan U overgeef, opent U mijn ogen zodat ik Uw wegen duidelijker kan zien. U leidt mij tot een dieper inzicht in Uw doelen en helpt mij in overeenstemming met Uw wil te leven. In Jezus’ naam, Amen.
EIN HINGEBUNGSVOLLES HERZ
Apostel Grace Lubega
Sprüche 23,26 (SLT): „Gib mir, mein Sohn, dein Herz und lass deinen Augen meine Wege wohlgefallen.“
—
Ein Herz, das sich Gott hingibt, kann sehen, was er tut. Viele Menschen ringen mit der Frage, wie Gott wirkt, wie Er sich bewegt, was Er vorhat und warum sich bestimmte Dinge so entwickeln, wie sie es tun.
In unserer thematischen Schriftstelle offenbart der Herr, dass sich diese Antworten erschließen, wenn ein Mensch lernt, Ihm voll und ganz sein Herz zu schenken und sich Ihm hinzugeben.
Wenn ein Herz hingegeben ist, beginnen die Augen dieser Person die Wege Gottes zu sehen. Diese Hingabe versetzt dich in die Lage, göttliche Gesetzmäßigkeiten wahrzunehmen, himmlische Rhythmen zu verstehen und Gottes Hand zu erkennen, selbst in Zeiten, die unklar oder schwierig erscheinen.
In Psalm 103,7 heißt es, dass die Kinder Israels Gottes Taten zwar sehen konnten, Mose aber Seine Wege kannte. Was war der Unterschied? Das Herz von Mose war völlig hingegeben. Seine Hingabe verschaffte ihm Zugang zum inneren Ratschluss Gottes. Er verstand Gottes Absichten, nicht nur Sein Wirken. Er sah, was sich hinter den Ereignissen verbarg und nicht nur die Ereignisse selbst.
Genau das wünscht sich Gott für jeden Gläubigen. Er sehnt sich danach, dir Seine Wege zu offenbaren. Er sehnt sich danach, Seine Absichten deutlich zu machen. Wenn du Ihm dein Herz schenkst, erhältst du Seine Perspektive. Wenn du dich Ihm hingibst, kannst du das sehen, was Er sieht. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 25,9; Matthäus 5,8
FAZIT: Wenn ein Herz hingegeben ist, beginnen die Augen dieser Person die Wege Gottes zu sehen. Diese Hingabe versetzt dich in die Lage, göttliche Gesetzmäßigkeiten wahrzunehmen, himmlische Rhythmen zu verstehen und Gottes Hand zu erkennen, selbst in Zeiten, die unklar oder schwierig erscheinen.
GEBET: Lieber Vater, ich schenke Dir mein Herz, vollständig und ganz ohne Vorbehalte. Ich übergebe Dir meine Wünsche, meine Ängste und meine Erwartungen. Wenn ich Dir mein Herz übergebe, öffnest Du mir die Augen, um Deine Wege klarer zu sehen. Du führst mich zu einer tieferen Erkenntnis Deiner Absichten und hilfst mir, Deinen Willen zu befolgen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 9:1 (KJV): “Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?”
—
Many believers’ understanding of freedom is often narrow. For some, freedom means being delivered from demonic oppression. For others, it is finally getting a job after years of searching.
For another, it is receiving a child after a long season of barrenness.
These are indeed freedoms to celebrate. However, they are not the highest expressions of Christian liberty.
In our theme scripture, when Paul asked, “Am I not free?” he was speaking of a place in the Spirit that granted him access to liberties far greater than external breakthroughs.
Consider the boldness with which he said, “All things are lawful unto me, but all things are not expedient. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.” (1 Corinthians 6:12). This is a higher freedom. He was essentially saying, “I can access this, but I do not need it. I have the discipline and tenacity to deny myself even when I have the power to obtain it.”
In this elevated dimension of freedom, Paul could also declare, “I know how to be abased, and I know how to abound.” (Philippians 4:12). In this liberty, he was unmoved by abundance or scarcity. He could access anything he desired, yet he could also let it all go for the sake of the kingdom.
God invites every believer into this same dimension—a place where freedom is defined by limitless access and the wisdom to discern what to keep and what to let go of.
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 6:12, Galatians 5:1
GOLDEN NUGGET: God invites every believer into a higher dimension—a place where freedom is defined by limitless access and the wisdom to discern what to keep and what to let go of.
PRAYER: Loving Father, I thank You for the liberty that I have in Christ. Thank You for inviting me into higher dimensions of freedom. I yield to what You are calling me into and choose to see the world from a greater vantage point. My life is defined by immeasurable access to Your grace and the understanding of the boundaries that come with these liberties. In Jesus’ name, Amen.
OMUTENDERA GW’EDDEMBE OGWA WAGGULU KO.
Omutume Grace Lubega
1 Abakkolinso 9:1 (KJV): “Ssiri wa ddembe? ssiri mutume? ssaalaba Yesu Mukama waffe? mmwe temuli mulimu gwange mu Mukama waffe?”
—
Okutegeera kw’abakkiriza abasinga okw’eddembe kutera okubeera okufunda. Eri abamu, eddembe litegeeza okununulibwa okuva mu kunyigirizibwa emizimu. Eri abalala, litegeeza okufuna omulimu oluvannyuma lw’okunoonyeza emyaka egiwera.
Eri omulala, litegeeza kufuna mwana oluvannyuma lw’ebiro ebiwanvu eby’obugumba.
Ebintu bino byonna ddala ddembe ery’etaaga okujaguliza. Naye si z’engeri ez’okwolesaamu eddembe ly’obukrisitaayo ezisingayo.
Mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, Pawulo bwe yabuuza, “siri wa ddembe?” Yali ayogera ku kifo mu mwoyo ekyamuwa olukusa eri eddembe erisingako ku kubotola okw’okungulu.
Fumiitiriza ku buvumu bwe yakozesa okwogera nti “Byonna birungi gyendi naye byonna si bya mugaso. Byonna bikkirizibwa naye sijja kufugibwa kintu kyonna.” (1 Abakkolinso 6:12). Lino eddembe erya waggulu ko. Yali agamba mu ngeri emu, “nsobola okufuna kino, naye sikyetaaga. Nnina empisa n’obugumu okwerumya newakubadde nga nnina obusobozi obukifuna.
Mu mutendera guno ogusukkulumiziddwa ogw’eddembe, Pawulo era yali asobola okulangirira, “mmanyi okubulwa era mmanyi okuba n’ebintu ebingi.” (Abafiripi 4:12). Mu ddembe lino, yali tanyenyezebwa muyiika oba okubulwa. Yali asobola okufuna kyonna kye yali ayagala, wabula ate yali asobola okubireka byonna ku lw’obwakabaka
Katonda ayita buli mukkiriza okujja eri mutendera guno gwennyini. Mu kifo kino, eddembe mwe linnyonnyolebwa obusobozi bw’okufuna obutaliiko kkomo n’amagezi okwawula kiki ky’olina okusigaza ne kiki ky’olina okwesonyiwa.
YONGERA OSOME: 1 Abakkolinso 6:13, Abaggalatiya 5:1
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda ayita buli mukkiriza okujja eri mutendera guno gwennyini. Mu kifo kino, eddembe mwe linnyonnyolebwa obusobozi bw’okufuna obutaliiko kkomo n’amagezi okwawula kiki ky’olina okusigaza ne kiki ky’olina okwesonyiwa.
ESAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’eddembe lye nnina mu Kristo. Weebale kunnyaniriza mu mitendera egisingawo egy’eddembe. Nneewaayo eri ekyo ky’ompitiramu era nsalawo okulaba ensi okusinziira ku kifo eky’okulaba ekisingawo. Obulamu bwange bunnyonnyolwa okufuna okutaliiko kipimo eri ekisa Kyo n’okutegeera Kwo okw’ensalosalo ezijja n’eddembe lino. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OBUSINGYE OBW’EKIKA EKY’AHAIGURU
Entumwa Grace Lubega
1 Abakorinso 9:1: Tindi ow’obusingye? Tindi entumwa? Tindareebire Yesu Mukama waitu? Timuri omurimo gwangye omuri Mukama?
—
Abaikiriza abaingi baine enyetegyereza nkye y’obusingye. Abamwe nibetegyereza obusingye nk’okukomororwaho za daimoni. Abandi, n’okutunga omurimo bwanyima y’okumara emyaka mingi nibasherura.
Aha muntu ondijo, n’okuzaara omwaana bwanyima y’omwanya muraingwa atarikuzaara.
Ebi byona n’obusingye bw’okujaguriza. Kwonka, tibyo birikworeka obusingye bw’ekikristayo oburikukirayo.
Omu kyahandiikirwe kyaitu, Paulo omu kubuuza ati tindi ow’obusingye? akaba namanyisa omwanya omunsi y’omwoyo ogwamuretaire kutunga obusingye oburikukira okukomororwa okurikureebwa.
Iwe teekateeka aha bumanzi obu yagambise nagira ati byona nimbikirizibwa, kwonka ti byona ebirikungasira. Byona nimbikirizibwa, kwonka tinditegyekwa kintu kyona. (1 Abakorinso 6:12). Obu n’obusingye bw’ahaiguru. Omuri eki, akaba nagira ati, “nimbaasa kutunga eki, kwonka tindikukyeteenga. Nyine emicwe n’amaani g’obutakyeha n’obunakuba nimbaasa kukyeeha.
Omu busingye bwahaiguri obu, Paulo akaba nabaasa kurangirira ati; “Nimmanya okugarurwa ahansi, nimmanya n’okugira ebishaagire”, (Abafilipi 4:12). Omu busingye obu, akaba atarikukwatwaho okugira bingi nari obutabigira. Akaba nabaasa kutunga bingi ebiyabaire nayeteenga kandi nabwo akaba nabaasa kubireka bikagyenda ahabw’obugabe bwa Ruhanga.
Ruhanga nayeta buri mwikiriza omu busingye obw’ahaiguru. Omu mwanya ogu obusingye bushobororairwe nk’okutunga buri kimwe hamwe n’okugira obwengye bw’okutaanisa eki oshemereire kubiika ahari ekyo eki oshemereire kureka.
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 6:12, Abagalatia 5:1
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga nayeta buri mwikiriza omu busingye obw’ahaiguru. Omu mwanya ogu obusingye bushobororairwe nk’okutunga buri kimwe hamwe n’obwengye bw’okutaanisa eki oshemereire kubiika ahari ekyo eki oshemereire kureka.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebariza obusingye obu nyine omuri Kristo. Yebare kunyeta omu busingye oburikukiraho. Ninyehayo ahari ekyo eki orikunyeta kukora kandi nincwamu kureebera ensi omu muringo ogundi omuhango. Amagara gangye nigashoborerwa okutunga embabazi hamwe n’okwetegyereza ensharo ezirikwizira aha busingye obu. Omu iziina rya Yesu, Amina.
ORULENGO RW’AHAIGURU ORW’OBUGABE
Omukwenda Grace Lubega
1 Abakorinto 9:1 (KJV): “Tindi wobugabe? Tindi mukwenda? Ntarole Yesu mukama waitu? Inywe timuli mirimo yange omu Mukama waitu?”
—
Okwetegereza okw’abaikiriza abaingi haby’obugabe kuke muno. Habw’abamu, obugabe nikimanyisa kusumururwa kuruga hakurumbwa emizimu. Hali abandi, nukwo kumara okatunga omulimo hanyuma y’emyaka nyingi.
Hali ondi, nukwo kuzaara omwana hanyuma y’akasumi kaingi mubugumba.
Bunu nabwo bugabe bw’okujaguza. Kyonka, tinubwo obukukirayo murulengo orw’obugabe bw’omukristayo.
Omukyahandikirwe kyaitu eky’omutwe, Paulo obuyakagwize, ” Tindi w’obugabe?” Yali n’agambaho ekiikaro mumwoyo ekyamuhaire omuhanda hali obugabe obukukiraho okurabamu okwaheru.
Dora obumanzi obu yagambisize, “Byona birungi namberendi, baitu tibiri byona binsemerire. Byona birungi bamberendi: baitu nyowe tinditungwa kyona kyona.” (1 Abakorinto 6:12). Bunu bugabe bwahaiguruho. Yali n’amanyisa ngu ” ninsobora kutunga kinu, baitu tinkukyetaga. Nyine engeso n’obusobozi kwetanga n’obundukuba nyine amaani g’okukitunga.”
Murulengo runu orw’obugabe, Paulo ak’ongera yagamba ati, ” Manyire kuba kwonka kandi manyire n’okwijura.” (Abafilipi 4:12). Mubugabe bunu, akaba atatwaire ebingi rundi ibura. Yali n’asobora kutunga kyona ekiyagonzaga, kyonka akaba n’asobora byona kubyerekesa habwa Obukama.
Ruhanga N’araliza buli mwikiriza murulengo runu – ekiikaro mbere obugabe nibumanyisa kuba n’omuhanda kutunga eky’okwetaga otakugirwe hamu n’amagezi kumanya eky’okwahura n’ekyokuleka.
GALIHYA NOSOMA: 1 Abakorinto 6:12, Abagaratiya 5:1
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga N’araliza buli mwikiriza murulengo runu – ekiikaro mbere obugabe nibumanyisa kuba n’omuhanda kutunga eky’okwetaga otakugirwe hamu n’amagezi kumanya eky’okwahura n’ekyokuleka.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’obugabe bunu obunyinabwo omuli Kristo. Webale kundaliza mundengo zahaiguru ez’obugabe. Ninyehayo hali eky’okunyetera kandi nincwamu kurora ensi harubaju orw’obugabe. Obwomezi bwange nibwoleka omuhanda ogutaroho kipimo hali embabazi Zaawe n’okwetegereza kw’emitaano ey’ija n’obugabe bunu. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
RWOM ME BEDO AGONYA MA LAMAL
Lakwena Grace Lubega
1 Jo Korint 9:1(KJV): An pe alone kena? An pe lakwena? Yam pe aneno Rwotwa Yecu Kricito? Wun pe adwoggi me ticca i Rwot?”
—
Niang pa Lukricitayo mapol i kom bedo agonya pol kare bedo ding mada. Pi jo mukene, bedo agonya teloke ni bedo agonya ki i kom ki i auna pa jogi. Pi jo mukene, obedo nongo tic i nge yenyo ne pi mwaki mapol. Pi ngat mukene, obedo nongo latin inge kare malac me bedo labongo nywal.
Magi ada gubedo bedo agonya me pore me kwero ne. Ento, gin pe gubedo lanyut ma malo loyo me twero pa Lukricitayo.
I ginacoya wa mukwongo ni, m, i kare ma Paulo openyo ni, “An mono pe atye agonya?” en onongo tye ka lok i kom kabedo i Cwiny ma omine twero me donyo i bedo agonya ma dit loyo jami ma ki nongo ki woko.
Tam kong i kom tekcwiny ma en owaco kwede ni, “Ŋat mo biwacci, “Atwero timo jami ducu.” Ento meno pe nyuto ni jami ducu tye ki kony. “Atwero timo jami ducu,” ento pe abiye ni gin mo oloka adok opiine.” (1 Jo Korint 6:12). Man obedo bedo agonya ma malo. En onongo tye ka waco ni, “Atwero nongo man, ento pe amito. Atye ki pwony ki tekcwiny me kwero ki koma kadi bed atye ki twero me nongone.”
I rwom me bedo agonya ma malo man, Paul bene onongo twero waco ni, “Aŋeyo bedo ki gin manok, dok bene aŋeyo bedo ki gin mabup.” (Jo Pilipi 4:12). I bedo agonya man, jami mapol onyo manok onongo pe nyiko en. En onongo twero nongo gin mo keken ma en mito, ento bene onongo twero weko jami meno ducu pi ber bedo pa ker pa Lubanga.
Lubanga lwongo jo muye ducu me donyo i kabedo acel-lu. I kabedo ma bedo agonya ki ngeyo ki twero madit dok ki ryeko me ngeyo ngo ma myero igwok dok ngo ma myero iwek woko.
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 6:12, Jo Galatia 5:1
LWOD MADIT: Lubanga lwongo jo muye ducu me donyo i kabedo acel-lu. I kabedo ma bedo agonya ki ngeyo ki twero madit dok ki ryeko me ngeyo ngo ma myero igwok dok ngo ma myero iwek woko.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi twero ma atye kwede i Kricito. Apwoyi pi lwongo an i rwom ma malo me bedo agonya. Amine bot gin ma itye ka lwongo an iye dok ayero me neno wilobo ki ikabedo me neno ma rwom dite pat. Kwo na nen ki nongo kica ni ma pe gipimo dok niang ikom wang acoo ma bino ki bedo agonya magi. I nying Yecu, Amen.
RWOM AMALO ME KUC
Akwena Grace Lubega
1 Korinti 9:1 (Lango): An mom aloye kena? An mom akwena? Rik mom aneno Rwot Yecu? Wun mom ibedo wunu ticca i Rwot?
—
Jo apol ame oye niaŋ anok tutwal akwako kuc. Pi jo moro, kuc tero ni bedo agonya ikom twec a cen areco. Pi jo okene, obedo nwoŋo tic ame gin obedo yenyo pi mwakki apol. Pi ŋat okene, obedo nwoŋo atin iyoŋe kare alac me bedo aboŋo anywal. Jami man luŋ obedo kuc ame myero cunywa bed ayom iye. Cite, mom obedo gini rwom amalo me anyut akwako kuc Akricitayo me ateni.
Ityeny jiri wa me tin, ikare ame Paulo peny ni, “An mom aloye kena?” en nwaŋ tye akop i kabedo me Cuny ame obin omie rwom me kuc amalo akato bedo agonya ikom jami ame nen ka i oko.
Nen koŋ kodi tekcuny ame nwaŋ tye kede ikare ame kob ni, “”Atwero timo jami luŋ.” Kakare; mano mom nyuto ni jami luŋ konyo. “Atwero timo jami luŋ,”cite mom abino ye ginnoro loka adoko opii mere.” Man obedo rwom amalo me kuc. En onwoŋo tye akobo ni, “Atwero bedo kede gin man, cite mom obedo gin ame an atye amito i cawa ni. Atye karacel i pwony kede teko oromo me kwero ginnoro akadi bed ni atye i teko me nwoŋo.”
Ikodi rwom amalo man me kuc, Paulo onwoŋo daŋ twero kobo ni, “Aŋeo bedo i gin anok kede bedo i gin abup.” (Jo Pilipi 4:12). Iyi kodi kuc man, bedo kede abup onyo anok onwoŋo mom lok kit ame en bedo kede. En onwoŋo twero nwoŋo ginnoro keken ame cunye nwoŋo mito, cite en onwoŋo daŋ twero jalo ginnoro no pi loc Obaŋa.
Obaŋa lwoŋo ŋattoro luŋ ame oye ikodi rwom man me kuc- kabedo ame kuc obedo nwoŋo jami luŋ karacel kede ryeko me poko i akina gin amyero yin i gwokki ikom en amyero yin i jal.
MEDE IKWANO: 1 Korinti 6:12; Jo Galatia 5:1
APIRE TEK: Obaŋa lwoŋo ŋattoro luŋ ame oye ikodi rwom man me kuc- kabedo ame kuc obedo nwoŋo jami luŋ karacel kede ryeko me poko i akina gin amyero yin i gwokki ikom en amyero yin i jal.
KWAC: Papo me amara, apwoyi pi kuc ame an atye karacel kede i Kricito. Apwoyi pi lwoŋa i rwom amalo me kuc. Amiye baŋ ŋo ame Yin ilwoŋa iye eka ate yero me neno wilobo i kabedo me rwom amalo. Kwo na nyutte ikom winyo ame Yin imia amom gik karacel kede niaŋ kan ame kuc ame imia ni gik iye. Inyiŋ Yecu, Amen.
ADOKETAIT NAIKEIKINA NAKA AILAJAARA
Ekiyakia Grace Lubega
1 Ikorinton 9:1 (KJV): “Mam kereka eoŋ ejakakai? Mam kereka arai ekiyakia? Mam kereka eoŋ abu kaany Yesu Ejakaitiwok? Mam kereka yes iraas akaswam toma Ejakait?”
—
Esedeny eipone lo emisiikitotor iyuunak nuipu ailajaara. Ne ejaasi icie, erai ailajaara alacakina kane ejaasi aiticaneta nuamuton. Icie erai adumun aswam ekaulo na aimo adaun aojau. Kanuka icie, erai adumun ikoku ekaulo na aojau na amamus keda ikoku.
Eraasi nu teni ailajaanareta nuibusanikit ainumunum. Konye, mam eraasi aitodununeta nuikiara kakere kotoma ailajaara na Ekristayone.
Kotoma okokoro wok loepukorit aimor, ne eŋisia Paulo, “Mam kereka eoŋ elajaara?” kenera ŋesi nuikamanara aiboisit kotoma Omoyo na obu koinak ŋesi ailajaara na epol adepar aipikonoreta nuakwapin.
Koanyu atitiŋu na elimunitor ŋesi, “Ibusiak iboro kere kamakaŋ”; konye mam iboro kere isigalikinete. “Ibusiak iboro kere kamakaŋ”; konye mam ketubulesene idiobore” (1 Ikorinton 6:12). Erai na ailajaara naikiara. Auta ŋesi alimun, “Apedori eoŋ adumun nu, konye mam kepuda ŋes. Kajaatar keda arimanut keda agogoŋu aimikar akuan ka karaida kajaatar apedor adumun ŋes.”
Kotoma asesen naikeikina na ailajaara, apedori Paulo alimor, “Ajeni aitisilio, ajeni da alitoro;” (Ipilipin 4:12). Kotoma ailajaara na, mam ŋesi ayoŋikit aileleba arai ekadakada. Apedori ŋesi adumun idiobore yen epuda, konye apedori da ajalakin kanu ajakanut.
Enyaraunit Edeke kaŋiniyuunan toma adoketait napona – aiboisit na elimorere ailajaara keda adolokin namam itikokitai keda acoa ajenikin nudara ka nujalakina.
AIMOR NAIYATAKINA: 1 Ikorinton 6:12, Igalatian 5:1
NUEPOSIK BALA ESABU: Enyaraunit Edeke kaŋiniyuunan toma adoketait napona – aiboisit na elimorere ailajaara keda adolokin namam itikokitai keda acoa ajenikin nudara ka nujalakina.
AILIP: Papa lominat, Eyalama kanuka ailajaara na ajaatar kotoma Kristo. Eyalama kanu anyaraun eoŋ adokena nu ailajaara nuikeikina. Abilakin mama ejaasi nuinyarai Jo eoŋ toma ido asekuni asesen akwap aiboisit naikeuna. Elimoritai aijaraka keda adolokin namam ipimaun ne ejai asianut Kon keda amisiinikin aitikokineta nuepote keda ailajaanareta nu. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
EEN HOGERE DIMENSIE VAN VRIJHEID
Apostel Grace Lubega
1 Korinthe 9:1 (HSV):“Ben ik niet een apostel? Ben ik niet vrij? Heb ik niet Jezus Christus, onze Heere, gezien? Bent u niet mijn werk in de Heere?”
—
Veel gelovigen hebben een beperkt begrip van vrijheid. Voor sommigen betekent vrijheid bevrijding van demonische onderdrukking. Voor anderen betekent het eindelijk een baan vinden na jarenlang zoeken.
Voor weer anderen is het een kind krijgen na een lange periode van onvruchtbaarheid.
Dit zijn inderdaad vrijheden om te vieren. Maar ze zijn niet de hoogste uitingen van christelijke vrijheid.
In onze thematekst sprak Paulus, toen hij vroeg: “Ben ik dan niet vrij?”, over een plaats in de Geest die hem toegang gaf tot vrijheden die veel groter waren dan uiterlijke doorbraken.
Denk eens aan de stoutmoedigheid waarmee hij zei: “Alles is mij geoorloofd, maar niet alles is mij goed. Alles is mij geoorloofd, maar ik zal mij door niets laten overheersen.” (1 Korinthe 6:12). Dit is een hogere vorm van vrijheid. Hij zei in feite: “Ik kan dit krijgen, maar ik heb het niet nodig. Ik heb de discipline en de volharding om mezelf te verloochenen, zelfs als ik de macht heb om het te verkrijgen.”
In deze verheven dimensie van vrijheid kon Paulus ook verklaren: “Ik weet hoe het is om vernederd te worden, en ik weet hoe het is om overvloed te hebben.” (Filippenzen 4:12). In deze vrijheid werd hij niet beïnvloed door overvloed of schaarste. Hij kon alles krijgen wat hij verlangde, maar hij kon het ook allemaal loslaten ter wille van het koninkrijk.
God nodigt elke gelovige uit tot dezezelfde dimensie – een plaats waar vrijheid wordt gedefinieerd door onbeperkte toegang en de wijsheid om te onderscheiden wat te behouden en wat los te laten.
VERDERE STUDIE: 1 Korinthe 6:12, Galaten 5:1
HET GOUDKLOMPJE: God nodigt elke gelovige uit tot een hogere dimensie – een plek waar vrijheid wordt gedefinieerd door onbeperkte toegang en de wijsheid om te onderscheiden wat te behouden en wat los te laten.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor de vrijheid die ik in Christus heb. Dank U dat U mij uitnodigt tot hogere dimensies van vrijheid. Ik geef mij over aan waartoe U mij roept en kies ervoor de wereld vanuit een groter perspectief te bekijken. Mijn leven wordt gekenmerkt door onmetelijke toegang tot Uw genade en het begrip van de grenzen die bij deze vrijheden horen. In Jezus’ naam, Amen.
EINE HÖHERE DIMENSION DER FREIHEIT
Apostel Grace Lubega
1. Korinther 9,1 (SLT): „Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unseren Herrn Jesus Christus gesehen? Seid nicht ihr mein Werk im Herrn?“
—
Viele Gläubige haben oft ein sehr eingeschränktes Verständnis von Freiheit. Für manche bedeutet Freiheit, von dämonischer Knechtschaft befreit zu sein. Für andere heißt es, nach Jahren der Suche endlich einen Job zu bekommen.
Für andere wiederum bedeutet es, nach lang andauernder Unfruchtbarkeit endlich ein Baby zu haben.
Das sind in der Tat Freiheiten, die man gebührend feiern kann. Aber sie sind nicht der ultimative Ausdruck der christlichen Freiheit.
Als Paulus in unserer thematischen Schriftstelle fragte: „Bin ich nicht frei?“, sprach er von einer Sphäre des Geistes, die ihm Zugang zu einer Freiheit gewährte, die weitaus größer war als oberflächliche Durchbrüche.
Man beachte die Freimütigkeit, mit der er sagte: „Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles dient zum Guten. Alles ist mir erlaubt, aber nichts soll Macht haben über mich.“ (1. Korinther 6,12 SLT). Das ist eine weitaus größere Freiheit. Er wollte damit sagen: „Ich kann darauf zugreifen, aber ich brauche es nicht. Ich habe die Disziplin und die Ausdauer, mich selbst dann zu verleugnen, wenn ich die Macht hätte, es zu bekommen.“
In dieser höheren Dimension der Freiheit konnte Paulus deswegen auch sagen: „Ich kann ganz bescheiden leben, ich kann aber auch den Überfluss annehmen.“ (Philipper 4,12 DBU). Dank dieser Freiheit hatten weder Überfluss noch Mangel einen Einfluss auf ihn. Er hatte Zugang zu allem, was er sich wünschte, aber er konnte auch alles um des Reiches Gottes willen loslassen.
Gott lädt jeden Gläubigen zu derselben Dimension ein – eine Sphäre, in der Freiheit durch grenzenlosen Zugang und die Weisheit definiert wird, zu wissen, was man behalten und was man loslassen sollte.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Korinther 6,12; Galater 5,1
FAZIT: Gott lädt jeden Gläubigen zu derselben Dimension ein – eine Sphäre, in der Freiheit durch grenzenlosen Zugang und die Weisheit definiert wird, was man behalten und was man loslassen sollte.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für die Freiheit, die ich in Christus habe. Danke, dass Du mich zu höheren Dimensionen der Freiheit einlädst. Ich gebe mich dem hin, wozu Du mich berufen hast, und entscheide mich dafür, die Welt aus einem höheren Blickwinkel zu betrachten. Mein Leben wird bestimmt durch den unermesslichen Zugang zu Deiner Gnade und das Verständnis für die Grenzen, die mit dieser Freiheit einhergehen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Numbers 12:3 (KJV): “Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.”
—
If you want to know that a man has truly seen God, study his humility.
Encounters with God never inflate the ego. They never stir pride or self-exaltation. Instead, they break a man and anchor him in the deep and sobering awareness that without God he is absolutely nothing. The closer a person walks with God, the more clearly he sees his dependence on Him.
In Exodus 33:11 the Scriptures tell us, “And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend.” This level of intimacy was possible because Moses possessed a meek spirit.
However, humility is one of the most misunderstood virtues in the Christian life. Many assume it means downplaying who they are or pretending to be less than what God has made them. But that is not humility. That is self-disqualification
True humility does not deny your spiritual rank or the graces God has allowed you to access.
Infact, genuine humility is compatible with boldness. When you understand that your sufficiency is of God, boldness becomes an expression of humility, not pride.
Praise God!
FURTHER STUDY: Micah 6:8, James 4:6
GOLDEN NUGGET: Encounters with God never inflate the ego. They never stir pride or self-exaltation. Instead, they break a man and anchor him in the deep and sobering awareness that without God he is absolutely nothing. The closer a person walks with God, the more clearly he sees his dependence on Him.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You deliver me from any form of pride and false humility. I know who I am in You and walk boldly in the identity and grace you have given me. I will never disqualify myself. I receive the wisdom to treat all men with grace and the boldness to express the liberties to which You invite me. In Jesus name, Amen.
OBWETOOWAZE OBWA DDALA
Omutume Grace Lubega
Okubala 12:3 (KJV): Era omusajja Musa yali muwombeefu nnyo, okusinga abantu bonna abaali ku nsi yonna.
—
Bw’oba oyagala okumanya nti omuntu mazima alabye Katonda, wekkaanye obwetoowaze bwe.
Ensisinkano ne Katonda tezigolokosa malala. Tezisiikuula malala oba okwegulumiza. Naye, zimenya omuntu ne zimunyweza mu ntegeera ey’ebuziba nti awatali Katonda talina ky’ali. Omuntu gy’akoma okutambula ng’ali kumpi ne Katonda, gy’akoma okulaba mu bwerufu okwesigama kwe ku Katonda.
Mu Okuva 33:11 ebyawandiikibwa bitugamba, “Mukama N’ayogeranga ne Musa nga balabagana mu maaso, ng’omuntu bw’ayogera ne mukwano gwe.” Omutendera guno ogw’omukwano gwasoboka kubanga Musa yalina omwoyo omuwombeefu.
Naye, obwetoowaze yeemu ku mpisa ezikyasinze obutategeerekeka mu bulamu bw’ekiKristaayo. Bangi balowooza nti kitegeeza kwenyooma oba okwefuula aba wansi ku ekyo Katonda ky’abafudde. Naye obwo si bwetoowaze. Okwo kwenyooma.
Obwetoowaze obwa ddala tebugaana ddaala lyo lya mwoyo oba ebika by’ekisa Katonda by’Akusobozesezza okutuukako.
Obwetoowaze obwa ddala bukwatagana n’obuvumu. Bw’otegeera nti obusobozi bwo buva eri Katonda, obuvumu bufuuka enneeyolesa y’obwetoowaze, si malala.
Mukama Yeebazibwe!
YONGERA OSOME: Mikka 6:8, Yakobo 4:6
AKASUMBI KA ZAABU: Ensisinkano ne Katonda tezigolokosa malala. Tezisiikuula malala oba okwegulumiza. Naye, zimenya omuntu ne zimunyweza mu ntegeera ey’ebuziba nti awatali Katonda talina kyali. Omuntu gy’akoma okutambula ng’ali kumpi ne Katonda, gy’akoma okulaba mu bwerufu okwesigama kwe ku Katonda.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku Lw’ekigambo kino. Onsumulula okuva mu kikula ky’amalala kyonna n’obwetoowaze obw’obulimba. Mmanyi kyendi mu Ggwe era ntambulira mu buvumu mu kikula n’ekisa by’ompadde. Siryeyisaamu maaso. Nfuna amagezi okuyisa abantu bonna n’ekisa n’obuvumu okwolesa eddembe ly’ompise okujjamu. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OBUCUREEZI OBW’AMAZIMA
Entumwa Grace Lubega
Okubara 12:3: Kandi ogwo mushaija Musa akaba ari omucureezi, okukira abantu boona ab’omu nsi.
—
Waba noyenda kumanya omuntu oreebire Ruhanga buzima, yetegyereza obucureezi bwe.
Okubugana Ruhanga tikukareteraga omuntu kwekira. Tikukareteraga omuntu okwemanya nari okwetunguura ahaiguru y’abandi. Kureka, nikuretera omuntu okuhendeka n’okumanya ngu ahu Ruhanga atari akaabaire ataine kyari. Ahu omuntu arikugarukira kuhika haihi na Ruhanga niho arikukoma kureeba oku arikweteenga Ruhanga.
Omu Kuruga 33:11, eky’ahandiikirwe nikigira kiti, “Okwo nikwo MUKAMA yaabaire agamba na Musa nibareebana, nk’oku omuntu agamba na mugyenzi we.” Omuringo gw’okumanyana oku gukaba nigubaasika ahabw’okuba Musa akaba aine omutima omucureezi.
Kwonka, okucureera ni kimwe aha bintu ebirikukirayo obutetegyerezibwa omu magara g’ekikristaayo. Baingi nibateekateeka ngu nikimanyisa okwegarura ahansi nari okwegiza nk’abari ahansi y’ekyo eki Ruhanga abataireho. Kwonka okwo tikwecureeza. Okwo n’okugira ngu tohikirire ekirikumara.
Obucureezi obuhikire tikwegarura ahansi y’ekyo eki ori narikwehakana ebyo ebi Ruhanga akwikirize kutungira omuri we.
Nobwo, okwecureeza okw’amazima n’okuba kimwe n’obumanzi. Wayetegyereza ngu okubaasa kwawe nikuruga ahari Ruhanga, obumanzi nibuba omuringo gw’okworeka obucureezi kutari okwetunguura.
Mukama Asiimwe!
SHOMA N’EBI: Miika 6:8, Yakobo 4:6
EBIKURU MUNONGA: Okubugana Ruhanga tikukareteraga omuntu kwekira. Tikukareteraga omuntu okwemanya nari okwetunguura ahaiguru y’abandi. Kureka, nikuretera omuntu kuhendeka n’okumanya ngu ahu Ruhanga atari akaabaire ataine kyari. Ahu omuntu arikugarukira kuhika haihi na Ruhanga niho arikukoma kureeba oku arikweteenga Ruhanga.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabw’ekigambo eki. Nonyihaho okwetunguura kwoona hamwe n’obucureezi obwa ekishuba. Nimanya ekindi omuri iwe kandi ngyendera omu mbabazi ezi ompaire. Tindyeshazamu. Ninyakiira obwengye bw’okugirira abantu boona embabazi hamwe n’obumanzi bw’okworeka obusingye obu onyetsire kwija mu. Omu iziina rya Yesu, Amina.
OKWEBUNDAZA OKUHIKIRE
Omukwenda Grace Lubega
Okubara 12:3 (KJV): “Lero Musa akabali omuculezi muno, okukira abantu bona abali hamaiso gensi.”
—
Obu oraaba nogonza kumanya omuntu obu araaba arozire Ruhanga mali, soma okwebundaza kwe.
Entangano na Ruhanga tizireta myepanko. Tizimukya myehembo rundi kweimukya. Kyonka, zicwa omuntu kandi zimutwara munziha y’okumanya ngu atanyina Ruhanga tanyina kyali. Omuntu h’agarukira kwirra haihi na Ruhanga, nuho agarukira kumanya ngu nuwe wenka ow’aigamiire.
Omu Kuruga 33:11 ebyahandikirwe nibitugamba ngu, “
MUKAMA yabazaga na Musa nibarorangana ha maiso, nkomuntu okwabaza nenganjaniye. ” Orulengo rw’enkoragana nk’enu rukasoboka habwokuba Musa yali anyina omwoyo w’okwebundaza.
Kyonka, Kwebundaza kiri kimu habintu ebikyakizireyo kut’etegerezibwa mubwomezi bw’ekikristayo. Baingi batekereza ngu nikimanyisa kwanga eki bali rundi kwetwara bali hansi y’eki ekya Ruhanga abafoire. Oku tikuli kwebundaza. Oku kweremesa ekikuhairwe.
Okwebundaza okuhikire tikwanga idara lyawe mu mwoyo rundi embabazi Ruhanga ez’akwikirize kutunga.
Mali kwo, okwebundaza okw’amazima kukwatagana n’obumanzi. Obu oyetegereza ngu obusobozi bwawe bwa Ruhanga, obumanzi bufooka mulingo gw’okwoleka okwebundaza, hatali emyehembo.
Ruhanga akugizibwe!
GALIHYA NOSOMA: Mika 6:8, Yakobbo 4:6
EKIKURU MUBYONA: Entangano na Ruhanga tizireta myepanko. Tizimukya myehembo rundi kweimukya. Kyonka, zicwa omuntu kandi zimutwara munziha y’okumanya ngu atanyina Ruhanga tanyina kyali. Omuntu h’agarukira kwirra haihi na Ruhanga, nuho agarukira kumanya ngu nuwe wenka ow’aigamiire.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. N’oncungura kuruga habuli mulingo gw’emyehembo n’okwebundaza okw’ebisuba. Manyire kiki eki ndi omuli Iwe kandi nindubata n’obumanzi mukiikaro n’omumbabazi ebi Ompaire. Tindyeremesa. Nintunga amagezi kutwaza abantu boona n’embabazi hamu n’obumanzi kwoleka obugabe obu Onyesiremu. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
MWOLE ME ADA
Lakwena Grace Lubega
Wel 12:3(KJV): Moses ocwalogi ki i tim me Paran, kit macalo Rwot ociko; gin ducu onoŋo gin ludito i kin jo Icrael.
—
Kace imito ngeyo ni ngatmoni ada oneno Lubanga, nen kitma mwol kwede.
Rwate wa ki Lubanga pe kelo bedo lamal. Pe kelo wake onyo dano ile pire kene. Ento, turu dano dok keto en i ada matut dok yabo wic ni labongo Lubanga en pe obedo ginmo. Rwom me wot cok pa ngatmoni ki Lubanga en aye rwom ma en neno maleng jenge ne i kom Lubanga.
Ibuk me Nia 33:11, gin acoya waciwa ni, “Dok Rwot loko ki Moses wang ki wang, macalo dano loko kwede ki lareme.” Rwom man me cok kingi ni otwere pien Moses onongo tyeki cwiny ma mwol.
Ento, mwole obedo kit ma dong dano niang kilong ikome ikwo pa Lukricitayo loyo weng. Jo mapol tamo ni obedo dwoko piny nga ma gubedo onyo bedo lapiny loyo ginma Lubanga ominigi. Ento meno pe obedo mwole. Meno obedo keto ni pe itwero.
Mwole me ada pe kwero rwomi i cwiny onyo kica ma Lubanga oweko inongo.
Ikomlok, mwole me ada rwate ki bedo ki tek cwiny. Ka iniang ni Lubanga aye mini kero, tek cwiny bino macalo lanyut me mwole, pe wakke.
Gipak Lubanga!
KWAN MUKENE: Mika 6:8, Yakobo 4:6
LWOD MADIT: Rwate wa ki Lubanga pe kelo bedo lamal. Pe kelo wake onyo dano ile pire kene. Ento, turu dano dok keto en i ada matut dok yabo wic ni labongo Lubanga en pe obedo ginmo. Rwom me wot cok pa ngatmoni ki Lubanga en aye rwom ma en neno maleng jenge ne i kom Lubanga.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. In ilaro an ki ikom awaka mo keken dok mwole ma petye ada. An angeyo nga ma abedo i in dok awoto ki tek cwiny i nga ma abedo dok kica ma ityeko mina. Pe abinene ni pe atwero. Anongo ryeko me tero dano ducu ki kica dok tekcwiny me nyutu twero ma ijolo an iye. Inying Yecu, Amen.
MWOLO ME ATENI
Akwena Grace Lubega
Wel 12:3 (Lango): “Muca rik onwoŋo dano a mwol meicel, ame kato jo luŋ ame rik onwoŋo tye i wi lobo.”
—
Ka imito ŋeyo i ateni ni dano ŋeo Obaŋa, nen kit ame en mwol kede.
Rwatte karacel kede Obaŋa mom mio ŋattoro tamo ni en pire tek. Mom kelo awaka onyo mio imedo rwommi apiri keni. Cite, turo dano eka te miye cuŋ atek atut karacel kede ŋec ni aboŋo Obaŋa en mom obedo ginnoro. Ka dano mede i wot aceggi karacel kede Obaŋa, en mede i jeŋere ikom En.
Iyi Yaa 33:11 tyeny jiri kobbiwa ni, “Mannono en kit a rik Rwot okobo kede i Muca wan i waŋ, kite acalo dano kobo kede awottere. Kare ame Muca odok i gony, Yocwa wot a Nuni ame rik en awobi ame konye, doŋ i kema me rwatte.” Kodi rwom me bedo karacelli nwoŋo twerre pien Muca onwoŋo tye karacel kede cuny a mwol.
Cite, mwolo obedo mottoro acel ame pol Okricitayo mom oniaŋ iye. Jo apol tamo ni cayo ŋo ame gin obedo onyo miye me bedo irwom apiny akato kit ame Obaŋa ocweo gi karacel kede. Ento mano mom obedo mwollo. Mano obedo kwerre apiri keni.
Mwollo me ateni mom kwero rwommi i cuny onyo winyo ame Obaŋa oye ni ibed karacel kede.
Iyi ateni, mwolo me ateni woto karacel kede tekcuny. Ka yin iniaŋ ni Obaŋa en aye mi teko, tekcuny cako bedo anyut me mwolo, mom awaka.
Opak Obaŋa!
MEDE IKWANO: Mika 6:8; Yakobo 4:6
APIRE TEK: Rwatte karacel kede Obaŋa mom mio ŋattoro tamo ni en pire tek. Mom kelo awaka onyo mio imedo rwommi apiri keni. Cite, turo dano eka te miye cuŋ atek atut karacel kede ŋec ni aboŋo Obaŋa en mom obedo ginnoro. Ka dano mede i wot aceggi karacel kede Obaŋa, en mede i jeŋere ikom En.
KWAC: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Yin i gonya oko ikom awaka karacel kede mwollo moro keken me goba. Aŋeo ŋa ame an abedo i Yin eka ate wot karacel kede tekcuny i ŋa ame an abedo karacel kede winyo ame Yin imia. An mom abino kwerre apira kena. Agamo ryeko me neno jo luŋ i winyo karacel kede tekcuny me nyuto kuc ame Yin ilwoŋa iye. Inyiŋ Yecu, Amen.
AIYAPEPERA NAKA ABEITE
Ekiyakia Grace Lubega
Aimario 12:3 (KJV): “Kiyapeperana Musa noi adepar ituŋa kere luajaas akwapin.”
—
Arai ikoto jo ajenun arai keanyunit ituŋanan Edeke abeit, oŋic aiyapepeara ke.
Airiamununeta keda Edeke mam eyaunenete epoget. Mam cut eyauni eitur loka akuan. Konye ebilete etuŋanan kosodi airaikin ŋesi kotoma aijen ŋin ebe arai emamei Edeke emamei ooni ameda. Neiyatar etuŋanan aidunyakin keda Edeke, ŋesi ejenuna ŋesi ananoku ke arai emamei Edeke.
Kotoma Anyoun 33:11 Ebakasi nuiwadikatai, “Kinerenenas EJAKAIT kaMusa kiteos, kwape ineratar etuŋanan kopaperoke.” Abu edicane lo opedor kanu naarai ajatatar Musa emoyo loetasono.
Karaida ejaasi ŋun da, erai aitasono idiopet kotoma akiro numam ituŋa emisiikinitos jokan kotoma aijar na aiyuun. Nuipu eomitos ebe ŋesi aijesunit adoketait kec kwap ne epiimo loigerokinit Edeke. Konye mam ŋin erai aitasono. Erai ŋin aitidisiar adoketait. Aiyapepeara na abeit mam eŋerit adoketait kon omoyo arai iboro nuacamaki jo Edeke adolokin.
Kotoma abeit, aiyapepeara na abeit eupasi keda atitiŋu. Imisiikini jo ebe Edeke ŋesi itodolikinit jo, eraun kwana atitiŋu aitodunet na aiyapepeara, mere epoget.
Keturoto Edeke!
AIMOR NAIYATAKINA: Mika 6:8, Yakob 4:6
NUEPOSIK BALA ESABU: Airiamununeta keda Edeke mam eyaunenete epoget. Mam cut eyauni eitur loka akuan. Konye ebilete etuŋanan kosodi airaikin ŋesi kotoma aijen ŋin ebe arai emamei Edeke emamei ooni ameda. Neiyatar etuŋanan aidunyakin keda Edeke, ŋesi ejenuna ŋesi ananoku ke arai emamei Edeke.
AILIP: Papa lominat, Eyalama kanu abeitekana. Ilacakini Jo eoŋ kane ejai epoget lo ediopone kere keda aiyapepeara na epaarit. Kajeni ŋin yen arai eoŋ kotoma kon ido kalosi katitiŋu kotoma asima keda asianut naijaikit Ijo eoŋo. Mam cut eoŋ ketidisiar. Kejauni acoa ayaite ituŋa kere keda asianut ka atitiŋu na aitodiar ailajaanareta nu inyarau jo eoŋ toma. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
UNYENYEKEVU WA KWELI
Mtume Grace Lubega
Hesabu 12:3 (KJV): “Basi huyo mtu Musa alikuwa mpole sana, kuliko wanadamu wote waliokuwa juu ya uso wa nchi.”
—
Ukitaka kujua kwamba mtu amemwona Mungu kwa kweli, chunguza unyenyekevu wake.
Kukutana na Mungu kamwe hakuvimishi nafsi ya mtu. Hakuchochei kiburi wala kujikweza. Badala yake, kunamvunja mtu na kumtia katika ufahamu wa kina na wa kutisha kwamba bila Mungu yeye si chochote kabisa. Kadiri mtu anavyotembea karibu zaidi na Mungu, ndivyo anavyozidi kuona utegemezi wake kamili kwa Mungu.
Katika Kutoka 33:11 Maandiko yanasema, “BWANA alisema na Musa uso kwa uso, kama vile mtu asemavyo na rafiki yake.” Kiwango hiki cha ukaribu kilikuwa kimewezekana kwa sababu Musa alikuwa na roho ya upole.
Hata hivyo, unyenyekevu ni mojawapo ya maadili yasiyoeleweka vizuri katika maisha ya Kikristo. Wengi hudhani unyenyekevu ni kujidharau au kujifanya kuwa chini kuliko kile ambacho Mungu amekufanya uwe. Lakini huo si unyenyekevu; huo ni kujiondoa mwenyewe katika wito na neema ya Mungu.
Unyenyekevu wa kweli haukanushi cheo chako cha kiroho wala neema ambazo Mungu amekuruhusu kuzifikia.
Kwa kweli, unyenyekevu wa kweli unaendana na ujasiri. Unapotambua kwamba uwezo wako unatoka kwa Mungu, ujasiri huwa ni udhihirisho wa unyenyekevu, si kiburi.
Tumshukuru Mungu!
MASOMO YA ZIADA: Mika 6:8, Yakobo 4:6
UJUMBE MKUU: Kukutana na Mungu kamwe hakuvimishi nafsi ya mtu. Hakuchochei kiburi wala kujikweza. Badala yake, kunamvunja mtu na kumtia katika ufahamu wa kina na wa kutisha kwamba bila Mungu yeye si chochote kabisa. Kadiri mtu anavyotembea karibu zaidi na Mungu, ndivyo anavyozidi kuona utegemezi wake Kwake.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Unaniokoa kutoka katika aina yoyote ya kiburi na unyenyekevu wa uongo. Najua mimi ni nani ndani Yako, na ninatembea kwa ujasiri katika utambulisho na neema uliyonipa. Sitajiondoa kamwe. Napokea hekima ya kuwatendea watu wote kwa neema, na ujasiri wa kudhihirisha uhuru ambao Wanialika kuishi ndani yake. Kwa Jina la Yesu, Amina.
Loading…
Loading…
WAHRE DEMUT
Apostel Grace Lubega
4. Mose 12,3 (LUT): „Der Mann Mose war sehr demütig, mehr als alle Menschen auf Erden.“
—
Wenn du wissen willst, ob eine Person tatsächlich Gott geschaut hat, dann achte darauf, wie demütig sie ist.
Begegnungen mit Gott blasen nie das Ego auf. Sie verleiten nicht zu Stolz oder Selbstüberschätzung. Stattdessen hinterlassen sie einen gebrochenen Menschen und verankern in ihm die ernüchternde Erkenntnis, dass er ohne Gott absolut nichts ist. Je enger ein Mensch mit Gott wandelt, desto deutlicher erkennt er seine Abhängigkeit von Ihm.
2. Mose 33,11 (SLT) offenbart uns: „Und der HERR redete mit Mose von Angesicht zu Angesicht, wie ein Mann mit seinem Freund redet.“ Diese Vertrautheit war nur möglich, weil Mose einen sanftmütigen Geist besaß.
Allerdings ist Demut die am häufigsten missverstandene Tugend im Leben eines Christen. Viele Menschen denken, dass es bedeutet, die eigene Natur zurückzustellen oder so zu tun, als wäre man weniger wert als das, was Gott aus einem gemacht hat. Aber das ist keine Demut. Das ist nur Selbsterniedrigung.
Wahre Demut verleugnet nicht deinen geistlichen Rang oder die Gabe, die Gott dir zur Verfügung gestellt hat.
Tatsächlich kann echte Demut sogar mit Kühnheit einhergehen. Wenn du verstehst, dass deine Genügsamkeit von Gott kommt, wird Kühnheit zu einem Ausdruck von Demut, nicht von Stolz.
Gelobt sei Gott!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Micha 6,8; Jakobus 4,6
FAZIT: Begegnungen mit Gott blasen nie das Ego auf. Sie verleiten nicht zu Stolz oder Selbstüberschätzung. Stattdessen hinterlassen sie einen gebrochenen Menschen und verankern in ihm die ernüchternde Erkenntnis, dass er ohne Gott absolut nichts ist. Je enger ein Mensch mit Gott wandelt, desto deutlicher erkennt er seine Abhängigkeit von Ihm.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Du befreist mich von jeder Form von Stolz und falscher Demut. Ich weiß, wer ich in Dir bin, und schreite mutig in der Identität und Gnade voran, die Du mir gegeben hast. Ich werde mich niemals selbst abwerten. Ich empfange die Weisheit, allen Menschen gegenüber Gnade walten zu lassen, und die von Dir gewährten Freiheiten mutig zu nutzen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Acts 6:10 (KJV): “And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.”
—
For far too long, many believers have been taken for granted. Some have been mocked in intellectual spaces and pushed into silence because they could not answer the hard questions raised by scientists, philosophers and atheists. Others have lost confidence, because they did not know how to articulate the truth that burns within their spirits. Yet the Scriptures reveal a profound truth. There is an anointing and a grace that can settle upon a man or woman so strongly that the wisdom flowing from them cannot be resisted.
This is what rested upon Stephen. His opposers debated and contradicted him but they could not withstand the wisdom and Spirit by which he spoke.
When divine wisdom flows through a believer, it transcends human logic. Men may rage, misunderstand or even hate you, but they cannot defeat the counsel of God expressed through you.
Jesus Himself walked in this reality. The Pharisees and Sadducees approached Him with questions designed to trap Him (Matthew 22:15-22). They came with layers of logic, philosophical arguments and religious intricacies. But each time they tried Him, they were left astonished. Divine wisdom always outshines human intellect.
The world does not need louder Christians. It needs believers who speak with depth, accuracy and divine intelligence. It is God’s desire that even those who disagree with you will not be able to deny the weight of the wisdom you carry. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Luke 21:15, Colossians 4:6
GOLDEN NUGGET: When divine wisdom flows through a believer, it transcends human logic. Men may rage, misunderstand or even hate you, but they cannot defeat the counsel of God expressed through you.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You have been made my wisdom and as such, my words carry authority. I know how to answer hard questions and articulate truth with conviction. I am a vessel through which your wisdom shines in every conversation and every environment. In Jesus’ name, Amen.
EKISA EKISIRISA ABAKUWAKANYA
Omutume Grace Lubega
Ebikolwa by’Abatume 6:10(KJV): So tebaayinza kusobola magezi n’Omwoyo bye yayogeza.
—
Okumala ebbanga ddene nnyo, abakkiriza bangi babadde batwalibwa ng’ekintu ekitaliimu nsa. Abamu babadde basekererwa mu bifo eby’amagezi ne banyigirizibwa mu kasirise olw’okuba tebaasobola kuddamu bibuuzo bizibu ebyabuuzibwa bannassaayansi, abafirosoofi n’abatakkiririza mu Katonda. Abalala bafiiriddwa obwesige, kubanga baali tebamanyi ngeri ya kwogera mazima agookya munda mu myoyo gwabwe. Naye Ebyawandiikibwa biraga amazima amazibu ennyo. Waliwo amafuta n’ekisa ebiyinza okuteekebwa ku musajja oba omukazi n’amaanyi amangi ennyo ne kiba nti amagezi agakulukuta okuva mu ye tegayinza kugaanibwa.
Kino kye kyatuula ku Suteefano. Abaali bamuwakanya baamukubaganyako ebirowoozo era ne bamuwakanya naye nga tebasobola kuyinza magezi na Mwoyo mwe yayogeranga.
Amagezi ag’obwakatonda bwe gakulukutira mu mukkiriza, gasukka ku magezi ag’obuntu. Abantu bayinza okukunyiigira, obutakutegeera oba n’okukukyawa, naye tebasobola kuwangula kuluŋŋamya kwa Katonda okulabikira mu ggwe.
Yesu yennyini yatambulira mu bwannamaddala buno. Abafalisaayo n’Abasaddukaayo baamutuukirira n’ebibuuzo ebyategekebwa okumutega (Matayo 22:15-22). Bajja n’ebintu gy’okulowoozaako nga bingi, ensonga z’obufirosoofi n’ebikwata ku nkola z’eddiini. Naye buli lwe baamugezesa, baasigalanga bawuniikiridde. Amagezi ag’obwakatonda bulijjo gasinga amagezi g’obuntu.
Ensi teyeetaaga Bakristaayo ba ddoboozi ery’omwanguka. Yeetaaga abakkiriza aboogera mu buziba, obutuufu n’amagezi ag’obwakatonda. Katonda ayagala n’abo abatakkiriziganya naawe baleme kusobola kwegaana buzito bw’amagezi g’olina. Aleruya!
YONGERA OSOME: Lukka 21:15, Abakkolosaayi 4:6
AKASUMBI KA ZAABU: Amagezi ag’obwakatonda bwe gakulukutira mu mukkiriza, gasukka ku magezi ag’obuntu. Abantu bayinza okukunyiigira, obutakutegeera oba n’okukukyawa, naye tebasobola kuwangula kuluŋŋamya kwa Katonda okulabikira mu ggwe.
ESSAALA: Taata omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Ofuuliddwa amagezi gange era nga bwe kiri, ebigambo byange bitwala obuyinza. Nze mmanyi okuddamu ebibuuzo ebizibu n’okwogera amazima n’obukakafu. Ndi kibya amagezi go mwe gayita mu buli mboozi ne mu buli mbeera. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
EMBABAZI EZIRIKUHUNAMISA ABARIKUKUHAKANISA
Entumwa Grace Lubega
Ebyakozirwe Entumwa 6:10: Kwonka tibaabaasa kusinga obwengye n’Omwoyo ebyabaire nibumugambisa.
—
Abaikiriza bagayirwe kumara obwiire buraingwa. Abamwe bagayirwe omu myanya y’obwengye babaretera okuhunama ngu ahabw’okuba bakaremwa kugarukamu ebibuzo ebigumire ebibuziibwe abashomire ebya sayansi, emiziro y’abantu n’ebi barikwikiririzamu hamwe nabo abatarikwikiririza omuri Ruhanga. Abandi babuzirwe obumanzi ahabw’okuba bakaba batarikumanya okubakugamba amazima agarikwaaka omu myoyo yabo. Kandi obwo ebyahandiikirwe nibishuuruura amazima g’amaani. Hariho amajuta n’embabazi ebirikubaasa kuza aha mushaija nari omukazi munonga kuhitsya obu obwengye oburikubarugamu butarikubaasa kwimwa amaisho.
Eki nikyo kyagiire ahari Stefano. Ababaire nibamuhakanisa bakateganisibwa obwengye n’Omwoyo ebiyabaire nagambisa.
Obwengye bw’obwa Ruhanga kuburikuraba omu mwikiriza nibukira obwengye obw’abantu. Abantu nibabaasa kugubwa kubi, bakwetegyereze kubi nari bakwangye kwonka tibarikubaasa kusinga obuhabuzi bwa Ruhanga oburikworekyerwa omuri iwe.
Yesu akagyendera omu mazima aga. Abafarisaayo n’Abasadukaayo bakamwijaho n’ebibuzo by’okumutegyesa ( Matayo 22:15-22). Bakaija n’ebibuuzo by’obugobya. Kwonka buri bubamugyezeise bwona, bakatsigara batangaire. Obutoosha, obwengye bwa Iguru nibukira obwengye obw’obuntu.
Ensi terikweteenga abakristayo abarikugambira ahaiguru. Neyeteenga abaikiriza abarikugambisa obwengye bwa Ruhanga kandi bakagamba ebihikire n’okumanya kwa hare. Ruhanga nayeteenga ngu n’abo abatarikwikirizana naiwe baremwe kuhakanisa obwingi bw’obwengye oburi ahari iwe. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Luka 21:15, Abakolosai 4:6
EBIKURU MUNONGA: Obwengye bw’obwa Ruhanga kuburikuraba omu mwikiriza nibukira obwengye obw’abantu. Abantu nibabaasa kugubwa kubi, bakwetegyereze kubi nari bakwangye kwonka tibarikubaasa kusinga obuhabuzi bwa Ruhanga oburikworekyerwa omuri iwe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabw’ekigambo eki. Ohindirwe obwengye bwangye kandi ahabw’ekyo, ebigambo byangye byine amaani. Nimanya kugarukamu ebibuzo ebigumire hamwe n’okugamba amazima na mushinja. Ndi eki obwengye bwawe burikwakiramu omu buri kiganiiro kyoona na buri hamwe hoona. Omu iziina rya Yesu, Amina.
EMBABAZI EZICULEEZA OKUHAKANIZIBWA
Omukwenda Grace Lubega
Engeso Z’Abakwenda 6:10 (KJV): “Kandi bakaba batakusobora kuhakaniza amagezi n’Omwoyo oguyabalizamuga.”
—
Habw’okumara obwire buraira, abaikiriza baingi babaire nibatwalirwa hansi. Abamu basekereziibwe omubiikaro ebyabasomere kandi basindikibwa omukuculeera habwokuba babaire batakusobora kugarukamu ebikaguzo ebigumu ebibakaguziibwe abakalimagezi, abakugu kandi nabataikiriza ngu Ruhanga aroho. Abamu bamazirwemu obugumu habwokuba bakaba batamanyire omulingo gw’okusemba amananu agakwaka omunda omumyoyo yaabu. Kunu ebyahandiikirwe nibyoleka amananu gomunziha. Haroho amafuta nembabazi ebikusobora kuhumuura hali omusaija oba omukazi omu maani ngu amagezi agakugera kuruga omulibo tigakusobora kuhakanizibwa.
Kinu nikyo kyali kihumuliire hali Stephen. Abamuhakanizaga babazaga baitu bakaba batakusobora kugumira amagezi kandi n’Omwoyo oguyabalizamuga.
Amagezi gobwa Ruhanga obugagera kuruga omu muikiriza, gahingura hakumanya kw’obuntu. Abantu basobora kubiihirwa, butakwetegereza oba gonze kukunoba, baitu tibasobora kusingura okuhabura kwa Ruhanga okukweyoleka kuruga omuli iwe.
Yesu wenyini akarubatira omumananu ganu. Abafarisaayo n’abasadukaayo bakamuhikiira nebikaguzo bikozerwe kumukwatira omu katego. (Matayo 22:15-22). Bakaija nenyetegereza nokumanya kw’obuntu, nokuhakaniza okwobukugu kandi nembaza eyekinyadiini egumangaine. Baitu buli kaire koona obubamugezahoga, barugahoga bahuniriire. Amagezi gobwa Ruhanga butoosa gaakayakana kuhinguraho okumanya kw’obuntu.
Ensi tekwetaaga abaikiriza abakutoka. Ekwetaaga abaikiriza abakubaza eby’omundakwo, ebihikire kandi nokumanya okwobwa Ruhanga. Kuli kugonza kwa Ruhanga ngu gonze naabo abakukuhakaniza tibaija kusobora kwanga obulemeezi bw’amagezi agohimbire. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Luka 21:15, Abakolosaayi 4:6
EBIKURU MUBYOONA: Amagezi gobwa Ruhanga obugagera kuruga omu muikiriza, gahingura hakumanya kw’obuntu. Abantu basobora kubiihirwa, butakwetegereza oba gonze kukunoba, baitu tibasobora kusingura okuhabura kwa Ruhanga okukweyoleka kuruga omuli iwe.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Iwe okafwolebwa magezi gange kandi habwekyo, ebigambo byange bihimbire obusobozi. Nyowe manyire omulingo gwokugarukamu ebikaguzo ebigumire kandi ninsemba amananu n’okurumisirizibwa. Nyowe ndikikozesebwa hali amagezi Gaawe garaba nigaaka omu buli rubazo rwoona na buli hantu hoona. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
KICA MA LINGO DOG JO MA JEMO IKOMI
Lakwena Grace Lubega
Tic pa Lukwena 6:10(KJV): “Ento ryekone oloyogi, ki Cwiny Maleŋ ma en loko kwede.”
—
Pi kare malac dong, Lukricitayo mapol ki tero gi calo gin ma pire petek. Jo mukene ki nywaro gi i kabedo me ryeko dok ki diyo gi i ling mot pien onongo pe gitwero gamo lapeny ma tek pa jo mutimo cayan, lupwony ryeko ki jo ma pe ye i kom Lubanga gukelo. Jo mukene gu rwenyo woko tek cwiny gi, pien onongo pe gi ngeyo kit me tito lok ada ma tye ka lyel i cwiny gi. Ento kun ginacoya nyuto lok ada ma pire tek adada. Tye kit niwire dok kica mo ma twero bedo i kom laco nyo dako matek ma ryeko ma a ki cwinygi pe gitwero kwero.
Man aye gin ma onong tye ikom Citefano. Jo ma gujemo i kome gubedo ka pyem ento onongo pe gitwero cung i kom ryeko dok cwiny ma en oloko kwede.
Ka ryeko pa Lubanga mol wok ki i lakricitayo, kato tam pa dano. Dano romo bedo ki akemo, niang marac i kom ginma iwaco onyo bene kwero in, ento pe gitwero loyo tam pa Lubanga ma onyute kun wok ki in.
Yecu kikome owoto i kwo man. Luparicayo dok Lucaducayo gubino bote ki lapeny ma ki yubu me mako En (Matayo 22:15-22). Gubino ki jami ma rwate itam pa dano, lok me ryeko dok lok ma mako dini. Ento kare ducu ma gu temo En, gu bedo ki wur.
Ryeko ma a ki bot Lubanga kare ducu kato ryeko pa dano.
Wilobo pe mito Lukricitayo ma loko malongo. En mito jo ma gi loko ki ngec matut, atir dok ki ryeko pa Lubanga. Obedo miti pa Lubanga ni kadi wa jo ma pe gicwako tammi pe gubed ki kero me kwero pek pa ryeko ma itye kwede. Aleluya!
KWAN MUKENE: Luka 21:15, Jo Kolocai 4:6
LWOD MADIT: Ka ryeko pa Lubanga mol wok ki i lakricitayo, kato tam pa dano. Dano romo bedo ki akemo, niang marac i kom ginma iwaco onyo bene kwero in, ento pe gitwero loyo tam pa Lubanga ma onyute kun wok ki in.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Ityeko doko ryeko na dok pi meno, lokka tye ki twero. Angeyo kit me gamo lapeny matek dok kitme tito lok adaa ki gen. Abedo gin tic ma ryeko ni ryeny iye i lok ducu dok kabedo ducu. I nying Yecu, Amen.
WINYO AME RWENYO DWON JO AME ROMO IKOMI
Akwena Grace Lubega
Tic Okwena 6:10 (Lango): “Ento loyo ryeko kede Cuny ame Citefano kobo kede, oloogi oko.”
—
Pi kare alac, jo apol ame oyee mom oketo tam ikomgi. Ocao jo okene ika kwan eka ote rwenyo dwon gi oko pien gin onwoŋo mom twero gamo apeny atek ame jo okwano atek kede jo a mom ŋeo Obaŋa. Jo okene orwenyo tekcuny gi, pien gin onwoŋo mom ŋeo kite me kobo ateni ame pukkoro i cunygi. Cite tyeny jiri nyuto ateni moro apire tek tutwal. Tye wir karacel kede winyo ame twero bedo ikom icoo onyo dako moro atek tutwal te miyo jo mom kwero ryeko ame tye icuny gi.
Man en ŋo ame onwoŋo tye iwi Citefano. Jo ame onwoŋo tye aromo ikome obin olarolok eka te pyem kede ento nwoŋo gin mom tye loyo ryeko karacel kede Cuny ame onwoŋo en tye akop karacel kede.
Ka ryeko Obaŋa tye amol ikwo a dano ame oyee, kato kite ame dano tamo kede. Jo okene twero bedo kede akemo, mom niaŋ yin onyo daŋ dagi, ento gin mom twero loyo ryeko ame Obaŋa onyuto ikwo ni.
Yecu ikome obin iwoto ikodi kwo man. Oparicayo karacel kede Ocadukayo obin owoto baŋe kede apeny me mako bal ikome (Matayo 22:15-22). Gin obin owoto karacel kede rwom me ryeko a dano, kwan, karacel kede jami me dini. Ento ikare luŋ ame gin oteme kede apeny, gin obin obedo kede wur. Ryeko Obaŋa polkare kato kite ame dano tamo karacel kede.
Wilobo mom tye amito Okricitayo ame dwon gi loŋo tutwal. Obedo miti Obaŋa ni naka jo ame pyem karacel kedi bed ame nwoŋo mom twero kwero pek ryeko ame Yin itye karacel kede. Alleluya!
MEDE IKWANO: Luka 21:15; Jo Kolocai 4:6
APIRE TEK: Ka ryeko Obaŋa tye amol ikwo a dano ame oyee, kato kite ame dano tamo kede. Jo okene twero bedo kede akemo, mom niaŋ yin onyo daŋ dagi, ento gin mom twero loyo ryeko ame Obaŋa onyuto ikwo ni.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kop man. Yin ibin ibedo ryeko na daŋ pi mano, koppi tye kede teko. Aŋeo kite me gamo dwoko ikom apeny atek eka daŋ ate kobo ateni alubere kede gin ame tye i cunya. Abedo tabo ame ryeko ni ryeny iye ikop luŋ karacel kede ikabedo luŋ. Inyiŋ Yecu, Amen.
ASIANUT NA ISILILIŊI AŊEROKINO
Ekiyakia Grace Lubega
Aswamisio 6:10 (KJV): Konye mam apedorete abwoikin acoa ka Emoyo lokinerar.
—
Adaun apak na ewoja noi, eyuunak luipu emuanar. Icie isekeli aiboisio nuka acoa koremokinete da aisililiŋio naarai mam apotu opedosi aboŋokin aiŋiseta nuetioko nuka imurok, acoak ka nuebakasi ebe emamei Edeke.
Icie adisiar agogoŋ, naarai mam ajenete eipone loinyabukaete abeito nuecwete imoyoi kec. Konye opukunete Nuiwadikatai abeite naka agogoŋ. Ejai ainyonyoikinet keda asianut na epedori ainapakin mamake ekiliokit arai aberu ka agogoŋu noi wbe acoa na elelei kamakec ŋes mam epedor aŋerokin.
Na ŋesi abu kosipokin mamaka Sitepan. Nuetepegete ka agirokin ŋes kesi mam apedorete aŋerokin acoa keda Emoyo loenerar ŋesi.
Ne eleleuna acoa nalaunan kaneke eyuunan, edeparit aomom etuŋanan. Eminasi ituŋa akadakin, mam amisiikin araibo da aŋarun jo, konye mam kesi epedorete aipikor aicoretait na etolomu Edeke kitosomai jo.
Yesu da Elope alosi kotoma abeitana. Kopotu Iparisayon keda Isadukayon koloto mama Ke keda aiŋiseta nu ti rocunes Ŋes (Matayo 22:15-2). Kopotu opotu keda aomisio nuijamamaete, aitepegeta nuitojokaritos acoak keda nuka eidiini. Konye ŋinisaawa loatamiata Ŋes, kopotu oumokisi. Acoa nalaunan duc iliai adepar acoa naka ituŋa.
Mam akwap ipufa Ikristayon nuecelasi noi. Ipuda eyuunak luineras keda aidules, adesiar keda acoa nalaunan. Erai eipud loka Edeke ebe ŋun luepegakinos ka jo kesi mam epote apedor apegakin alaŋiru naka acoa naidakit jo. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Luka 21:15, Ikolosain 4:6
NUEPOSIK BALA ESABU: Ne eleleuna acoa nalaunan kaneke eyuunan, edeparit aomom etuŋanan. Eminasi ituŋa akadakin, mam amisiikin araibo da aŋarun jo, konye mam kesi epedorete aipikor aicoretait na etolomu Edeke kitosomai jo.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka akirotana. Etaraun Jo acoa kwana do, edakitos akiro ka apedor. Ajeni eoŋ eipone loboŋokines aiŋiseta nuetioko ka ajenikin abeite keda ailepilepio. Arai eoŋ ibore yen ecaia acoa Kon kotoma kaŋininer keda aiboisit. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NEEMA INAYONYAMAZISHA UPINZANI
Mtume Grace Lubega
Matendo ya Mitume 6:10 (KJV): “Wala hawakuweza kuyapinga hekima na Roho aliyokuwa akinena kwa hayo.”
—
Kwa muda mrefu sana, waamini wengi wamekuwa wakidharauliwa. Wengine wamechekwa katika mijadala ya kielimu na kusukumwa kunyamaza kwa sababu hawakuweza kujibu maswali magumu yanayoulizwa na wanasayansi, wanafalsafa na wasioamini Mungu. Wengine wamepoteza ujasiri kwa sababu hawakujua jinsi ya kueleza ukweli unaowaka ndani ya roho zao. Hata hivyo, Maandiko yanafunua ukweli wa kina sana. Kuna upako na neema inayoweza kumshukia mtu kwa nguvu kiasi kwamba hekima inayotiririka kupitia kwake haiwezi kupingwa.
Hii ndiyo neema iliyokuwa juu ya Stefano. Wapinzani wake walijadiliana naye na kumpinga, lakini hawakuweza kustahimili hekima na Roho aliyokuwa akinena kwa hayo.
Wakati hekima ya kiungu inapopita kupitia kwa mwamini, inapita mipaka ya mantiki ya kibinadamu. Watu wanaweza kukasirika, kutoelewa au hata kukuchukia, lakini hawawezi kushinda shauri la Mungu linalodhihirishwa kupitia wewe.
Yesu Mwenyewe aliishi katika uhalisia huu. Mafarisayo na Masadukayo walimjia na maswali yaliyolenga kumnasa (Mathayo 22:15–22). Walikuja na hoja tata, falsafa na ugumu wa kidini. Lakini kila walipojaribu, walibaki wameshangazwa. Hekima ya kiungu daima hushinda akili ya mwanadamu.
Dunia haihitaji Wakristo wenye sauti kubwa zaidi. Inahitaji waamini wanaonena kwa kina, usahihi na akili ya kiungu. Ni mapenzi ya Mungu kwamba hata wale wasioafikiana nawe wasiweze kukataa uzito wa hekima uliyo nayo. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Luka 21:15, Wakolosai 4:6
UJUMBE MKUU: Wakati hekima ya kiungu inapopita kupitia kwa mwamini, inapita mipaka ya mantiki ya kibinadamu. Watu wanaweza kukasirika, kutoelewa au hata kukuchukia, lakini hawawezi kushinda shauri la Mungu linalodhihirishwa kupitia wewe.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Wewe umekuwa hekima yangu, na kwa sababu hiyo, maneno yangu yana mamlaka. Najua jinsi ya kujibu maswali magumu na kueleza ukweli kwa uthabiti. Mimi ni chombo ambacho kupitia kwacho hekima yako huangaza katika kila mazungumzo na kila mazingira. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE GENADE DIE TEGENSTAND TOT STILTE BRENGT
Apostel Grace Lubega
Handelingen 6:10 (HSV):“Zij waren echter niet in staat de wijsheid en de Geest, door Wie hij sprak, te weerstaan.”
—
Veel te lang zijn veel gelovigen als vanzelfsprekend beschouwd. Sommigen werden bespot in intellectuele kringen en tot zwijgen gebracht omdat ze de moeilijke vragen van wetenschappers, filosofen en atheïsten niet konden beantwoorden. Anderen verloren hun zelfvertrouwen omdat ze niet wisten hoe ze de waarheid die in hun hart brandde, moesten verwoorden. Toch onthullen de bijbel een diepe waarheid. Er is een zalving en een genade die zo sterk op een man of vrouw kan neerdalen dat de wijsheid die van hen uitgaat, niet te weerstaan is.
Dit was wat op Stefanus rustte. Zijn tegenstanders debatteerden en spraken hem tegen, maar ze konden de wijsheid en de Geest waarmee hij sprak niet weerstaan.
Wanneer goddelijke wijsheid door een gelovige stroomt, overstijgt ze de menselijke logica. Mensen kunnen woedend zijn, je verkeerd begrijpen of je zelfs haten, maar ze kunnen de raad van God, die door jou wordt uitgedrukt, niet weerleggen.
Jezus zelf leefde in deze werkelijkheid. De Farizeeën en Sadduceeën benaderden Hem met vragen die bedoeld waren om Hem in de val te lokken (Matteüs 22:15-22). Ze kwamen met lagen van logica, filosofische argumenten en religieuze ingewikkeldheden. Maar elke keer dat ze Hem op de proef stelden, stonden ze versteld. Goddelijke wijsheid overtreft altijd het menselijk intellect.
De wereld heeft geen behoefte aan luidruchtigere christenen. De wereld heeft behoefte aan gelovigen die spreken met diepgang, nauwkeurigheid en goddelijke intelligentie. Het is Gods verlangen dat zelfs zij die het niet met je eens zijn, de kracht van de wijsheid die je draagt niet kunnen ontkennen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Lucas 21:15, Kolossenzen 4:6
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer goddelijke wijsheid door een gelovige stroomt, overstijgt ze de menselijke logica. Mensen mogen woedend op je zijn, je verkeerd begrijpen of je zelfs haten, maar ze kunnen de raad van God, die door jou wordt uitgedrukt, niet vernietigen.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit woord. U bent mijn wijsheid geworden en daarom hebben mijn woorden gezag. Ik weet hoe ik moeilijke vragen moet beantwoorden en de waarheid met overtuiging moet verwoorden. Ik ben een instrument waardoor Uw wijsheid schijnt in elk gesprek en in elke omgeving. In Jezus’ naam, Amen.
DIE GNADE, DIE JEDEN WIDERSTAND ZUM SCHWEIGEN BRINGT
Apostel Grace Lubega
Apostelgeschichte 6,10 (LUT): „Doch sie vermochten nicht zu widerstehen der Weisheit und dem Geist, in dem er redete.“
—
Viel zu lange hat man viele Gläubige eigentlich nie so richtig schätzen können. Einige wurden in intellektuellen Kreisen verspottet und zum Schweigen gebracht, weil sie die schwierigen Fragen von Wissenschaftlern, Philosophen und Atheisten nicht beantworten konnten. Einige haben ihr Selbstvertrauen verloren, weil sie nicht wussten wie die in ihnen brennende Wahrheit adäquat ausdrücken konnten. Doch die Heilige Schrift offenbart eine viel tiefere Wahrheit. Es existiert tatsächlich eine Salbung und eine Gnade, die einen Gläubigen so stark erfüllt, dass die aus fließende Weisheit nicht zu widerstehen ist.
Das war es auch, was Stephanus erfüllte. Seine Gegner debattierten und widersprachen ihm, aber sie konnten der Weisheit und dem Geist, durch den er sprach, nicht widerstehen.
Wenn göttliche Weisheit durch den Gläubigen fließt, übersteigt sie die menschliche Logik. Die Menschen mögen sich aufregen, dich missverstehen oder sogar hassen, aber sie können die Weisheit Gottes, die durch dich zum Ausdruck kommt, einfach nicht schlagen.
Jesus selbst lebte in dieser Realität. Die Pharisäer und Sadduzäer konfrontierten ihn mit Fragen, die ihn in eine Falle locken sollten (Matthäus 22,15-22). Sie argumentierten mit einer Reihe von logischen Überlegungen, philosophischen Argumenten und religiösen Spitzfindigkeiten. Aber jedes Mal, wenn sie Ihn auf die Probe stellten, waren sie verblüfft. Die göttliche Weisheit übertrifft immer den menschlichen Intellekt.
Die Welt braucht keine noch lauteren Christen. Sie braucht Gläubige, die mit Tiefgründigkeit, Präzision und göttlicher Intelligenz überzeugen. Es ist Gottes Wunsch, dass selbst diejenigen, die nicht mit dir übereinstimmen, das Ausmaß der Weisheit, die du in dir trägst, nicht leugnen können. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Lukas 21,15; Kolosser 4,6
FAZIT: Wenn göttliche Weisheit durch den Gläubigen fließt, übersteigt sie die menschliche Logik. Die Menschen mögen sich aufregen, dich missverstehen oder sogar hassen, aber sie können die Weisheit Gottes, die durch dich zum Ausdruck kommt, einfach nicht schlagen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Du hast mir Deine Weisheit geschenkt, die meinen Worten Autorität verleiht. Ich weiß, wie man schwierige Fragen beantwortet und die Wahrheit mit Überzeugung formuliert. Ich bin ein Medium, das bei jedem Gespräch und an jedem Ort Deine Weisheit zum Vorschein bringen lässt. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 18:9 (KJV): “He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.”
—
Poverty is more than just a state or condition of life. It is a spirit.
One of the subtle yet critical signs of this spirit is when things consistently break in your hands. You hold a cup and it slips and shatters. You touch a phone and it malfunctions. A laptop dies under your usage. A car that functions well for others repeatedly develops faults when entrusted to you.
These are not coincidences you should take for granted. When such occurrences form a pattern, they are a potential sign that you are dealing with the spirit of poverty.
Ignoring these occurrences allows the enemy to steal quietly and waste subtly.
Recognize that God is a God of preservation. Ask the Lord to reveal the root of the pattern, and rise in prayer and wisdom to deal with it.
Declare that wastefulness has no place in your life. Refuse the lie that nothing lasts in your hands. Speak preservation over your resources. Destruction and waste are not your portion. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Haggai 1:6, John 10:10
GOLDEN NUGGET: Declare that wastefulness has no place in your life. Refuse the lie that nothing lasts in your hands. Speak preservation over your resources. Destruction and waste are not your portion.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for the discernment to recognize ungodly patterns. You became poor that I may be rich. I reject any cycle of wastage. I declare that nothing breaks, dies or is destroyed in my hands. Your grace of preservation rests upon all that I own and all that I touch. In Jesus’ name, Amen.
ENNONO Z’EBYENFUNA BY’OBWAKABAKA: OKUBIKKULA OMWOYO GW’OBWAVU
Omutume Grace Lubega
Engero 18:9 (KJV): “Omuntu omugayaavu mu mirimu gy’akola, waluganda n’oyo azikiriza.”
—
Obwavu busukka ku kubeera embeera yokka oba ekitundu ky’obulamu. Mwoyo.
Akabonero akamu ak’ekusike ate nga kakulu nnyo ak’omwoyo guno kwe kuba nti ebintu bibeera bimenyeka entakera nga biri mu ngalo zo.
Okwata ekikopo era ne kikusimattukako ne kimenyeka. Okwata ku ssimu nga eyonooneka. Kompyuta efa nga ogikozesa. Emmotoka ekolera abalala obulungi efuna nnyo obuzibu emirundi egyomuddiriŋŋanwa nga yeesigisiddwa gy’oli.
Bino ebintu ssi bya bulijjo by’olina okutwala nga ebitali bikulu. Ebintu bwebityo bwe bibaawo ennyo ne bikola omutendera, awo kabonero akasoboka nti okwasaganya omwoyo w’obwavu.
Okubuusa amaaso ebintu bino kuganya omulabe okubba mu kasirise n’okuzikiriza mu bukusike.
Kitegeere nti Katonda ye Katonda w’obuwangaazi. Saba Mukama okubikkula ekinyusi ky’omutendera, era oyimukire mu ssaala n’amagezi okugukwasaganya.
Langirira nti okuzikiriza tekulina kifo mu bulamu bwo. Gaana obulimba nti tewali kiwangaala mu ngalo zo. Yogera obuwangaazi ku nsulo zo. Okusaanyaawo n’okuzikiriza si mugabo gwo. Aleruya!
YONGERA OSOME: Kaggayi 1:6, Yokaana 10:10
AKASUMBI KA ZAABU: Langirira nti okuzikiriza tekulina kifo mu bulamu bwo. Gaana obulimba nti tewali kiwangaala mu ngalo zo. Yogera obuwangaazi ku nsulo zo. Okusaanyaawo n’okuzikiriza si mugabo gwo.
ESSAALA: Taata Omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Weebale ku lw’okumanya okusobola okulaba emitendera egitali gya bwakatonda. Wafuuka mwavu nze mbeera omugagga. Ŋŋaana enkulungo yonna ey’okuzikiriza. Nnangirira nti tewali kimenyeka, kifa oba ekisaanyizibwawo mu ngalo zange. Ekisa kyo ekiwangaala kiwummulira ku byonna ebyange na byonna bye nkwatako. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
ENGYENDERWAHO Z’EMPIIHA OMU BUKAMA BWA RUHANGA: OKUSHUURUURA OMWOYO GW’OBUKYENE
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 18:9: Orikweganda aha murimo gwe ni murumuna w’orikucwekyereza.
—
Obukyene burengire ekishushani eki omuntu arimu omu magara gye. N’omwoyo.
Kamwe aha bumanyiso obutarikurahuka kureebwa kwonka oburikworeka obukyene n’ebintu kuguma nibisisikarira omungaro zawe. Okwata ekikopo, kikuruga omungaro kyatika. Okwata esimu hagira ebyafamu. Ekyoma kya karimagyezi kifa nokikozesa. Emotoka erikukoreragye abandi etandika kugira ebizibu obu bagihaire iwe.
Ebi ti bintu ebi oshemereire kurenzya amaisho. Ebintu nk’ebyo byabaho munonga, nibibaasa kuba akamanyiso akarikworeka ngu oine omwoyo w’obukyene.
Okurenzya obumanyiso obwo amaisho nikiretera omuzigu kukwiba kyesherekye kandi okashiisha otakimanyire.
Omanye ngu Ruhanga ni Ruhanga otarikushiisha. Mushabe akushuruuririre oburigo bw’ekyo ekiriyo nikibaho haza oimukire omukushaba n’omu bwengye okirwanise.
Rangirira oti okushiisha tikwiine mwanya omu magara gangye. Yanga ekishuba ekirikugira ngu tihaine ekirikuhangarira omu ngaro zawe. Rangirira oburinzi ahari ebyo ebiri omungaro zawe. Okushiisha hamwe n’okusisikara kw’ebintu ti byawe. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Hagai 1:6, Yohaana 10:10
EBIKURU MUNONGA: Rangirira oti okushiisha tikwine mwanya omu magara gangye. Yanga ekishuuba ekirikugira ngu tihaine ekirikuhangarira omu ngaro zawe. Rangirira oburinzi ahari ebyo ebiri omungaro zawe. Okushiisha hamwe n’okusisikara kw’ebintu ti byawe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabw’ekigambo eki. Yebare ahabw’obwengye bw’okumanya ebitari bya obwa Ruhanga. Okaba omukyene ngu nkaba omutungi. Ninyanga ekintu kyona eki okushiisha. Nindangirira nti tihaine kirikwatika, ekiri kufa nari shi ekirikusisikarira omungaro zangye. Embabazi zawe nizishitama ahari buri kimwe ekyangye hamwe na burikindikukwata. Omu iziina rya Yesu, Amina.
ENGIGA Z’EBYESENTE Z’OBUKAMA: KUSUUKURA OMWOYO GW’OBUNAKU
Omukwenda Grace Lubega
Enfumu 18:9 (KJV): “Ogwo nawe anyakuli mugara ha mulimo woruganda nogwo omukuru omukusiisa.”
—
Obunaku buhingura hakuba omunyikara oba omumbeera y’obwomeezi. Guli mwoyo.
Kamu ha bw’okurorwaho bw’omwoyo gunu kali ebintu biikara nibisisikaara omungaro zaawe. Okwata ekikopo kandi nikiragara kandi nikyatika. Iwe nokwata esimu kandi nesisikara. Ekyoma kalimagezi nikisisikara oli mukukikozesa. Emotoka ekukoora kurungi abandi emirundi egarukaniize netandika kusiisikara obwo ekuhairwe kwikara nayo.
Binu tibiri bigwererezi eby’osemeera kugaya. Ebintu nkebyo obubitandika kubaho bikora emikoore, biri by’okurorwaho eby’amaani ngu iwe oli omukukoragana n’omwoyo gw’obunaku.
Kugurukya amaiso ebigwererezi binu kireka omunyanzigwa kwiba mpora kandi akasiisa omumagezi.
Kimanye ngu Ruhanga ali Ruhanga anyakulinda. Saba Ruhanga akwoleke ensiguko y’emikoore, kandi oyimuke omukusaba kandi namagezi kukora hali gwo.
Rangiira ngu okusiisa ebintu tikunyina kiikaro omubwomeezi bwawe. Yanga ebisuba ngu busaho kintu ekihangaliira omumikono
yaawe. Rangiira obulinzi hali ebikwatwa byawe. Okuhwerekereza kandi nokusiisa tibiri mugabo gwawe. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Hagayi 1:6, Yohaana 10:10
EBIKURU MUBYOONA: Rangiira ngu okusiisa ebintu tikunyina kiikaro omubwomeezi bwawe. Yanga ebisuba ngu busaho kintu ekihangaliira omumikono yaawe. Rangiira obulinzi hali ebikwatwa byawe. Okuhwerekereza kandi nokusiisa tibiri mugabo gwawe.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’okwahukaniza kusobora kumanyiira emikoora etali yobwa Ruhanga. Iwe okafwoka munaku nukwo nfwoke mugaiga. Nyowe ninyanga okwetorolera omukusiisa. Nyowe nindangiira ngu busaho kintu ekicweka, ekifwa oba ekisisikaara omumikono yange. Embabazi Zaawe ezinyakulinda zihumuura hali byoona ebyange kandi nabyoona ebinkwataho. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO LIM: KWANYO WOKO CWINY ME CAN
Lakwena Grace Lubega
Carolok 18:9(KJV): Dano ma kome wac ka tiyo ticce rom ki dano ma balo jami abala.
—
Can dit loyo kitma ngatmoni tye kwede ikwo. Obedo cwiny.
Lanyut acel ma piretek ento penen me cwiny man aye kace jami kare ducu maro tur ki icingi. Imako kikopo dok cer poto tye woko. Igudu cim dok giko tic cut. Laptop bale woko kace ityeka tic kwede. Mutoka ma onongo tiyo maber pi jo mukene kare ducu bale woko kace ki mini.
Man pe obedo ginma ngole angola ma myero itegi calo ginma piretek. Kace jami magi luku yoo moni, gubedo lanyut ni ityeka tic ki cwiny me can.
Weko woko jami magi ma time ni weko lamone kwalo dok balo laling.
Niang ni Lubanga obedo Lubanga ma gwoko jami. Peny Lubanga me nyutu lwit yoo man, dok ile i lega dok ryeko me tic ikome.
Tuc atyer kamaleng ni balo jami petye ki kabedo mo keken ikwoni. Kwer woko bwola ni petye ginmo keken ma bedo rii icingi. Tuc atyer gwok i kom jami ni. Balo jami dok lanyo ne obedo ginma megi.
Aleluya!
KWAN MUKENE: Aggai 1:6, Jon 10:10
LWOD MADIT: Tuc atyer kamaleng ni balo jami petye ki kabedo mo keken ikwoni. Kwer woko bwola ni petye ginmo keken ma bedo rii icingi. Tuc atyer gwok i kom jami ni. Balo jami dok lanyo ne obedo ginma megi.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi niang mamite me neno yoo ma pe rwate ki pa Lubanga. In idoko lacan week an anong lonyo. An akwero woko lawala mo keken me balo jami. Atucu ni petye ginmo keken ma tur, to woko onyo bale woko icinga. Kica me gwoki ywe i kom jami ducu ma atye kwede dok ma agudu. Inying Yecu, Amen.
CIK AKWAKO LIM ME LOC OBAŊA: YABO KANNALER CUNY ME CAN
Akwena Grace Lubega
Carokop 18:9 (Lango): Ŋat ame kome wac i tic, rom aroma i ŋat ame balo jami abala.
—
Can dit kato kit ame dano tye kede onyo kite ame kwo mere tye kede. Obedo cuny.
Anyut acel atidi ento apire tek me cuny man obedo ni jami polkare maro balle i ciŋi. Yin i mako kopi eka te cer poto piny te tur oko. Yin imako cim eka cimmo te kwero tic aber. Komputa maro balle i cawa ame nwoŋo yin itye itic kede. Motoka ame tio aber i ciŋ jo okene cako bedo kede bal iye ka jo omi.
Man mom obedo jami ame cop acopa ame yin myero mom iket tammi iye. Ka kodi jami man timmere ikare luŋ, twero bedo anyut ni yin itye itic ite cuny me can. Mom keto tammi ikom jami man mio akwor kare me kwalli kede balli momot.
Niaŋ ni Obaŋa obedo Obaŋa ame gwoko jami i yore aber. Kwa Obaŋa me nyutti acakki me jami man ame maro timmere i kwo ni, eka ite yaa malo i kwac karacel kede ryeko me yiko jami no.
Rab ni balle mom tye kede kabedo ikwo ni. Kwer goba ame jo maro kobo ni jami mom rii i ciŋi. Rab gwokkkere ikom lonyo ni luŋ. Balle mom obedo dulli. Alleluya!
MEDE IKWANO: Aggai 1:6; Lakana 10:10
APIRE TEK: Rab ni balle mom tye kede kabedo ikwo ni. Kwer goba ame jo maro kobo ni jami mom rii i ciŋi. Rab gwokkkere ikom lonyo ni luŋ. Balle mom obedo dulli.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kop man. Apwoyi pi miya niaŋ aber jami ame mom obedo me Obaŋa ame timmere ikwo na. Yin i bin i doko acan me wek an abed alonyo. Akwero ginnoro keken ame kelo balle ikwo na. Arabo ni mom tye ginnoro keken ame tur, too, onyo balle i ciŋa. Winyo ni ame gwoko jami bedo ikom ginnoro luŋ ame atye kede karacel kede ginnoro luŋ ame aketo ciŋa iye. Inyiŋ Yecu, Amen.
IKISILA NUAPIAI AJAKANUT: APUKOR ABUKU KOMOYO LOKA AICANUT
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 18:9 (KJV): Ŋol da loijalijala kotoma aswamuke, ŋes onace kaŋol kaloemudiari.
—
Aicanut ŋes edeparit ejautene arai ationis naka aijar. Erai emoyo.
Idiope aanyuneta nuka emoyo kalo nuajokis erai ne ebilatatar iboro kotoma akanin ke. Itiŋi jo eicopo do ŋes ajulutar ka adoere. Itiŋi jo esiimu kopalari aswam. Epalari a laptop aswam akanin kon. Emotoka loiswamai ejok kanuce inyogonyogoi apalanar aswam ne ititiŋikinere jo.
Eraasi nu aiswamauneta numam ebeit aimuar. Ne esubunata aswamisio nu apetetait, eraasi aitodunes ebe ijai jo aiswamanar keda emoyo loka aicanut.
Aimuanar nuiswamas nu ecamakini lokasurup akoko eililiŋa ka aicanican noi.
Kojenik ebe erai Edeke Edeke loka aidarun. Kiŋit Ejakait apukun esusut loka apetetait, ka aikeun kotoma ailip keda acoa naka aiswamanar ka ŋes.
Kolimo ebe emamei aicanican aiboisit kotoma aijarakon. Koger esabet ebe mam idiobore edauni apak akanin kon. Kinerak aidaruno oboro kon. Mam amudiar keda aicanican eraasi atutubet kon. Alleluia!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Kagai 1:6, Yokana 10:10
NUEPOSIK BALA ESABU: Kolimo ebe emamei aicanican aiboisit kotoma aijarakon. Koger esabet ebe mam idiobore edauni apak akanin kon. Kinerak aidaruno oboro kon. Mam amudiar keda aicanican eraasi atutubet kon.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka akirotana. Eyalama kanuka apedor ajenikin apeteta nueyoŋitos Edeke. Kobu Jo koraun loican tetere eoŋ araun loabarit. Aŋeri ŋinipone yen aicanican. Alimori ebe mam idiobore ebila, etwani arai amudiar kotoma akanin ka. Asianut Kon naka aidarun iyeŋi kane ejaasi nuka kere ka nu atirori. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KANUNI ZA FEDHA ZA UFALME: KUFUNUA ROHO YA UMASKINI
Mtume Grace Lubega
Mithali 18:9 (KJV): “Yeye aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu wa yule aliye mharibifu mkubwa.”
—
Umaskini ni zaidi ya hali au mazingira ya maisha. Ni roho.
Moja ya dalili zake za siri lakini muhimu ni pale vitu vinapoendelea kuharibika mikononi mwako. Unashika kikombe na kinateleza kikavunjika. Unagusa simu ikaanza kuharibika. Kompyuta mpakato inakufa ukiitumia. Gari linalofanya kazi vizuri kwa wengine linaanza kuleta hitilafu mara kwa mara linapokabidhiwa kwako.
Haya si matukio ya kawaida ya kupuuzwa. Wakati mambo haya yanapojirudia na kuwa mtindo, yanaweza kuwa ishara kwamba unakabiliana na roho ya umaskini.
Kupuuza matukio haya kunampa adui nafasi ya kuiba kimya kimya na kupoteza kwa ujanja.
Tambua kwamba Mungu ni Mungu wa kuhifadhi na kulinda. Mwombe Bwana akufunulie mzizi wa mtindo huu, kisha simama katika maombi na hekima ili kuushughulikia.
Tangaza kwamba upotevu hauna nafasi katika maisha yako. Kataa uongo kwamba hakuna kitu kinachodumu mikononi mwako. Tamka uhifadhi juu ya rasilimali zako. Uharibifu na upotevu si fungu lako. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Hagai 1:6, Yohana 10:10
UJUMBE MKUU: Tangaza kwamba upotevu hauna nafasi katika maisha yako. Kataa uongo kwamba hakuna kitu kinachodumu mikononi mwako. Tamka uhifadhi juu ya rasilimali zako. Uharibifu na upotevu si fungu lako.
SALA: Baba wa upendo, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa kunipa utambuzi wa kutambua mifumo isiyo ya kiungu. Wewe ulifanyika maskini ili mimi nipate kuwa tajiri. Ninakataa mzunguko wowote wa upotevu. Ninatangaza kwamba hakuna kitu kinachovunjika, kufa au kuharibika mikononi mwangu. Neema Yako ya kuhifadhi inakaa juu ya yote niliyonayo na yote ninayogusa. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
PRINCIPES VAN KONINKRIJKSFINANCIERING: DE GEEST VAN ARMOEDE ONTMASKEREN
Apostel Grace Lubega
Spreuken 18:9 (HSV):“Ja, wie zich slap opstelt in zijn werk, die is een broeder van een aartsvernieler.”
—
Armoede is meer dan alleen een toestand of levensomstandigheid. Het is een geest.
Een van de subtiele maar cruciale tekenen van deze geest is wanneer dingen steeds weer in je handen breken. Je pakt een kopje vast en het glijdt uit je handen en breekt. Je raakt een telefoon aan en hij werkt niet meer. Een laptop breekt tijdens gebruik. Een auto die voor anderen goed functioneert, vertoont steeds weer problemen wanneer je hem gebruikt.
Dit zijn geen toevalligheden die je zomaar kunt negeren. Wanneer dergelijke gebeurtenissen een patroon vormen, zijn ze een potentieel teken dat je te maken hebt met de geest van armoede.
Door deze gebeurtenissen te negeren, geef je de vijand de kans om stilletjes te stelen en subtiel te verspillen.
Erken dat God een God van behoud is. Vraag de Heer om de wortel van het patroon te onthullen en sta op in gebed en wijsheid om ermee om te gaan.
Verklaar dat verspilling geen plaats heeft in je leven. Weiger de leugen dat niets in je handen blijft bestaan. Spreek behoud uit over je middelen. Vernietiging en verspilling zijn niet jouw lot. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Haggai 1:6, Johannes 10:10
HET GOUDKLOMPJE: Verklaar dat verspilling geen plaats heeft in je leven. Weiger de leugen dat niets in je handen blijft bestaan. Spreek behoud uit over je middelen. Vernietiging en verspilling zijn niet jouw lot.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor het onderscheidingsvermogen om goddeloze patronen te herkennen. U werd arm opdat ik rijk zou zijn. Ik verwerp elke cyclus van verspilling. Ik verklaar dat niets in mijn handen breekt, sterft of vernietigd wordt. Uw genade van behoud rust op alles wat ik bezit en alles wat ik aanraak. In Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: DEN GEIST DER ARMUT ENTLARVEN
Apostel Grace Lubega
Prediger 18,9 (LUT): „Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des Verderbers.“
—
Armut hat mit mehr zu tun, als nur mit dem Lebensstil oder den Lebensumständen. Es ist ein Geist.
Ein subtiles, aber entscheidendes Anzeichen dafür ist, dass dir ständig die Dinge aus den Händen gleiten. Du hältst eine Tasse in der Hand, die dir wegrutscht und zu Bruch geht. Du verwendest ein Handy und es geht kaputt. Ein Laptop verreckt, während du ihn benutzt. Und ein Auto, das bei anderen gut funktioniert, geht immer wieder kaputt, wenn es dir anvertraut wird.
Das sind keine Zufälle, die du als selbstverständlich hinnehmen solltest. Wenn aus solchen Vorfällen ein Muster wird, sind sie ein mögliches Zeichen dafür, dass du es mit dem Geist der Armut zu tun hast.
Solche Vorkommnisse zu ignorieren, ermöglicht es dem Feind, heimlich und unauffällig das zu stehlen und zu vergeuden, was dir zusteht.
Sei dir bewusst, dass der Herr ein Gott der Bewahrung ist. Bitte den Herrn, dir die Ursache des Übels zu offenbaren, und ergreife im Gebet und in Weisheit die Initiative, um das Problem zu beseitigen.
Proklamiere, dass Verschwendung keinen Platz in deinem Leben hat. Wehre dich gegen die Lüge, dass dir alles zwischen den Fingern zerrinnt. Deklariere die Bewahrung deiner Ressourcen. Zerstörung und Verschwendung haben in deinem Leben nichts zu suchen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Haggai 1,6; Johannes 10,10
FAZIT: Proklamiere, dass Verschwendung keinen Platz in deinem Leben hat. Wehre dich gegen die Lüge, dass dir alles zwischen den Fingern zerrinnt. Deklariere die Bewahrung deiner Ressourcen. Zerstörung und Verschwendung haben in deinem Leben nichts zu suchen.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Danke für die Unterscheidungskraft, mit der ich unchristliche Muster erkennen kann. Du bist arm geworden, damit ich reich sein kann. Ich lehne jegliche Art der Verschwendung ab. Ich proklamiere, dass mir nichts mehr aus den Händen gleitet, kaputtgeht oder zerstört wird. Deine Gnade der Bewahrung ruht auf allem, was ich besitze und was ich berühre. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Ecclesiastes 3:11 (NIV): “He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet no one can fathom what God has done from beginning to end.”
—
God has written a dependable rhythm into the spirit of a believer. Because of this inner wiring, your heart often detects when something in your life does not align with God’s intended timing and order.
The heart never lies. When your present reality does not match the visions God has placed in your spirit, you may feel a restlessness that you cannot easily explain.
If you feel a deep discomfort in your spirit, not born of lust or fear, but a holy questioning of where you are versus what God has shown you, you must pause. These inner tensions are not random. They are heaven’s alerts. Your internal spiritual clock is registering that something in your journey is delayed or misaligned.
God uses this mechanism to awaken you. It must push you to inquire: Lord, why do I feel this stirring? Have I delayed where I should have moved? Have I settled where I should have been progressing? What must I adjust, pursue or release? In asking these questions, you allow God to realign you with His pace.
The importance of listening to this inner clock cannot be overemphasised. The more you listen, the more you will receive clarity and direction and the grace to be kept in sync with your destiny.
FURTHER STUDY: Psalm 37:23, Proverbs 20:27
GOLDEN NUGGET: If you feel a deep discomfort in your spirit, not born of lust or fear, but a holy questioning of where you are versus what God has shown you, you must pause. These inner tensions are not random. They are heaven’s alerts. Your internal spiritual clock is registering that something in your journey is delayed or misaligned.
PRAYER: Loving, Father, thank You for this word. Thank You for the stirrings in my spirit that seek to align me with Your time. I recognise them and respond with wisdom and obedience. Where I have delayed, You quicken me. Where I have settled, You lift me. Where I have drifted, You realign me. My life moves in rhythm with Your appointed seasons, as You make all things beautiful in their time. In Jesus’ name, Amen.
AMAGEZI OKUKWASAGANYA OKULWISIBWA: OKUWULIRIZA ESSAAWA YO EY’OMUNDA
Omutume Grace Lubega
Omubuulizi 3:11 (NIV): “Afudde buli kintu okuba ekirungi mu kiseera kyakyo: era yateeka ensi mu mutima gw’omuntu; naye tewali ayinza kukebera mulimu Katonda gwe yakola okuva ku lubereberye okutuuka ku nkomerero.”
—
Katonda Awandiise omubala ogwesigika mu mwoyo gw’omukkiriza. Olw’okuyungibwa kuno okw’omunda, omutima gwo emirundi egisinga gumanya ekintu ekimu mu bulamu bwo bwe kiba nga tekikwataganye na nteekateeka ya Katonda ey’obudde.
Omutima tegulimbangako. Ebigenda mu maaso mu bulamu bwo kaakati bwe bitakwatagana na kwolesebwa Katonda kw’Atadde mu mwoyo gwo, oyinza okuwulira nga obutali butebenkevu obutali bwangu kunnyonnyola.
Bw’owulira obutaba na mirembe okw’ebuziba mu mwoyo gwo, si obuva mu kwaka oba okutya, wabula okwebuuza okutuukirivu okwa wa w’oli okukontana n’ekyo Katonda ky’Akulaze, olina okusooka oyimiriremu. Okusikagana kuno okwomunda tekugwawo bugwi. Kulabulwa okuva mu ggulu. Essaawa yo eyomunda ey’omwoyo eraga nti ekintu ekimu mu lugendo lwo kirwisiddwawo oba tekiteredde.
Katonda Akozesa enkola eno okukuzuukusa. Erina okukusindiikiriza okubuuza: Mukama, lwaki mpulira okusiikuulwa kuno? Ndudde we nandibadde nava edda? Mpummulidde we nandibadde ŋŋendera mu maaso? Kiki kye nnina okukyuusa, okuwondera oba okuta? Mu kubuuza ebibuuzo bino, okkiriza Katonda okukukwataganya n’entambula Ye.
Omugaso gw’okuwuliriza essaawa yo ey’omunda tekusobola kukkaatirizibwa kimala. Gye weeyongera okuwuliriza, gy’ojja okweyongera okufuna obutangaavu n’endagiriro era n’ekisa okuba nga okuumibwa nga okwatagana n’entuuko yo.
YONGERA OSOME: Zabbuli 37:23, Engero 20:27
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’owulira obutaba na mirembe okw’ebuziba mu mwoyo gwo, si obuva mu kwaka oba okutya, wabula okwebuuza okutuukirivu okwa wa w’oli okukontana n’ekyo Katonda ky’Akulaze, olina okusooka oyimiriremu. Okusikagana kuno okwomunda tekugwawo bugwi. Kulabulwa okuva mu ggulu. Essaawa yo eyomunda ey’omwoyo eraga nti ekintu ekimu mu lugendo lwo kirwisiddwawo oba tekiteredde.
ESSAALA: Taata Omwagazi, nkwebaza ku Lw’ekigambo kino. Weebale ku lw’okusiikuula mu mwoyo gwange ekunoonya okunkwataganya n’obudde Bwo. Nkutegeera era nyanukula n’amagezi n’obuwulize. Wendudde, Onyanguya. We mpummulidde, Onnyimusa. Wenvudde ku kkubo, Onkwataganya. Obulamu bwange butambulira ku mubala gwo n’ebiro Byo ebironde, nga bw’Ofuula ebintu byonna ebirungi mu biseera bya byo. Mu linnya Lya Yesu, Amiina.
OBWENGYE BW’OKUZIBIRA OKUKYERERERWA: OKUHURIKIRIZA ESHAAHA ERI OMU RIIWE
Entumwa Grace Lubega
Omubuurizi 3:11: Buri kintu akakihanga kiri kirungi omu bunaku bwakyo; kandi yaata omu mitima y’abantu ebiteekateeko by’obunaku obutarihwaho, n’obu omuntu araabe atarikubaasa
kumanya ebi Ruhanga yaakozire okwiha aha kutandika okuhitsya aha muheru.
—
Ruhanga ahandiikire eiraka eririkwesigwa omu mwoyo w’omwikiriza. Ahabw’enkora egi eri omunda, omutima gwaawe nigukira kumanya haba hariho ekishobire omu magara gawe ekitari omu bwire n’enkora bya Ruhanga.
Omutima tigukabaiha ga. Eki ori kuguhuriramu kyaba kitaine kakwate n’ebirooto ebi Ruhanga ataire omu mwoyo wawe, nobaasa kugira obusingye bukye obu otarikubaasa kushoborora.
Ku orahurire obusingye bukye omunda omuri iwe, butaretsirwe okwetenga nari obwooba kureka okuteekateeka ahu ori okahagyeragyeranisa n’eki Ruhanga akworekire, noteekwa kwemereramu. Ebintu ebyo tibirikwija bwija. Iguru niriba nirikurabura. Eshaaha y’Omwoyo eri omuriiwe neba nehandiika ngu haine ekishobire nari ekikyerereirwe omu rugyendo rwawe.
Ruhanga nakozesa enkora egi kukusisimura. Eshemereire kukuretera okubuuza oti Mukama, ahabw’enki nimpurira nti? Nkyerereirwe ahu nshemereire kuba narigire? Nshitami ahu nshemereire kuba ninyeyongyera omu maisho? Nikintu ki ekinshemereire kuhindura ho, ekinshemereire kwemereza nari kurekura. Omu kubuuza ebibuuzo ebi, noikiriza Ruhanga kukutereeza n’obwire bwe.
Omugasho gw’okuhurikiriza eshaaha y’omwoyo tigurikubaasa kuhamibwa ekirikumara. Ahu orikukoma kuhurikiriza niho orikukoma kutunga okwetegyereza, okamanya ahu oratoore, kandi hamwe n’embabazi z’okuguma omu rugyendo rw’eki oyorekyereire.
SHOMA N’EBI: Zaaburi 37:23, Enfumu 20:27
EBIKURU MUNONGA: Ku orahurire obusingye bukye omunda omuri iwe, butaretsirwe okwetenga nari obwooba kureka okuteekateeka ahu ori okahagyeragyeranisa n’eki Ruhanga akworekire, noteekwa kwemereramu. Ebintu ebyo tibirikwija bwija. Iguru niriba nirikurabura. Eshaaha y’Omwoyo eri omuriiwe neba nehandiika ngu haine ekishobire nari ekikyerereirwe omu rugyendo rwawe.
ESHAARA: Taata omukundwa, yebare ahabw’ekigambo eki. Yebare ahabw’ebi orikuta omu mwoyo wangye ebirikwiija kuntebekanisa omuri ekyo eki ompaire omu bwire bwawe. Nimbyakiira kandi mbigarukisamu obwengye n’okukworobera. Ahu nkyerereirwe, nondahutsyaho. Ahu ndigire aha muramwa, nongaruraho. Amagara gangye nigagyendera aha bunaku obu ontoranaire obwo noshemeza buri kimwe omu bwiire bwakyo. Omu iziina rya Yesu, Amina.
AMAGEZI OKUKORAHO OKUKEREERWA: KUHULIIRIZA ESAAHA YAAWE EY’OMUNDA
Omukwenda Grace Lubega
Omugambizi 3:11 (NIV): “We akozire ebintu byoona kurungi omu bwire bwabyo. We atekere obutahwaho omu mutima gw’omuntu; kunu tiharoho akusobora kumanya kiki Ruhanga akozire kurunga ha kutandika kuhika ha kumaliira.”
—
Ruhanga ahandiikire okugamba okukwesigamwaho omu mwoyo gw’omuikiriza. Habw’okuyunganiza kunu okw’omunda, omutima gwawe obusumi bwingi gumanya ekintu kyoona omu bwomeezi bwawe obukiba kitaterekeriire hamu nentekaniza y’obwire nemikoore bya Ruhanga.
Omutima tiguduupa. Embeera yaawe eyoburoho obweba etakuhikaana ebirooto Ruhanga atekere omu Mwoyo gwawe, nosobora kuhuura obutahuumura obwotakusobora kusoboora.
Obworaaba nohuura obutateekana obw’omunziha omu mwoyo gwawe, butazairwe okwaka oba obutiini, baitu okwekaguza okurukwera okwa hali oli olengesaniize nekyo Ruhanga yakwolekeze, oteekwa kwemeera. Obutatekaana bunu obwomunda tibuli kigwererezi. Buli okumanyisibwa kwe iguru. Esaaha y’omwoyo yaawe eyomunda ekuhandiika ngu ekintu omu rugendo rwawe kikereriirwe oba tikiterekereziibwe.
Ruhanga akozesa enkora enu kukwimukya. Kiteekwa kukusindikiriza kukaguza: Mukama, habwaki nimpuura okusikuurwa kunu? Nyowe nyina hali nkereriirwe hali mbaire ninsemeera kurubatira? Nyina hali nyikaliire hali mbaire nteekwa kuba ninyeyongerayo? Kiki ekinsemeera kwinganiza, kwirukya oba kuleka kikagenda? Omu kukaguza ebikaguzo binu, iwe oikiriza Ruhanga kukuterekereza nobwangu Bwe.
Omugaso gwokuhuliiriza esaaha enu ey’omunda tigusobora kubalizibwaho ekiikumara. Hali okahika kuhuliiriza nuho okeyongera kutunga okuhweza nokuhaburwa kandi nembabazi kulindirwa omu magenda gaawe.
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 37:23, Enfumu 20:27
EBIKURU MUBYOONA: Obworaaba nohuura obutateekana obw’omunziha omu mwoyo gwawe, butazairwe okwaka oba obutiini, baitu okwekaguza okurukwera okwa hali oli olengesaniize nekyo Ruhanga yakwolekeze, oteekwa kwemeera. Obutatekaana bunu obwomunda tibuli kigwererezi. Buli okumanyisibwa kwe iguru. Esaaha y’omwoyo yaawe eyomunda ekuhandiika ngu ekintu omu rugendo rwawe kikereriirwe oba tikiterekereziibwe.
ESAARA: Taata arukugonza webale habw’ekigambo kinu. Webale habw’okusikuurwa omu mwoyo gwange okuseera kunterekereza hamu nobwire Bwawe. Nyowe ninkumanyiira kandi ningarukamu hali kwo namagezi kandi nokworoba. Hali nkereriirwe, Iwe onyanguhyaho, hali nyikaliire, Iwe onyimukya. Hali mpugukiire Iwe ogarukamu nonterekereza. Obwomeezi bwange burubatira omukugamba hamu nobusumi Bwawe okomere, obwo nokora ebintu byoona kurungi omubwire bwabyo. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
RYEKO ME TIC KI CWINY MA WEKO JAMI GALE: WINYO CAWA MA ICWINYI
Lakwena Grace Lubega
Latitlok 3:11(NIV): “En oketo jami ducu maber i karegi kikome; dok oketo dano me ŋeyo kare mukato anec ki kare ma pud tye anyim, ento kadi kumeno dano pe twero ŋeyo gin ma Lubaŋa otiyo nia i acakki nio i agikki.”
—
Lubanga otyeko coyo kit ma jami kok kwede icwiny luyeyo ducu. Pi kit kube man ma i iye ni, cwinyi polkare ngeyo kace ginmo matye ikwoni pe rwate ki cawa dok yoo pa Lubanga.
Cwiny pe bwolo dano. Kace ginma ineno kombedi pe rwate ki ginma Lubanga oketo i cwinyi, Itwero winyo ni cwinyi pe opye iyo ma pe itwero tito ne.
Kace iwinyo ni cwinyi petye ma opye mot, ma pe pien oa ki miti me nongo ginmoni onyo lworo, ento lapeny ma iyo pa Lubanga pa kama itye iye kace iporo ki ginma Lubanga onyuti, omyero Kong icung manok. Jami magi ma iwinyo ni pe bino ata. Polo tyeka nyuti ginmo. Cawa me cwiny matye i in tyeka nyutu ni ginmo i woti ogale woko onyo petye kitma omyero obed kwede.
Lubanga tiyo ki yoo man me coyo in. Omyero oco in me penyo ni: Rwot, pingo awinyo cwinya tye kuman? An mono agale woko kama omyero onongo awot anyim? An mono agak woko kama omyero onongo amede anyim? Ngo ma omyero ayubi onyo awek woko? I penyo lapeny magi, iye ki Lubanga me keto in iyo maluke kitma en tyeka wot kwede.
Ber pa winyo cawa man me cwiny pe atwero waco ne maromo. Rwom ma iwinyo En kwede aye rwom ma ibiwinyo jami maleng dok yoo ma myero iwot iye dok kica ma omyero obed maluke ki anyimi.
KWAN MUKENE: Jabuli 37:23, Carolok 20:27
LWOD MADIT: Kace iwinyo ni cwinyi petye ma opye mot, ma pe pien oa ki miti me nongo ginmoni onyo lworo, ento lapeny ma iyo pa Lubanga pa kama itye iye kace iporo ki ginma Lubanga onyuti, omyero Kong icung manok. Jami magi ma iwinyo ni pe bino ata. Polo tyeka nyuti ginmo. Cawa me cwiny matye i in tyeka nyutu ni ginmo i woti ogale woko onyo petye kitma omyero obed kwede.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi kitma ginma awinyo icwinya ma yenyo me keto an maluke ki cawa ni. An aniang ikomgi dok atimo ginmo iye ki ryeko dok winyo lok. Kama agale iye, iruyu an. Kama abedo iye mot, in i ilo an malo. Kwona woto maluke ki kare ni ma icimo, makun nongo iweko jami ducu bedo mwonya ikare gi. Inying Yecu, Amen.
Loading…
ACOA NAKA AISWAMANAR KEDA AIYAP: APUPONOKIN ESAAWA KON LOKOTOMA
Ekiyakia Grace Lubega
Ekalimonokinan 3:11 (NIV): Abu ŋesi kosub ŋinibore aibecokino kapakike: ido kibwaik akwapisinei otauonokec, konye kopone lomam epedoriata ituŋa aiŋic aswam naeswamai Edeke anyoun kageunet aitodol awasia.
—
Ejaatatar Edeke erue loiwadikatai loitosoma kotoma omoyo loka eyuunan. Kanuka esube lokotoma lo, ejenikini etau kon duc nemam ibore itereikinor keda esaawa ka ainapeta nuka Edeke.
Mam etau esabi cut. Nemam abeito kon eupatar keda aitapoeta nuebwaiki Edeke toma omoyo kon, imina jo kopup amamus aiyeŋ namam epatana aitatam.
Arai ipupi jo amamus ainapakina komoyo, namam elomunit akurianu arai aiŋobel, konye aiŋitanar nalaunan nakane ijaijo itupusitai kane etodiki jo Edeke, ejai jo apalar ber. Mam ailepilepeeta nuka kotoma ŋun eraasi nu erwaunos. Eraasi aikwenyanareta nuka akuj. Ejai Ekide kon lokotoma aiwadik ebe ejai ibore kolose kon yen iyapit arai yen mam itereikina ejok.
Itosomai Edeke aswamisio nuipu kanu aitwekenyuna jo. Ejai aremokin jo aiŋit: Ejakait, kanukinyo apupio eoŋ aigurokino na? Eoŋo eyap kane ti abeitor eoŋ anyouna? Eoŋ enapakin kane ti abeitor eoŋ ainyikokit? Inyonibo ejai eoŋ aiteten, aitup arai ajalakin? Kotoma aiŋit aiŋiseta nu, icamakini jo Edeke aitetenikin jo bobo olose Ke.
Ajokis naka apuponokin ekide loka kotoma lo ŋesi mam epedor alimor noi. Ne inyikokina jo apupokin, ibuni jo adumun aitacaikino keda erot keda asianut aitereikin keda aŋeset kon.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 37:23, Awaragasia 20:27
NUEPOSIK BALA ESABU: Arai ipupi jo amamus ainapakina komoyo, namam elomunit akurianu arai aiŋobel, konye aiŋitanar nalaunan nakane ijaijo itupusitai kane etodiki jo Edeke, ejai jo apalar ber. Mam ailepilepeeta nuka kotoma ŋun eraasi nu erwaunos. Eraasi aikwenyanareta nuka akuj. Ejai Ekide kon lokotoma aiwadik ebe ejai ibore kolose kon yen iyapit arai yen mam itereikina ejok.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka akirotana. Eyalama kanuka ailepilepeeta kotoma omoyo ka luemoete aitereikin eoŋ keda esaawa Kon. Ajenikini kes ka aboŋokin keda acoa ka ariimakin. Ne eyap eoŋ, iinakini jo eoŋ aisunyakin. Ne apala eoŋ, ikeuni Jo eoŋ. Ne apaa eoŋ, itetenikini Jo eoŋ. Elosi aijaraka koupasi keda apakio kon luesekunitai, iinakini Jo iboro kere aibusun kotoma osaawa kec. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
HEKIMA YA KUKABILIANA NA KUCHELEWA: KUSIKILIZA SAA YAKO YA NDANI YA KIROHO
Mtume Grace Lubega
Mhubiri 3:11 (NIV): “Amefanya kila kitu kiwe kizuri kwa wakati wake. Pia ameuweka umilele katika mioyo ya wanadamu, walakini hawawezi kutambua kwa kina yale ambayo Mungu amefanya kuanzia mwanzo hadi mwisho.”
—
Mungu ameandika mpangilio unaotegemeka ndani ya roho ya mwamini. Kwa sababu ya mpangilio huu wa ndani, mara nyingi moyo wako hutambua pale ambapo jambo fulani katika maisha yako halilingani na muda na mpango wa Mungu uliokusudiwa.
Moyo hauwezi kudanganya. Wakati hali yako ya sasa haiendani na maono ambayo Mungu ameweka ndani ya roho yako, unaweza kuhisi msukosuko wa ndani ambao si rahisi kuuelezea.
Ikiwa unahisi kutokutulia kwa kina ndani ya roho yako ambako hakuzaliwi na tamaa au hofu, bali ni maswali matakatifu kuhusu ulipo ukilinganisha na kile Mungu alichokuonyesha ni lazima usimame na kutafakari. Migongano hii ya ndani si ya bahati mbaya. Ni ishara kutoka mbinguni. Saa yako ya ndani ya kiroho inasajili kuwa kuna jambo katika safari yako limechelewa au haliko sawa.
Mungu hutumia utaratibu huu kukuamsha. Unapaswa kukusukuma kuuliza: Bwana, kwa nini nahisi msukumo huu? Je, nimechelewesha mahali ambapo nilipaswa
kusonga mbele? Je, nimekubali kubaki mahali ambapo nilipaswa kuendelea kukua? Ni nini ninachopaswa kurekebisha, kufuatilia au kuachilia? Kwa kuuliza maswali haya, unampa Mungu nafasi ya kukurekebisha upya ili uendane na mwendo Wake.
Umuhimu wa kuisikiliza saa hii ya ndani hauwezi kusisitizwa vya kutosha. Kadri unavyoisikiliza zaidi, ndivyo utakavyopata ufahamu na mwelekeo zaidi, pamoja na neema ya kudumishwa katika mwendo unaolingana na hatima yako.
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 37:23, Mithali 20:27
UJUMBE MKUU: Ikiwa unahisi kutokutulia kwa kina ndani ya roho yako ambako hakuzaliwi na tamaa au hofu, bali ni maswali matakatifu kuhusu ulipo ukilinganisha na kile Mungu alichokuonyesha ni lazima usimame na kutafakari. Migongano hii ya ndani si ya bahati mbaya. Ni ishara kutoka mbinguni. Saa yako ya ndani ya kiroho inasajili kuwa kuna jambo katika safari yako limechelewa au haliko sawa.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Nakushukuru kwa uamsho wa ndani ya roho yangu inayotamani kunipatanisha na wakati wako. Ninautambua na kuuitikia kwa hekima na utii. Pale nilipochelewa, unaniamsha na kuniharakisha. Pale nilipokaa mahali pasiponistahili, unaniinua. Pale nilipopotea mwelekeo, unanirekebisha upya. Maisha yangu yanatembea kwa mpangilio wa majira
uliyoyateua, nawe unafanya mambo yote kuwa mazuri kwa wakati wake. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE WIJSHEID OM MET VERTRAGING OM TE GAAN: LUISTEREN NAAR JE INNERLIJKE KLOK
Apostel Grace Lubega
Prediker 3:11 (HSV):“Hij heeft alles op zijn tijd mooi gemaakt. Ook heeft Hij de eeuw in hun hart gelegd, zonder dat de mens het werk dat God gedaan heeft, van het begin tot het eind kan doorgronden.”
—
God heeft een betrouwbaar ritme in de geest van een gelovige geschreven. Door deze innerlijke gevoel merkt je hart vaak op wanneer iets in je leven niet overeenkomt met Gods timing en orde.
Het hart liegt nooit. Wanneer je huidige realiteit niet overeenkomt met de visioenen die God in je geest heeft gelegd, kun je een rusteloosheid voelen die je niet gemakkelijk kunt verklaren.
Als je een diep ongemak in je geest voelt, niet voortkomend uit lust of angst, maar uit een heilige vraag over waar je bent in vergelijking met wat God je heeft laten zien, moet je even stilstaan. Deze innerlijke spanningen zijn niet willekeurig. Het zijn waarschuwingen van de hemel. Je innerlijke spirituele klok registreert dat er iets in je levenspad vertraagd of niet in lijn is.
God gebruikt dit mechanisme om je wakker te schudden. Het moet je ertoe aanzetten om jezelf af te vragen: Heer, waarom voel ik deze onrust? Heb ik te lang gewacht op vooruitgang? Ben ik stil blijven staan waar ik vooruitgang had moeten boeken? Wat moet ik aanpassen, nastreven of loslaten? Door deze vragen te stellen, geef je God de ruimte om je weer in lijn te brengen met Zijn tempo.
Het belang van luisteren naar deze innerlijke klok kan niet genoeg benadrukt worden. Hoe meer je luistert, hoe meer helderheid, richting en genade je zult ontvangen om in harmonie te blijven met je bestemming.
VERDERE STUDIE: Psalm 37:23, Spreuken 20:27
HET GOUDKLOMPJE: Als je een diep ongemak in je geest voelt, niet voortkomend uit lust of angst, maar uit een heilige vraag over waar je bent ten opzichte van wat God je heeft laten zien, moet je even stilstaan. Deze innerlijke spanningen zijn niet willekeurig. Dit zijn signalen van de hemel. Je innerlijke, spirituele klok registreert dat er iets in je levenspad vertraagd of ontregeld is.
GEBED: Lieve Vader, dank U voor dit woord. Dank U voor de beroeringen in mijn geest die ernaar streven mij in lijn te brengen met Uw tijd. Ik herken ze en reageer met wijsheid en gehoorzaamheid. Waar ik heb geaarzeld, geeft U mij nieuwe energie. Waar ik me heb neergelegd bij mijn situatie, tilt U mij op. Waar ik ben afgedwaald, brengt U mij weer op het juiste spoor. Mijn leven beweegt in het ritme van Uw vastgestelde seizoenen, want U maakt alle dingen mooi op hun tijd. In Jezus’ naam, Amen.
EIN WEISER UMGANG MIT VERZÖGERUNGEN: HÖRE AUF DEINE INNERE UHR
Apostel Grace Lubega
Prediger 3,11 (NLB): Gott hat allem auf dieser Welt schon im Voraus seine Zeit bestimmt, er hat sogar die Ewigkeit in die Herzen der Menschen gelegt. Aber sie sind nicht in der Lage, das Ausmaß des Wirkens Gottes zu erkennen; sie durchschauen weder, wo es beginnt, noch, wo es endet.
—
Gott hat einen verlässlichen Rhythmus in das Herz eines Gläubigen eingegeben. Durch diese innere Ausrichtung merkt dein Inneres häufig, wenn etwas in deinem Leben nicht mit dem von Gott vorgesehenen Zeitplan und der Reihenfolge übereinstimmt.
Das Herz lügt nie. Wenn deine gegenwärtige Realität nicht mit den Zukunftsvisionen übereinstimmt, die Gott in deinen Geist gelegt hat, spürst du vielleicht eine Unruhe, die nicht leicht zu erklären ist.
Wenn du ein tiefes Unbehagen in deinem Geist spürst, das nichts mit Lust oder Angst zu tun hat, sondern mit einer göttlichen Infragestellung dessen, wo du stehst und was Gott dir gezeigt hat, solltest du innehalten. Diese inneren Spannungen geschehen nicht zufällig. Sie sind Alarmsignale des Himmelreichs. Deine innere geistliche Uhr zeigt dir, dass etwas auf deiner Reise in Verzug geraten oder falsch ausgerichtet ist.
Gott nutzt diesen Mechanismus, um dich aufzuwecken. Er muss dich dazu bringen, nachzufragen: Herr, warum spüre ich diese Unruhe? Habe ich irgendwo gezögert, wo ich hätte voranschreiten sollen? Habe ich Wurzeln geschlagen, wo ich hätte vorankommen müssen? Was muss ich anpassen, weiterverfolgen oder loslassen? Indem du diese Fragen stellst, erlaubst du Gott, dich wieder auf Sein Tempo einzustellen.
Es kann nicht genug betont werden, wie wichtig es ist, auf diese innere Uhr zu hören. Je mehr du zuhörst, desto mehr Klarheit und Orientierung erhältst du und die Gnade, mit deiner Bestimmung im Einklang zu bleiben.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 37,23; Sprüche 20,27
FAZIT: Wenn du ein tiefes Unbehagen in deinem Geist spürst, das nichts mit Lust oder Angst zu tun hat, sondern mit einer göttlichen Infragestellung dessen, wo du stehst und was Gott dir gezeigt hat, solltest du innehalten. Diese inneren Spannungen geschehen nicht zufällig. Sie sind Alarmsignale des Himmelreichs. Deine innere geistliche Uhr zeigt dir, dass etwas auf deiner Reise in Verzug geraten oder falsch ausgerichtet ist.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Danke für die Signale in meinem Geist, die mich mit Deinem Zeitplan in Einklang bringen sollen. Ich erkenne die Signale und reagiere darauf mit Weisheit und Gehorsam. Wenn ich gezögert habe, beflügelst Du mich wieder. Wenn ich festgefahren bin, richtest Du mich wieder auf. Wenn ich abgedriftet bin, richtest Du mich wieder neu aus. Mein Leben bewegt sich im Rhythmus der von Dir festgelegten Jahreszeiten, denn Du machst alle Dinge perfekt, genau zur richtigen Zeit. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 13:8 (NIV): “Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.”
—
One of the greatest challenges in many marriages today lies not in the storms that come later, but in the foundation upon which the marriage was built. Many couples struggle because of how the relationship began.
A number of people step into marriage with a list of expectations that is often shaped by selfish needs and not by godly purpose. Their focus leans heavily on what they hope to receive rather than on what they are prepared to give. While healthy expectations exist, a marriage that is built on self-centered desires is destined to face unnecessary strain.
God’s design for marriage is rooted in understanding His love. This love (agape), gives before it demands. It is not transactional.
Let the foundation of your marriage be giving, not taking. Let love express itself in service, patience, humility and sacrifice. This is how Christ loved the church, and this is the pattern we are called to imitate. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 5:25-28, Acts 20:35
GOLDEN NUGGET: Let the foundation of your marriage be giving, not taking. Let love express itself in service, patience, humility and sacrifice. This is how Christ loved the church, and this is the pattern we are called to imitate.
PRAYER: Father, I thank You for the gift of marriage and for the wisdom found in Your Word. Deal with every selfish ambition and fill my heart with the desire to give, to serve and to honor. I love as Christ loves the church. Today, you strengthen marriages by Your truth. Our homes reflect Your heart and bring glory to Your name. In Jesus’ name, Amen.
OMUZINGO GW’ENJIGIRIZA KU BY’AMAKA: OMUSINGI OGW’OBUFUMBO OBW’OBWAKATONDA
Omutume Grace Lubega
1 Abakkolinso 13:8(NIV): Okwagala tekulemererwa. Naye ewali obunnabbi, bulikoma; ewali ennimi, zirikoma; ewali okumanya, kulikoma.
—
Ekimu ku kusoomoozebwa okusingayo mu bufumbo obungi ennaku zino tekuli mu miyaga egijja oluvannyuma, wabula ku musingi obufumbo kwe bwazimbibwa. Abaagalana bangi balafuubana olw’engeri enkolagana gye yatandikamu.
Abantu abawerako bayingira mu bufumbo n’olukalala lw’ebisuubirwa ebitera okubumbibwa n’ebyetaago eby’okwefaako bokka so si kigendererwa kya Katonda. Essira lyabwe balyesigamya nnyo ku bye basuubira okufuna okusinga ku bye beetegese okuwa. Wadde ng’ebisuubirwa ebirungi bibaawo, obufumbo obuzimbibwa ku kwegomba okw’okwefaako bweyolese okusanga okunyigirizibwa okuteetaagisa.
Enteekateeka ya Katonda ey’obufumbo esibuka mu kutegeera okwagala Kwe. Okwagala kuno (okutaliiko bukwakkulizo), kuwa nga tekunabanja. Si kwa kuwaanyisiganya.
Leka omusingi gw’obufumbo bwo gubeere kugaba, so si kutwala. Leka okwagala kweyoleke mu buweereza, obugumiikiriza, obwetoowaze n’okusaddaaka. Eno y’engeri Kristo gye Yayagalamu Ekkanisa, era eno y’engeri gye tuyitibwa okukoppa. Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaefeeso 5:25-28, Ebikolwa 20:35
AKASUMBI KA ZAABU: Leka omusingi gw’obufumbo bwo gubeere kugaba, so si kutwala. Leka okwagala kweyoleke mu buweereza, obugumiikiriza, obwetoowaze n’okusaddaaka. Eno y’engeri Kristo gye Yayagalamu Ekkanisa, era eno y’engeri gye tuyitibwa okukoppa.
ESSAALA: Taata, nkwebaza ku Lw’ekirabo eky’obufumbo n’olw’amagezi agasangibwa mu kigambo Kyo. Kola ku buli kiruubirirwa eky’okwefaako era ojjuze omutima gwange obwagazi bw’okuwaayo, okuweereza n’okussamu ekitiibwa. Njagala nga Kristo bw’ayagala ekkanisa. Leero, Onyweza obufumbo n’amazima Go. Amaka gaffe galaga omutima Gwo era galeeta ekitiibwa eri Erinnya Lyo. Mu Linnya erya Yesu, Amiina.
Loading…
OMUZINGO GW’AMAKA: OMUSINGI GW’OBUSWEZI OBW’OBWA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
1 Abakolinso 13:8(NIV): “Okugonza tikulemwa. Baitu namberi hali obunabi, bwijja kukanga; namberi hali endimi zikwijja kuculeera; namberi hali okumanya, kwijja kuhwaho.”
—
Kimu hali akalitango k’amaani omu buswezi biro binu tikiri omu miyaga eija hanyuma, baitu omu musingi namberi obuswezi bwombekwa. Abafumbo baingi batalibana habw’omulingo omuganjano gwatandikire.
Abantu baingi bagenda omu buswezi baina ebibakunihira ebiretwa ebyetaago eby’okwegondeza kandi hatali ekigenderwa eky’obwa Ruhanga. Ebitekerezo byabu byesigama muno hali ekibakunihira kutunga kukiira ekibetekaniize kuhayo. Gonze okunihira okuhikire kuraba kubaho, obuswezi obwombekerwe hali omuniiniiro gw’okwemanyaho gumaliirra guli omukujwahya okutakwetaagisa.
Enkora ya Ruhanga ey’obuswezi esimbwa omu kwetegereza okugonza Kwe. Okugonza kunu (agape), kuhayo kutakasabiire. Tikuli kw’okuhingisaniza.
Leka omusingi gw’obuswezi bwawe gube gw’okuhayo hatali kutwara. Leka okugonza kweyoleke omu kuhereza, okugumisiriza, obwebundaazi kandi okwehayo. Gunu nigwo omulingo Kristo yagondeze ekanisa kandi enu niyo engiga eyitweserwe kuhondera. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeeso 5:25-28, Engeso z’abakwenda 20:35
EKIKURU MUBYONA: Leka omusingi gw’obuswezi bwawe gube kuhayo hatali kutwara. Leka okugonza kweyoleke omu kuhereza, okugumisiriza, obwebundaazi kandi okwehayo. Gunu nigwo omulingo Kristo yagondeze ekanisa kandi enu niyo engiga eyitweserwe kuhondera.
ESAARA: Taata, webale habw’ekisembo ky’obuswezi kandi habw’amagezi agali omukigambo Kyawe. Kora hali buli kwegondeza kwoona kandi Oijuuze omutima gwange n’omuniiniiro gw’okuhayo, okuhereza kandi okutamu ekitinisa. Ngonza nkoku Kristo Agonza ekanisa. Leero, Okugumya obuswezi habw’amananu Gawe. Amaka gaitu golekya omutima Gwawe kandi gahereza ibara Lyawe ekitinisa. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: GUTI ME NYOM MATYE IYO PA LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
1 Jo Korint 13:8(NIV): Mar pe gik; ento lok atita bitum woko; kadi ki dumo leb bene bigik woko; kadi ŋec bene bitum woko.”
—
Peko acel madit loyo inyom mapol ikare ni pe cung i kom yamo matek ma bino lacen, ento i kom guti ma nyom gigedo iye. Lunyom mapol canne pi kitma wat kingi ocake kwede.
Wel dano mapol donyo i nyom ki ginma gi mito ma polkare opong ki miti gi kengi dok pe ki tyenlok pa Lubanga. Ginma gi keto cwinygi iye jenge matek i kom ginma gigeno ni gibi nongo kibot lawotgi loyo ginma guyube me miyo ne. Kunma ginma imito omyero obed tye, nyom ma gigedo maluke ki miti ma ocung i kom ngat acel acel omaro nongo peko mogo ma onongo myero pe onong .
Kitma Lubanga oyubu kwede nyom ocung i kom niang mar ne. Mar man(agape), miyo mapwod peya openyo ginmo. Pe miyo me nongo.
Wek guti me nyomi obed miyo jami, pe gamo ne keken. Wek mar onyute i ginma itimo, i jingo cwinyi, i mwole dok jale. Man aye kitma Kricito omaro kwede Kanica, dok man aye yoo ma gilwongo wan me lubo ne. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 5:25-28, Tic pa Lukwena 20:35
LWOD MADIT: Wek guti me nyomi obed miyo jami, pe gamo ne keken. Wek mar onyute i ginma itimo, i jingo cwinyi, i mwole dok jale. Man aye kitma Kricito omaro kwede Kanica, dok man aye yoo ma gilwongo wan me lubo ne.
LEGA: Wora, apwoyi pi mic me nyom ki pi ryeko ma nonge i Lokki. Kwany woko miti ducu me bedo lagem dok ipong cwinya ki miti me miyo jami, me tic dok me miyo woro. Amaro calo Kricito maro kwede jo muye En. Tin, in i jingo nyom ki ada ni. Gang wa nyutu cwinyi dok kelo deyo i kom nyiŋi. I nying Yecu, Amen.
Loading…
AISISIANAKINETA NUEKALE: APETETAIT NAKA EDUKONE LOEYOŊIT EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
1 Ikorinton 13:8 (NIV): Mam amin enaŋi cut; konye kejai aidwar itapalaunio; kejaas aŋajepa, enaŋete; kejai aijen, itapalaunio.
—
Idiope kotoma atiokisio nuapolok akere kotoma odukone luipu lolo eperi mere kotoma okwamin nuekutunete ekaulo, konye kotoma apetetait na adukokino edukone. Nuedukos nuipu eutaete kanuka eipone loageuna ajena kec.
Ituŋa nuipu elomarete odukone keda nuemunos nuipu nu duc elomunitos oipudesia nuka eisiŋye kec ido mere alosikinet na eyoŋit Edeke.
Alosikinet kec egoŋakina noi toma kanu emunos kesi adumun adepar kanu ekapakina kesi ainakin. Karaida ejaasi numunoi nuka ajokak, edukone loedukuk oipudesia nuidiope ejai aitereikin keda autaara namam ti.
Esube Edeke loka edukone idulokina toma amisiikin amina Ke. Amina na (agape), einakini eroko ibura. Mam erai kanuka adumun idau ainakin.
Koraun apetetait naka edukone kon ainakin, mere ayaŋar. Kitodia amina ake akuan kotoma aijaanakin, atitiŋikin, aiyapepera keda apalit. Eipone lo ŋes aminat Kristo ekanisa, ido apetetait na ŋesi inyarautai ooni aituput. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ipeson 5:25-28, Aswamisio 20:35
NUEPOSIK BALA ESABU: Koraun apetetait naka edukone kon ainakin, mere ayaŋar. Kitodia amina ake akuan kotoma aijaanakin, atitiŋikin, aiyapepera keda apalit. Eipone lo ŋes aminat Kristo ekanisa, ido apetetait na ŋesi inyarautai ooni aituput.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka ainakinet naka edukone keda kanuka acoa naedumun kotoma Akirot Kon. Kiswamanar keda ŋinipuda yen ebit ka aileleb etauka keda eipud ainakin, aikor keda ayoŋit. Amina eoŋ kwape eminar Kristo ekanisa. Lolo, itogogoŋi Jo edukone ka keda abeite Kon. Itodunit erekosi etau Kon ido eyaugauni aibuses okiror Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
FAMILIESERIE: DE GROUNDSLAG VAN GODDELIJKE HUWELIJK
Apostel Grace Lubega
1 Korinthe 13:8 (HSV):“De liefde vergaat nooit. Wat dan profetieën betreft, zij zullen tenietgedaan worden, wat talen betreft, zij zullen ophouden, wat kennis betreft, zij zal tenietgedaan worden.”
—
Een van de grootste uitdagingen in veel huwelijken van tegenwoordig ligt niet in de stormen die later komen, maar in het fundament waarop het huwelijk is gebouwd. Veel stellen worstelen vanwege de manier waarop de relatie is begonnen.
Veel mensen stappen in het huwelijk met een lijst van verwachtingen die vaak gevormd worden door egoïstische behoeften en niet door een goddelijk doel. Hun focus ligt sterk op wat ze hopen te ontvangen in plaats van op wat ze bereid zijn te geven. Hoewel gezonde verwachtingen bestaan, is een huwelijk dat gebouwd is op egoïstische verlangens bestemd om heel veel onnodige spanningen te ondervinden.
Gods plan voor het huwelijk is geworteld in het begrijpen van Zijn liefde. Deze liefde (agape) geeft voordat ze eist. Het is niet is van een kant.
Laat het fundament van jullie huwelijk geven zijn, niet nemen. Laat liefde zich uiten in dienstbaarheid, geduld, nederigheid en opoffering. Zo heeft Christus de kerk liefgehad, en dit is het voorbeeld dat wij geroepen zijn na te volgen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Efeze 5:25-28, Handelingen 20:35
HET GOUDKLOMPJE: Laat het fundament van jullie huwelijk geven zijn, niet nemen. Laat liefde zich uiten in dienstbaarheid, geduld, nederigheid en opoffering. Zo heeft Christus de kerk liefgehad, en dit is het voorbeeld dat wij geroepen zijn na te volgen.
GEBED: Vader, ik dank U voor de gave van het huwelijk en voor de wijsheid die in Uw Woord te vinden is. Ga elke zelfzuchtige ambitie te lijf en vul mijn hart met het verlangen om te geven, te dienen en te eren. Ik heb lief zoals Christus de kerk liefheeft. Vandaag versterkt U huwelijken door Uw waarheid. Onze huizen weerspiegelen Uw hart en brengen eer aan Uw naam. In Jezus’ naam, Amen.
FAMILIENSERIE: DAS FUNDAMENT EINER GOTTGEFÄLLIGEN EHE
Apostel Grace Lubega
1. Korinther 13,8 (SLT): Die Liebe hört niemals auf. Aber seien es Weissagungen, sie werden weggetan werden; seien es Sprachen, sie werden aufhören; sei es Erkenntnis, sie wird weggetan werden.
—
Eine der größten Herausforderungen für viele Ehepaare liegt heute nicht in den Stürmen, die irgendwann auftreten, sondern in dem Fundament, auf dem die Ehe aufgebaut wurde. Viele Paare haben Probleme, weil die Beziehung auf dem falschen Fuß begonnen hat.
Viele Menschen gehen mit einer langen Wunschliste in die Ehe, die oft von hohen Ansprüchen geprägt ist und nicht von göttlichen Absichten. Ihr Fokus liegt eher auf dem, was sie bekommen können, als auf dem, was sie zu geben bereit sind. Es gibt durchaus berechtigte Erwartungen, aber eine Ehe, die auf selbstbezogenen Ansprüchen aufbaut, ist dazu verurteilt, unnötigen Belastungen ausgesetzt zu werden.
Gottes Plan für die Ehe beruht auf einem gesunden Verständnis Seiner Liebe. Diese Art von Liebe (Agape) gibt zuerst, bevor sie etwas erwartet. Es ist keine transaktionale Liebe.
Möge das Geben und nicht das Nehmen die Grundlage deiner Ehe sein. Die Liebe soll sich in Dienen, Geduld, Demut und Aufopferung ausdrücken. So hat auch Christus die Kirche geliebt, und das ist das Vorbild, das wir nachahmen sollen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 5,25-28; Apostelgeschichte 20,35
FAZIT: Möge das Geben und nicht das Nehmen die Grundlage deiner Ehe sein. Die Liebe soll sich in Dienen, Geduld, Demut und Aufopferung ausdrücken. So hat auch Christus die Kirche geliebt, und das ist das Vorbild, das wir nachahmen sollen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für das Geschenk der Ehe und für die Weisheit, die ich in Deinem Wort finde. Beseitige jedes selbstsüchtige Streben, erfülle mein Herz mit dem Wunsch, zu geben, zu dienen und andere zu würdigen. Ich liebe, wie Christus die Gemeinde liebt. Du stärkst die Ehe heute durch Deine Wahrheit. Unser Heim spiegelt Deinen Geist wider und bringt Deinem Namen Ehre. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
John 15:16 (KJV): “Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain; that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.”
—
It is the desire of God that whatever you build and invest in is preserved. When Jesus speaks of fruit that remains, He reveals the divine intention that the things He births in us and through us must continue, grow and endure.
This same charge is echoed in 2 John 1:8, which says, “Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.”
Heaven does not only celebrate the fruit you produce. It also celebrates the fruit you keep. A full reward is not simply in achieving or receiving something from God, but in preserving, what has been entrusted to you. You are called to maintain what you build, to preserve what you receive and to ensure that nothing God has entrusted to your hands is lost through carelessness, ignorance or spiritual negligence.
If you are someone who repeatedly loses what you build, whether it is a business, ministry, relationship, opportunity or spiritual progress, understand that this is not the pattern of God. Godly fruit remains.
Allow the Spirit of God to teach you how to establish foundations that cannot be shaken, build systems that endure, and walk in the wisdom that keeps what grace has made available.
FURTHER STUDY: Proverbs 13:22, 2 John 1:8
GOLDEN NUGGET: Heaven does not only celebrate the fruit you produce. It also celebrates the fruit you keep. A full reward is not simply in achieving or receiving something from God, but in preserving, what has been entrusted to you.
PRAYER: Father, I thank You for this word. I receive the wisdom, strength and grace to preserve everything I have received from You. I declare that the fruit of my life remains and increases. No plan of the enemy, no weakness of the flesh and no circumstance shall destroy what You build through me. I walk in the pattern of divine preservation and I receive the fullness of the reward You have prepared for me. In Jesus’ name, Amen.
EBIBALA EBISIGALAWO
Omutume Grace Lubega
Yokaana 15:16 (KJV): “Si mmwe mwannonda nze, naye nze nnabalonda mmwe, ne mbateekawo, mugende mubalenga ebibala, n’ebibala byammwe bisigarengawo: kyonna kye munaasabanga Kitange mu linnya lyange, akibawenga.”
—
Kwagala kwa Katonda nti buli ky’ozimba ne ky’oteekamu kisigalawo. Yesu bw’ayogera ku bibala ebisigalawo, Abikkula ekigendererwa eky’obwakatonda nti ebintu by’azaala mu ffe n’okuyita mu ffe birina okugenda mu maaso, okukula n’okuguma.
Ekiragiro kino kiddibwamu 2 Yokaana 1:8, egamba nti, “Mwekuumenga muleme okubulwa emirimu gye twakola, naye muweebwe empeera ennamba.”
Eggulu terijaguza bibala by’ozaala byokka. Lijaguza n’ebibala by’okuuma. Empeera ejjudde teri mu kutuuka ku oba okufuna obufunyi ebintu okuva eri Katonda, naye mu kukuuma, ebyo ebikwesigisiddwa. Oyitiddwa okulabirira ebyo by’ozimba, okukuuma by’ofuna era n’okukakasa nti tewali Katonda kye Yeesigisizza eri omukono gwo kibula okuyita mu butafaayo, obutamanya oba obulagajjavu bw’omumwoyo.
Bw’oba nga oli oyo afiirwa emirundi egy’omuddiriŋŋanwa ebyo by’ozimba, oba bizinensi, obuweereza, enkolagana, emyagaanya oba okukulaakulana okw’omumwoyo tegeera nti guno si gwe mutendera gwa Katonda. Ekibala Eky’obwakatonda kisigalawo.
Kkiriza Omwoyo wa Katonda okukuyigiriza engeri y’okunyweza emisingi egitasobola okunyenyezebwa, okuzimba emitendera emigumu, era n’okutambula mu magezi agakuuna ekyo ekisa kye kitaddewo.
YONGERA OSOME: Engero 13:22, 2 Yokaana 1:8
AKASUMBI KA ZAABU: Eggulu terijaguza kibala ky’ozaala kyokka. Lijaguza n’ekibala ky’okuuma. Empeera ejjudde teri mu kutuuka ku oba okufuna obufunyi ebintu okuva eri Katonda, naye mu kukuuma, ebyo ebikwesigisiddwa.
ESSAALA: Taata, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Nfuna amagezi, amaanyi n’ekisa okukuuma buli kimu kyenfunye okuva mu Ggwe. Ndagira nti ebibala by’obulamu bwange bisigalawo era byeyongera. Teri nteekateeka ya mulabe, teri bunafu bw’omubiri era tewali mbeera esaanyaawo ekyo ky’Ozimba okuyita mu nze. Ntambulira mu mutendera ogw’okukuuma okw’Obwakatonda era nfuna obujjuvu bw’empeera gy’Ontegekedde. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
EBYAANA EBIRIKUGUMAHO
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 15:16: Tiimwe mwantooraine; niinye naabatooraine, nkabataho ngu mugyende mwane ebyaana, kandi ngu ebyaana byanyu bigumeho; n’ahabw’ekyo kyona eki murishaba Isheboona omu iziina ryangye, aryakibaha.
—
N’ekyeteengo kya Ruhanga ngu buri kyorayombekye kyona na buri kyoramamagize kyona kibe kirinzirwe. Yesu ku arikugamba aha byana ebirikugumaho, nashuruura ekigyendererwa ky’obwa Ruhanga ngu ebintu ebi arikwaana omuri itwe hamwe n’okurabira omuri itwe nibiteekwa kugumizamu, bikure kandi bigumeho.
Obutumwa nibwo bumwe omuri 2 Yohaana 1:8 ahari kugira hati;
Mwerinde, mutafeerwa eki mwakoreire, kureka muheebwe ekihembo ekihikire.
Iguru tiririkujaguza ebyaana ebi orikwaana byonka. Nirijaguza n’ebyaana ebi orikubiika. Okuzimuurira okwijwire tikuri omu kugira ekiwaiha ahari Ruhanga kyonka kureka n’omu kugumya ekyo eki okwatsiibwe Ruhanga. Okeetwa kugumyaho ebi orikwombeka, kugumya ebi otungire kandi kufayo kureeba ngu omuri byona ebi Ruhanga ataire omu ngaro zaawe tihaine kyabura ahabw’obutafayo, obutamanya nari obutafayo omunsi y’omwoyo.
Waba ori omuntu orikukira kufeerwa ebi orikwombeka yaba eby’obushuubuzi, obuheereza, obuzare n’emikago, emigisha nari okukura omu mwoyo, yetegyereza ngu egyo tiyo nkora ya Ruhanga. Ebijuma bya Ruhanga nibigumaho.
Ikiriza omwoyo wa Ruhanga akwegyesa okwombeka emisingi etarikutengyetsibwa, enkora etarikushenywa hamwe n’okugyendera omu bwengye oburikugumyaho ekyo eki embabazi zikuhaire.
SHOMA N’EBI: Enfumu 13:22, 2 Yohaana 1:8
EBIKURU MUNONGA: Iguru tiririkujaguza ebyaana ebi ori kwaana byonka. Nirijaguza n’ebyaana ebi orikubiika. Okuzimuurira okwijwire tikuri omu kugira ekiwaiha ahari Ruhanga kyonka kureka n’omu kugumya ekyo eki okwatsiibwe Ruhanga.
ESHAARA: Taata, ninkwebaza ahabw’ekigambo eki. Ninyakira obwengye, amaani hamwe n’embabazi kugumya buri kimwe eki ompaire. Nindangirira ngu ebindikwaana nibigumaho kandi nibikanya. Tihariho enteekateeka y’omuzigu, okuremererwa kw’omubiri nari ekintu kyoona ekyakushenya ekyo eki orikwombeka kurabira omuri inye. Ningyendera omu burinzi bwawe kandi ninyakira okuzimuurirwa kwawe oku ontebekanisiize. Omu iziina rya Yesu, Amina.
EBIJUMA EBIKW’IKARAHO
Omukwenda Grace Lubega
Yohaana 15:16(KJV): “Tibali inywe abankomere, baitu ninyowe yabakomere, kandi nabataho, nukwo mugende kandi muzaale ebijuma, kandi ngu ebijuma byanyu biikaleho; ngu kyoona ekimurasaba Taata omu ibara Lyange, Asobole kukibahereza.”
—
Kuli kugonza kwa Ruhanga ngu buli kyoona ekyoyombeka kandi ekyotekamu sente kilindwa. Yesu obwagamba hali ebijuma ebikwikara, Asukuura ekigenderwa eky’obwa Ruhanga ngu ebintu ebyazaara muli itwe kandi kuraba muli itwe biina kweyongera, kukura kandi kugumisiriza.
Kinu ekigambo kyonyini kigambwaho omu 2 Yohaana 1:8, ekugamba, “twerole, ngu tutafeerwa ebintu ebyo ebitukozere, baitu nukwo tutunge empera einjwire.”
Iguru tirijaguza bujaguza ebijuma ebyozaara. Lijaguliza ebijuma ebyolinda. Empera einjwire teri mukukora orundi mukutunga ekintu kuruga hali Ruhanga, baitu omu kulinda ekyo ekikwesigisibwe. Oyeserwe okw’ikazaho ekyoyombeka, okulinda ekyotunga kandi okugumya ngu busaho Ruhanga ekyayesigisize emikono yawe ekirabura kuraba omu butafayo, obutamanya orundi okutafaayo mu Mwoyo.
Obworaba oli muntu aikara nafeerwa buli ekyoyombeka, n’obukikuba eby’obusuubuzi, obuhereza, omuganjano, omugisa, orundi okweyongerayo mu mwoyo, wetegereze ngu teri ngiga ya Ruhanga. Ebijuma by’obwa Ruhanga b’ikaaraho.
Ikiriza Omwoyo wa Ruhanga Akusomese omulingo gw’okutekaho emisingi etakusobora kutengesebwa, yombeka enkora ekusobora kugumiisiriza, kandi okulibatira omu magezi agalinda eky’embabazi zimazire kutaaho.
GALIHYA N’OSOMA: Enfumo 13:22, 2 Yohaana 1:8.
EKIKURU MUBYONA: Iguru tirijaguza bujaguza ebijuma ebyozaara. Lijaguliza ebijuma ebyolinda. Empera einjwire teri mukukora orundi mukutunga ekintu kuruga hali Ruhanga, baitu omu kulinda ekyo ekikwesigisibwe.
ESAARA: Taata, webale habw’ekigambo kinu. Nkutunga amagezi, amaani kandi embabazi okulinda buli kintu ekintungiire kuruga hali Iwe. Nkurangiriira ngu ebijuma by’obwomezi bwange biikaraho kandi byeyongera. Busaho entekaniza y’omunyanzigwa, busaho obuceke bw’omubiri kandi busaho enyikara erahwerekereza ekyoyombekere kuraba muli nyowe. Ndibatira omungiga z’okulindwa okw’obwa Ruhanga kandi ntunga empera einjwire eyontekanirize. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
NYIG MA DONG RII
Lakwena Grace Lubega
Jon 15:16(KJV): Pe wun aye wuyera, ento an aye ayerowu, dok aketowu wek wuciti, wunyak nyigwu, dok wek nyigwu ori; wek gin ducu ma wubilego ki bot Won i nyiŋa, en omiwu.
—
Obedo miti pa Lubanga ni ginmo keken ma igedo dok iketo ginmo ni iye omyero gigwok. Ka Yecu loko i kom nyig ma dong rii, en nyutu tyenlok ma oweko ni jami ma En nywalo i wan dok niwok ki wan omyero omede anyim, odong dok okany piny.
Lok acel-lu ki nwoyo ibuk pa 2 Jon 1:8 ma Waco ni, “Wunenne kenwu wek gin ma doŋ wutyeko tic pire pe orweny woko ki botwu, wek wunoŋ mucarawu ducu.
Polo pe kwero adwoki ma inywalo keken. En bene kwero nyig kodi ma igwoko. Adwoki ma opong pe obedo i nongo onyo jolo ginmo kibot Lubanga, ento i gwoko, ginma gigeno in kwede. Ki lwongo in me gwoko ginma igedo, me gwoko ginma inongo dok me neno ni petye ginmo keken ma Lubanga omiyo icingi orweny woko niwok ki caro, kwiyapiny onyo bwoto woko jami me cwiny.
Kace ibedo ngatmo ma kare ducu rwenyo woko ginma igedo, Kono biacara, dog tic pa Lubanga, wat ikin in ki dano, kare onyo mede i cwiny, niang ni meno pe obedo yoo pa Lubanga. Adwoki pa Lubanga dong rii.
Yee ki Cwiny pa Lubanga me pwonyi kitme keto guti ma pe yenge, ged ginma kanyo piny, dok wot i ryeko ma gwoko ginma kica omini.
KWAN MUKENE: Carolok 13:22, 2 Jon 1:8
LWOD MADIT: Polo pe kwero adwoki ma inywalo keken. En bene kwero nyig kodi ma igwoko. Adwoki ma opong pe obedo i nongo onyo jolo ginmo kibot Lubanga, ento i gwoko, ginma gigeno in kwede.
LEGA: Wora, apwoyi pi lok man. Ajolo ryeko, tekcwiny dok kica me gwoko jami ducu ma anongo kiboti. Atucu ni adwoki me kwona dong angec dok mede. Petye yub mo pa lamone, petye goro mo keken me kom dok petye tekare mo keken ma obibalo ginma igedo niwok ki an. An awoto iyo kitma Lubanga gwoko kwede jami dok ajolo adwoki ma opong ma igwoko pira. Inying Yecu, Amen.
NYIG AME PERAKINO
Akwena Grace Lubega
Lakana 15:16 (Lango): “Mom wun en iyera wunu, ento an en ayerowu, dok aketowu me iwot, inyak wunu nyigwu, dok me nyigwu perakino, wek gin ducu ame ibino wunu kwayo i baŋ Papo i nyina, en miwu.”
—
Obedo miti Obaŋa ni ginnoro luŋ ame yin i gero karacel kede ginnoro keken ame iketo limmi iye myero gwokkere. Ka Yecu oloko ikom nyig aperakino, En yabbiwa kannaler miti Obaŋa ni ginnoro keken ame En nywallo ikom wa karacel kede en ame En tio kedwa me nywallo myero mede i wot anyim, tego eka te perakino.
En cik acello omede ikobere i 2 Lakana 1:8, ame kobo ni, “Nenne wunu kenwu me gin ame ityeko wunu tic pire kur rweny i baŋwu, me inwoŋ wunu ocarawu luŋ.” Polo mom kwerro ka nyig ame yin inyako. En kwerro daŋ nyig ame yin i gwoko. Ocara luŋ mom nwoŋere ka i cobo onyo gamo ginnoro ibaŋ Obaŋa, cite iyi gwoko gino, en gin ame ogeni karacel kede. Yin olwoŋi me gwoko aber gin ame i gero, me gwoko gin ame i gamo eka ite neno ni ginnoro keken ame Obaŋa ogeni karacel kede mom orweny pi mom ŋeyo gwoko, miŋo, onyo pi mom keto tammi ikom jami me cuny.
Ka yin ibedo ŋattoro ame maro rwenyo ŋo ame yin i gero, akadi bed ni obedo biacara, wat, gum onyo mede iwot anyim i cuny, niaŋ ni man mom obedo kite ame Obaŋa tio karacel kede jami. Nyig obedo me Obaŋa perakino.
Ye me Cuny Obaŋa pwonyi kede kite me keto acakki te ot a mom yeŋere, me gero jami ame tio ame perakino, karacel kede ryeko ame gwoko gin ame winyo otyeko miyi.
MEDE IKWANO: Carokop 13:22; 2 Lakana 1:8
APIRE TEK: Polo mom kwerro ka nyig ame yin inyako. En kwerro daŋ nyig ame yin i gwoko. Ocara luŋ mom nwoŋere ka i cobo onyo gamo ginnoro ibaŋ Obaŋa, cite iyi gwoko gino, en gin ame ogeni karacel kede.
KWAC: Papa, apwoyi pi kop man. Agamo ryeko, teko, karacel kede winyo me gwoko ginnoro luŋ ame agamo i baŋi. Arabo ni nyig me kwo na perakino daŋ wot imede. Mom tye yuba akwor, goro moro me kom kede daŋ mom tye ginnoro keken ame abeo iye ame bino balo gin ame itio karacel keda me gero. Awoto i yore me kit ame Obaŋa gwoko kede jami daŋ ate gamo ocara na luŋ pi ŋo ame Yin iyiko pira. Inyiŋ Yecu, Amen.
ARAITO NA ESALI
Ekiyakia Grace Lubega
Yokana 15:16 (KJV): Mere yes kiseunete eoŋ, dimarai eoŋ kaseu yes, kadakak yes tetere ilosete koraata araito, araitokus da kosalito; tetere nuilipete Papa kere kokirorika, kiinakini.
—
Erai eipud loka Edeke ebe ŋinibore yen iduki jo ka aibwaikin ikapun idario. Ne inerar Yesu nuka araito na esalakini, epukuni eipud loka alaunan ebe iboro lueuriei Ŋesi kotoma wok ka kitorite ne wok ejai ainyikokin, apolo ka aicat.
Nupenu inerai kotoma 2 Yokana 1:8, loebala, “Kocoito kinyeis atwaniar nukiswamat, konye kijaut eropit loitekoro.” Mam akuj inumunumi bon araito nuirai jo. Inumunumi ŋesi da araito nuidari jo. Aropio naileleba ŋesi mam erai bon adumun arai aijaunun ibore kane ejai Edeke, konye kotoma aidar, inyonibo ainakin jo aidar. Inyaraun jo aidar ka aanyun ebe mam idiobore yen ebwaiki Edeke akanin kon eoliori kotoma ajwalanut, amamus aijen arai apalunit naomoyo.
Arai iraijo ituŋanan yen inyogonokini atwanianar nuiduki jo, arai erai aisubus, aijaanakin, ajenasinei, arereŋesio, arai ainyikokinit naomoyo, komisiik ebe mam loerai eipone loka Edeke. Esalenen araito naka Edeke.
Kocamak Emoyo loka Edeke aisisianakin jo eipone lodukunes apeteta numam ijaŋas, adukun ilagoi luetitiŋikinete, ka alosit kotoma acoa naidari nuainaki asianut ajaun.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Awaragasia 13:22, 2 Yokana 1:8
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam akuj inumunumi bon araito nuirai jo. Inumunumi ŋesi da araito nuidari jo. Aropio naileleba ŋesi mam erai bon adumun arai aijaunun ibore kane ejai Edeke, konye kotoma aidar, inyonibo ainakin jo aidar.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka akirotana. Ejauni acoa, agogoŋu keda asianut aidar ŋinibore yen ejau eoŋ kane ijai Jo. Alimori ebe esalakini araito naka aijaraka ido iyata. Emamei adio apetetait ka alokasurup, emamei adio anonoku kotoma akuan ido mam edio ejautene ebuni amudiar nuiduki Jo kitorite ne ka. Alosi kotoma apetetait naka aidario nalaunan ido ejauni aileleba naka aropio naitemonok Jo kanuka. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MATUNDA YANAYODUMU
Mtume Grace Lubega
Yohana 15:16 (KJV): “Si ninyi mlionichagua, bali mimi ndiye niliyewachagua ninyi na kuwaweka mwende mkazae matunda, na matunda yenu yapate kudumu. Ili nalo lolote mtakalomwomba Baba katika Jina langu, awape ninyi.”
—
Ni hamu ya Mungu kwamba chochote unachojenga na kuwekeza kihifadhiwe. Yesu anapozungumzia matunda yanayodumu, anafunua nia ya kimungu kwamba mambo anayoyastawisha ndani yetu na kupitia sisi lazima yaendelee, yakue, na kudumu.
Agizo hili hili linasisitizwa katika 2 Yohana 1:8, inayosema, “Jihadharini msije mkapoteza kile mlichokitenda, bali mpate kupewa thawabu kamilifu.”
Mbingu haishangilii tu tunda unalozalisha; inashangilia pia tunda unalolitunza. Thawabu timilifu haipatikani tu kwa kufanikiwa au kupokea kitu kutoka kwa Mungu, bali katika kuhifadhi kile ulichokabidhiwa. Umeitwa kuendeleza kile unachojenga, kuhifadhi kile unachopokea, na kuhakikisha kuwa hakuna kitu ambacho Mungu ameweka mikononi mwako kinachopotea kwa uzembe, ujinga, au kupuuza mambo ya rohoni.
Kama wewe ni mtu ambaye mara kwa mara unapoteza kile unachojenga iwe ni biashara, huduma, uhusiano, fursa, au hatua za kiroho, elewa kwamba huu si muundo wa Mungu. Tunda la kimungu hudumu.
Mruhusu Roho wa Mungu akufundishe jinsi ya kuweka misingi isiyoweza kutikiswa, kujenga mifumo inayostahamili, na kutembea katika hekima inayotunza kile ambacho neema imekifanya kipatikane.
MASOMO YA ZIADA: Mithali 13:22, 2 Yohana 1:8
UJUMBE MKUU: Mbingu haishangilii tu tunda unalozalisha; inashangilia pia tunda unalolitunza. Thawabu timilifu haipatikani tu kwa kufanikiwa au kupokea kitu kutoka kwa Mungu, bali katika kuhifadhi kile ulichokabidhiwa.
SALA: Baba, nakushukuru kwa neno hili. Ninapokea hekima, nguvu, na neema ya kuhifadhi kila kitu nilichopokea kutoka Kwako. Ninatangaza kwamba matunda ya maisha yangu yanadumu na kuongezeka. Hakuna mpango wa adui, wala udhaifu wa mwili, wala mazingira yoyote yatakayoharibu kile Unachojenga kupitia mimi. Ninatembea katika muundo wa uhifadhi wa kimungu na ninapokea utimilifu wa thawabu Uliyoniandalia. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
Loading…
DIE BLEIBENDE FRUCHT
Apostel Grace Lubega
Johannes 15,16 (LUT): „Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt und bestimmt, dass ihr hingeht und Frucht bringt und dass eure Frucht bleibt, damit, was immer ihr den Vater in meinem Namen bitten werdet, er es euch gebe.“
—
Es ist der Wunsch Gottes, dass alles, was du aufbaust und worin du investierst, auch Bestand hat. Wenn Jesus von bleibenden Früchten spricht, offenbart Er die göttliche Absicht, dass das, was Er in uns und durch uns hervorbringt, auch fortbestehen, wachsen und Bestand haben soll.
Dieselbe Mahnung findet sich auch in 2. Johannes 1,8, wo es heißt: „Seht euch vor, dass ihr nicht verliert, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangt.“
Das Himmelreich freut sich nicht nur über die Frucht, die du hervorbringst. Es freut sich auch über die Frucht, die Bestand hat. Der volle Lohn besteht nicht nur darin, etwas zu erreichen oder von Gott zu erhalten, sondern darin, das zu bewahren, was dir anvertraut wurde. Du sollst erhalten, was du aufbaust, erhalten, was du empfängst, und dafür sorgen, dass nichts, was Gott dir anvertraut hat, durch Unachtsamkeit, Unwissenheit oder geistige Trägheit verloren geht.
Wenn du jemand bist, der immer wieder verliert, was er aufgebaut hat, egal ob es sich um ein Unternehmen, einen Dienst, eine Beziehung, eine Gelegenheit oder um geistigen Fortschritt handelt, dann sei dir bewusst, dass dies nicht dem Vorbild Gottes entspricht. Die göttliche Frucht soll Bestand haben.
Erlaube dem Geist Gottes, dich zu lehren, wie du Fundamente legst, die nicht erschüttert werden können, Systeme aufbaust, die Bestand haben, und in der Weisheit wandelst, die bewahrt, was die Gnade Gottes dir zur Verfügung gestellt hat.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Sprüche 13,22; 2. Johannes 1,8
FAZIT: Das Himmelreich freut sich nicht nur über die Frucht, die du hervorbringst. Es freut sich auch über die Frucht, die Bestand hat. Der volle Lohn besteht nicht nur darin, etwas zu erreichen oder von Gott zu erhalten, sondern darin, das zu bewahren, was dir anvertraut wurde.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich empfange die Weisheit, Kraft und Gnade, all das zu bewahren, was ich von Dir erhalten habe. Ich gelobe, dass die guten Früchte meines Lebens Bestand haben und wachsen. Keine Pläne des Feindes, keine Schwäche des Fleisches und keine Umstände sollen zerstören, was Du durch mich errichtest. Ich wandle nach dem Vorbild der göttlichen Bewahrung und nehme die Fülle der Belohnungen an, die Du für mich vorbereitet hast. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 Kings 19:11-12 (KJV): “And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.”
—
God appears to us in different forms. The manifestation of His power and presence is not one-dimensional. Understanding this truth keeps us from missing Him when He chooses to reveal Himself in a way that differs from how He appeared before.
In Exodus 3, the Bible records how the Lord appeared to Moses through a burning bush that was not consumed by the fire. It would have been easy for Moses to assume that God always appears in fire. But if Moses had built his understanding solely on this one encounter, he would have missed God in any situation where fire was absent.
For example, in our theme scripture, when God appeared to Elijah, there was indeed a fire but the Lord was not in the fire. These differing experiences teach us that God does not always manifest Himself in the same way.
A man shaped by Moses’ encounter should not create a doctrine that God only appears in fire; and one shaped by Elijah’s encounter should not claim that God never appears in fire. The key is this: be sensitive to the Spirit. Be discerning. Recognize the presence of God wherever He chooses to manifest Himself, even in the most unexpected forms.
May our hearts always remain open, our spirits alert, and our eyes trained to see Him beyond familiar patterns. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Acts 26:16, Exodus 3
GOLDEN NUGGET: Be sensitive to the Spirit. Be discerning. Recognize the presence of God wherever He chooses to manifest Himself, even in the most unexpected forms.
PRAYER: Father, I thank You for Your manifold ways of revealing Yourself to me. Thank You for opening my eyes to see You beyond what is familiar and softening my heart to recognize Your presence in every form You choose. May I never miss You, my Lord, but always walk in step with Your leading. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
EMIRINGO MINGI Y’OKWOREKA OKUBAHO KWA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
1 Abagabe 19:11-12: MUKAMA yaamugira ati: Shohora, oyemerere ahari oru rushozi omu maisho ga MUKAMA. MUKAMA yaarabaho, omuyaga mwingi gw’amaani gwashatura enshozi, gwayatagura enkiri omu maisho ga MUKAMA; kwonka MUKAMA akaba atagurimu. Bwanyima y’omuyaga haija omutsitsa, kwonka MUKAMA akaba atagurimu; 12 bwanyima y’omutsitsa haija omuriro, kwonka MUKAMA akaba atagurimu; bwanyima y’omuriro haija akaraka kakye kandi koorobi.
—
Ruhanga natweyorekyera omu miringo mingi. Okworeka amaani gye hamwe n’okubaho kwe tibiri omu muringo gumwe. Okwetegyereza amazima aga nikituyamba obutamuferwa yacwamu kweyoreka omu muringo ogurikutaana ahari ogwo oguyabaire yizairemu.
Omu Kuruga 3 Baiburi ekahandiika oku Ruhanga yayeyorekiire Musa omu rushaka orwabaire nirwaka, kwonka rutarikusya. Kikaba nikiza kworobera Musa kuteekateeka ngu obutoosha Ruhanga nayeyorekyera omu muriro.
Eky’okureeberaho, omukyahandiikirwe kyaitu, obu Ruhanga yayeyoreka Eliya, buzima hakaba hariho omuriro kwonka Mukama akaba atagurimu. Emiringo etarikushushana egi netwegyesa ngu obutoosha, Ruhanga tarikweyorekyera omu muringo gumwe.
Omuntu oyegyeire aha nkora ya Musa tashemereire kuhangaho enyegyesa erikugira ngu Ruhanga nayeyoreekyera omu muriro honka kandi oyegyeire aha ya Eliya tashemereire kugira ngu Ruhanga tarikubaasa kweyorekyera omu muriro. Ekishumuurizo nkiki, gira omutima gworobi aha Mwoyo Orikwera. Gira okumanya okubaho kwa Ruhanga hona ahu arikucwamu kweyorekyera, n’obu hakuba omu miringo ei otarikuteekateeka.
Emitima yaitu nekagume eigwire, nefayo kumanya kandi n’amaisho gaitu gamanye kureeba ekirengire ekyabutoosha. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Ebyakozirwe Entumwa 26:16, Okuruga 3
EBIKURU MUNONGA: Gira omutima gworobi aha Mwoyo Orikwera. Gira okumanya okubaho kwa Ruhanga hona ahu arikucwamu kweyoreekyera, n’obu hakuba omu miringo ei otarikuteekateeka.
ESHAARA: Taata, ninkwebaza ahabw’emiringo mingi ei orikunyeyoreekyeramu. Yebare kwigura amaisho gangye kukureeba ekirengire eby’obutoosha hamwe n’okworobya omutima gwangye nkabaasa kumanya okubaho kwaawe omu buri miringo ogu orachwemu kweyoreekyeramu. Ruhanga wangye ntarikufeerwa kandi ngume ninkukuratira. Omu eiziina rya Yesu, Amina.
EMIRINGO EKWAHUKANA EY’OKWEYOLEKAMU KW’OKUBAHO KWA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
1 Eby’Abakama 19:11-12 (KJV): “Kandi we yagamba, Genda omaiso, kandi oyemeere ha rusozi omaiso ga Mukama. Kandi, dora, Mukama arabireho, kandi omuyaga gwamaani gutagwire ensozi, kandi gwacwamu emyandaara ebicweka cweka omumaiso ga Mukama; baitu Mukama atabe omumuyaga: kandi hanyuma y’omuyaga omusiki; baitu Mukama atabe omu musiki: Kandi hanyuma y’omusiki omuuro; baitu Mukama atabe omu muuro: kandi hanyuma yomuuro, iraka eritiito liteekere.”
—
Ruhanga atweyoleka omu miringo ekwahukana. Okwolekwa kw’amaani Ge kandi nokubaho Kwe tikuli kw’omulingo gumu. Kwetegereza amananu ganu kitulinda obutamurabwaho We obwacwamu kutwesukuura omu mulingo ogukwahukanaho We oguyayeyolekeremu enyuma.
Omu Okuruga 3, Baibuli eyoleka omulingo Ruhanga yayeyolekere Musa kuraba omu kisaka ekikwaka omuuro ekikaba kitakuhya habw’omuuro. Kikaba nikisoboka kwanguhira Musa kutekereza ngu Ruhanga naijaga obwire bwoona kweyolekera omu muuro. Baitu kakusangwa Musa yayombekere enyetegereza ye nkuyaitiranemu Ruhanga, yakubaire yarabirweho Ruhanga omu mumbeera yoona yoona hali omuuro gutali.
Ekyokurorwaho, omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu, Ruhanga obuyazokiire Eriya, mazimakwo hakabaho omuuro baitu Mukama atabe omu muuro. Emiringo ekwahukana enu ekutusomesa ngu Ruhanga taikara nayeyolekera omu mulingo gumu.
Omusaija ayayombekerwe okwitirana kwa Musa tasemeera kuhangaho enyegesa ngu Ruhanga ayeyolekeza omu muuro honka; kandi ogwo anyakwombekerwe okwitirana kwa Eriya tasemeera kugamba ngu Ruhanga tazookera omu muuro. Ekisumuruzo nkinu: Ba mwegendereza kuhuliiriza Omwoyo.
Ba akwahukaniza. Manyiira okubaho kwa Ruhanga buli obwacwamu kweyoleka, gonze nomu mulingo ogwotakusobora kumunihiramu.
Leka emitima yaitu butoosa esigale ekingukire, emyoyo yaitu eri bulindaara, kandi amaiso gaitu gatendekerwe kumurora We kuhingura hamikoore eyitumanyiriire. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Engeso Z’Abakwenda 26:16, Okuruga 3
EBIKURU MUBYOONA: Ba mwegendereza kuhuliiriza Omwoyo. Ba akwahukaniza. Manyiira okubaho kwa Ruhanga buli obwacwiremu kweyoleka, gonze nomu mulingo ogwotakusobora kumunihiramu.
ESAARA: Taata, Webale habw’emiringo nyingi eyoyeyolekamu hali nyowe. Webale habw’okunkingura amaiso kukurora Iwe kuhingura habimanyiriire kandi nokworobya omutima gwange kumanya okubaho Kwawe omubuli mulingo ogwokomeremu. Leka ntalikurabwaho, Mukama wange, baitu butoosa ndubatire omubigere Byawe hamu na Iwe nonyebembera. Omu ibara Lya Yesu, Amiina.
APOKA POKA INYUTE PA TYE PA LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
1Luker 19:11-12(KJV): “Dok Rwot owaco bote ni, “Wot icit anyim, icuŋ i wi got i nyim Rwot.” Ci nen, Rwot okato ka ŋete kun yamo madwoŋ mager tye ka baro godi, dok ŋido lela matitino i nyim Rwot; ento Rwot onoŋo pe i yamo-nu. Ki i ŋe yamo oyenyen obino, ento onoŋo Rwot pe tye i oyenyen meno. Ki i ŋe oyenyen mac obino, ento Rwot pe tye i mac. Ki i ŋe mac dwan matidi mo obino.”
—
Lubanga nen botwa i kit ma pat pat. Nyute pa tekone dok tye ne pe tye iyo acel keken. Niang ada man gwoko wa ki i kom keng en kace en oyero me nyute i yoo ma pat ki kit ma en onyute kwede con.
I buk me Nia 3, Baibul ocoyo kit ma Rwot onyute kwede bot Moses kun wok ki i kom lum ma onongo tyeka lyel mac ento onongo petye ka wang. Onongo twero bedo yot bot Moses me tamo ni Lubanga kare ducu nen i mac. Ento kace Moses ogero niang ne i kom rwate man acel keken, en onongo obi keng Lubanga i kare mo keken ma mac onongo pe tye iye.
Me labole, i ginacoya wa matin, i kare ma Lubanga onen bot Elia, onongo tye mac ada ento Rwot onongo pe tye i mac meno. Jami ma pat pat ma otime ni pwonyo wa ni Lubanga pe nyute i yoo acel keken.
Dano ma opwonye ki yo ma Moses orwate kwede ki Lubanga pe omyero okel pwony ni Lubanga nen i mac keken; dok ngat ma opwonye ki rwate pa Elia ki Lubanga pe omyero owac ni Lubanga pe nen i mac. Gin ma pire tek tye ni: ket cwinyi ka winyo lok pa Cwiny Maleng. Bed ma ineno jami. Niang ikom tye pa Lubanga ka mo keken ma en oyero me nyute iye, kadi wa i kit ma pe byeke loyo.
Wek cwinywa ogak twolo kare ducu, cwiny wa obed ma wange twolo, dok wang wa opwonye me neno en ma kato yoo ma wangeyo. Aleluya!
KWAN MUKENE: Tic pa Lukwena 26:16, Nia 3
LWOD MADIT: Ket cwinyi ka winyo lok pa Cwiny Maleng. Bed ma ineno jami. Niang ikom tye pa Lubanga ka mo keken ma en oyero me nyute iye, kadi wa i kit ma pe byeke loyo.
LEGA: Wora, apwoyi pi yoo ni mapol ma inyute kwede bota. Apwoyi pi yabo wanga me neni ma kato gin ma angeyo dok me kweyo cwinya me ngeyo tye ni iyo ducu ma in iyero. Wek pe akeng in, Rwoda, ento kare ducu awot maluke ki tela ni. I nying Yecu, Amen.
YORE APOL AME TYE OBAŊA NYUTTE KEDE
Akwena Grace Lubega
1 Obakki 19:11-12 (Lango): “Cite Rwot te kobbe ni, “Wot i wi kidi malo iwot icuŋ i nyima kuno.” Rwot te cako beo i ŋete kuno, te miyo yamo kodo atek meicel, yamo-nono oyeyeŋo kidi dok omio gweŋe obabara atitino, cite Rwot ikome onwoŋo gire mom i yamo-nono. Kare ame yamo oliŋ, oyeyeŋ te cako yeŋo piny, cite Rwot gire onwoŋo mom tye iyi oyeŋonono. Kare ame oyeŋo oliŋ, mac dok te cakere agwa, cite Rwot gire onwoŋo mom tye i maccono. A doŋ mac oto oko, dwonnoro te winyere atitidi.”
—
Obaŋa nen baŋwa i yore apapat. Anyut me teko kede tye Mere mom tye ka iyore acel keken. Niaŋ ateni man mio wa mom okeŋ En ka En oyero me nyutte iyore apat kede kit ame En obin onyutte kede ikare okato.
Iyi Yaa 3, Baibul co ikom kite ame Rwot onen karacel kede baŋ Muca iyi buŋ ame nwoŋo tye alywel mac cite onwoŋo pe tye atum. Ento ka Muca obin ogero niaŋere ikom rwatte man ame en obin orwatte karacel kede Obaŋa, en onwoŋo mom anwoŋo Obaŋa kan ame onwoŋo mac mom tye iye.
Koŋ onen apor man, iyi tyeny jiri wa me tin, ikare ame Obaŋa onyutte baŋ Elia, mac onwoŋo tye cite Obaŋa onwoŋo mom iyi mac man. Jami man apapat ame Elia obeo iye pwonyo wa ni Obaŋa mom bino nyutte iyore acel keken.
Ŋat ame niaŋ tye Obaŋa acalo Muca myero mom ger pwonyere ni Obaŋa nen ka iyi mac; dok daŋ ŋat okene ame niaŋ tye Obaŋa acalo Elia myero mom kob ni Obaŋa mom nyutte iyi mac. Man en agony: bed atera baŋ Cuny Acil.Ŋe apokapoka man. Nen tye Obaŋa ikabedo moro keken ame En oyero me nyutte iye, akadi naka iyi ipone ame yin i geno ni En mom twero nyutte iye.
Wek cunywa bed ame oyabere, kun bedo atera, eka ote pwonyo waŋwa me neno En akato kite ame En maro nyutte kede. Alleluya!
MEDE IKWANO: Tic Okwena 26:16; Yaa 3
APIRE TEK: Bed atera baŋ Cuny Acil.Ŋe apokapoka man. Nen tye Obaŋa ikabedo moro keken ame En oyero me nyutte iye, akadi naka iyi ipone ame yin i geno ni En mom twero nyutte iye.
KWAC: Papa, apwoyi pi yore apol ame Yin inyutte karacel kede bota. Apwoyi pi yabo waŋa me neni akato kit ame Yin imaro nyutte kede bota eka ite miyo cunya bedo ame oyabere me neno tye Ni iyore moro keken ame Yin iyero. Konya me wek mom akeŋ Yin, Rwotta, ento awot karacel kedi ite tela Ni. Inyiŋ Yecu, Amen.
IPOKESIO LUIPU NUKA AITODUN NAKA AJAUTE EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
1 Kabakan 19:11-12 (KJV): Kotema atiar, “Kolom, kobwo komoru loka EJAKAIT.” Ido koany, kotubor EJAKAIT, kodi ekwam loepol loegogoŋ iroŋan, kobwaŋabwaŋ atiiban kakonyen nuka EJAKAIT: konye komamei EJAKAIT kokwam: akaulo kekwam amaran naka akwap; konye komamei EJAKAIT kamaran naka akwap. Akaulo kamaran naka akwap akim; konye komamei EJAKAIT kakim: akaulo naka akim eporoto loedit loeyamakina.
—
Etakanikini Edeke ooni koipokesio nuipu. Atakanun naka apedor Ke keda ajaute Ke ŋes mam erai eipone ediope. Amisiikin abeitena idari ooni kane ejai atwaniar Ŋes ne esekuna Ŋesi aitoduun Ake akuan koipone loegitakina kane ejai eipone loatakanuna okau.
Kotoma Anyoun 3, iwadikat Ebaibuli eipone loatakanikina Ejakait Musa okutwi loanoki lomam akim anyamari. Apatana ti Musa aomom ebe etakanuni Edeke duc kotoma akim. Konye arai Musa odukite amisiikin ke atakanikin ka ana bon, ti ŋesi etwaniarit Edeke kotoma ojautene edio loamamei akim.
Kwape nat, kotoma okokoro wok loepukorit aimor, ne atakanikina Edeke Eliya, ajai teni akim konye amamei Ejakait kotoma akim. Atakanikineta nuegitara nu isisianakinete ooni ebe mam Edeke itoduni Ake akuan koipone loeputo.
Etuŋanan loijulakinit atakanikinet ka Musa ŋes mam ekoto asubun akirosit ebe etakanuni Edeke kotoma akim bon; kosodi yen da ijulakinit atakanikinet ka Eliya ŋesi mam ekoto einer ebe mam cut Edeke etakanuni akim. Elacet lota: kopupokinite ne ejai Emoyo. Kojeninik. Kojenik ajaute naka Edeke ne esekuna Ŋesi aitoduun Ake akuan, karaida koipokesio numam eomitai.
Kosalakisi itauon wok epukoro duc, imoyoi wok ekwenyete duc, keda akonye wok itutworo asesen adepar ipokesio lueputooro. Alleluia!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Aswamisio 26:16, Anyoun 3
NUEPOSIK BALA ESABU: Kopupokinite ne ejai Emoyo. Kojeninik. Kojenik ajaute naka Edeke ne esekuna Ŋesi aitoduun Ake akuan, karaida koipokesio numam eomitai.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka ipokesio nuipu nuka aitodinikin Akon akuan neka. Eyalama kanuka apukor akonye ka aanyun adepar nuejenas ka aitonokok etauka ajenikin etauka ajenikin ajaute Kon kotoma aŋiniputo na isekuni Jo. Elipi mam cut atwaniar Jo, Ejakait ka, konye duc aupa keda aiŋarenikino Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NAMNA MBALIMBALI ZA KUDHIHIRIKA KWA UWEPO WA MUNGU
Mtume Grace Lubega
1 Wafalme 19:11-12 (KJV): “Akasema, Toka, usimame mlimani mbele za BWANA. Na tazama, BWANA akapita; upepo mwingi wenye nguvu ukaivunja milima, ukayavunja-vunja majabali mbele za BWANA; lakini BWANA hakuwamo katika upepo ule; na baada ya upepo, tetemeko la nchi; lakini BWANA hakuwamo katika lile tetemeko la nchi; na baada ya tetemeko la nchi, moto; lakini BWANA hakuwamo katika ule moto; na baada ya moto, sauti ndogo ya utulivu.”
—
Mungu hudhihirika kwetu katika namna mbalimbali. Udhihirisho wa nguvu zake na uwepo wake hauko kwa namna moja tu. Kuelewa ukweli huu kunatuepusha na hatari ya kutomtambua wakati anapochagua kujifunua kwa namna tofauti na jinsi alivyotokea hapo awali.
Katika Kutoka 3, Biblia inaelezea jinsi Bwana alivyomtokea Musa kupitia kichaka kilichokuwa kikiwaka moto lakini hakiteketei. Ingekuwa rahisi kwa Musa kudhani kwamba siku zote Mungu hutokea katika moto. Lakini kama Musa angejenga uelewa wake kulingana na tukio hilo moja tu, angemkosa Mungu katika hali yoyote ambayo moto haupo.
Kwa mfano, katika andiko letu kuu, wakati Mungu alipomtokea Eliya, kulikuwa na moto kweli lakini Bwana hakuwamo katika moto ule. Matukio haya tofauti yanatufundisha kuwa Mungu hadhihiriki kwa namna ile ile kila wakati.
Mtu ambaye akili yake imetengenezwa kwa tukio la Musa hapaswi kutengeneza fundisho kwamba Mungu hutokea katika moto pekee; na yule ambaye akili yake imetengenezwa kwa tukio la Eliya asidai kuwa Mungu hatokei kamwe katika moto. Siri ni hii: kuwa mwepesi kusikia katika Roho. Uwe na utambuzi. Tambua uwepo wa Mungu popote anapochagua kudhihirika, hata katika namna usizozitarajia.
Mioyo yetu na iendelee kuwa wazi, roho zetu ziwe macho, na macho yetu yafunzwe kumwona Yeye zaidi ya mifumo tuliyoizoea. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Matendo 26:16, Kutoka 3
UJUMBE MKUU: Kuwa mwepesi kusikia katika Roho. Uwe na utambuzi. Tambua uwepo wa Mungu popote anapochagua kudhihirika, hata katika namna usizozitarajia.
SALA: Baba, nakushukuru kwa namna zako mbalimbali za kujidhihirisha kwangu. Asante kwa kunifumbua macho ili nikuone zaidi ya yale niliyoyazoea, na kuulainisha moyo wangu ili nitambue uwepo Wako katika kila namna unayochagua. Na nisikukose kamwe, Bwana wangu, bali nitembee sawasawa na uongozi Wako kila wakati. Kwa jina la Yesu, Amina.
LES DIVERSITÉS DANS LA MANIFESTATION DE LA PRÉSENCE DE DIEU
L’Apôtre Grace Lubega
1 Rois 19:11-12 (LSG): « L’Éternel dit: Sors, et tiens-toi dans la montagne devant l’Éternel! Et voici, l’Éternel passa. Et devant l’Éternel, il y eut un vent fort et violent, qui déchirait les montagnes et brisait les rochers: l’Éternel n’était pas dans le vent. Et après le vent, un tremblement de terre: l’Éternel n’était pas dans le tremblement de terre. Et après le tremblement de terre, un feu: l’Éternel n’était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger. »
—
Dieu se manifeste à nous de différentes manières. La manifestation de Sa puissance et de Sa présence n’est pas unidimensionnelle. Comprendre cela nous empêche de Le manquer lorsqu’Il choisit de Se révéler autrement que la fois précédente.
Dans Exode 3, la Bible raconte que le Seigneur apparut à Moïse dans un buisson ardent qui ne se consumait pas. Il aurait été facile pour Moïse de penser que Dieu apparaît toujours dans le feu. Mais s’il avait bâti toute sa compréhension sur cette seule expérience, il aurait manqué Dieu dans toute situation où le feu était absent.
Dans notre passage d’aujourd’hui, lorsque Dieu apparut à Élie, il y eut effectivement un feu — pourtant l’Éternel n’était pas dans le feu. Ces expériences différentes nous apprennent que Dieu ne Se manifeste pas toujours de la même façon.
Un homme façonné par l’expérience de Moïse ne doit pas établir la doctrine que Dieu apparaît uniquement dans le feu ; et celui façonné par l’expérience d’Élie ne doit pas dire que Dieu n’apparaît jamais dans le feu. La clé est celle-ci : sois sensible à l’Esprit. Sois discernant. Reconnais la présence de Dieu, quelle que soit la forme qu’Il choisit, même la plus inattendue.
Que nos cœurs restent ouverts, nos esprits attentifs et nos yeux entraînés à Le voir au-delà des schémas familiers. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Actes 26:16 ; Exode 3
PASSAGE EN OR: Sois sensible à l’Esprit, sois discernant, et reconnais la présence de Dieu — même sous des formes inattendues.
PRIÈRE: Père, je Te remercie pour Tes nombreuses manières de Te révéler à moi. Tu ouvres mes yeux pour Te voir au-delà de ce qui m’est familier, et Tu adoucis mon cœur pour reconnaître Ta présence sous toute forme que Tu choisis. Que je ne Te manque jamais, mais que je marche toujours au rythme de Ta conduite. Au nom de Jésus, Amen.
DE VERSCHILLENDE MANIEREN VAN GODS AANWEZIGHEID
Apostel Grace Lubega
1 Koningen 19:11-12 (HSV):“Maar Hij zei: Ga naar buiten en ga op de berg staan, voor het aangezicht van de HEERE. En zie, de HEERE ging voorbij, en een grote en sterke wind, die bergen spleet en rotsen in stukken brak, voor het aangezicht van de HEERE uit. Maar de HEERE was niet in de wind. Na deze wind kwam er een aardbeving, maar de HEERE was ook niet in de aardbeving. Op de aardbeving volgde een vuur, maar de HEERE was ook niet in het vuur. En na het vuur kwam het suizen van een zachte stilte.”
—
God verschijnt aan ons in verschillende vormen. De manifestatie van Zijn kracht en aanwezigheid is niet eendimensionaal. Door deze waarheid te begrijpen, voorkomen we dat we Hem missen wanneer Hij ervoor kiest Zichzelf te openbaren op een manier die verschilt van hoe Hij zich eerder heeft getoond.
In Exodus 3 beschrijft de Bijbel hoe de Heer aan Mozes verscheen door een brandende struik die niet door het vuur werd verteerd. Mozes had gemakkelijk kunnen aannemen dat God altijd in vuur verschijnt. Maar als Mozes zijn begrip uitsluitend op deze ene ontmoeting had gebaseerd, zou hij God in elke situatie waar geen vuur was, over het hoofd hebben gezien.
Zo was er bijvoorbeeld in onze thematekst, toen God aan Elia verscheen, weliswaar vuur, maar de Heer was niet in het vuur. Deze verschillende ervaringen leren ons dat God zich niet altijd op dezelfde manier manifesteert.
Iemand die gevormd is door Mozes’ ontmoeting met God, moet geen leerstelling ontwikkelen dat God alleen in vuur verschijnt; en iemand die gevormd is door Elia’s ontmoeting, moet niet beweren dat God nooit in vuur verschijnt. De kern is dit: wees gevoelig voor de Geest. Wees onderscheidend. Herken de aanwezigheid van God waar Hij zich ook manifesteert, zelfs in de meest onverwachte vormen.
Mogen onze harten altijd open blijven, onze geest waakzaam en onze ogen getraind om Hem te zien voorbij de bekende patronen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Handelingen 26:16, Exodus 3
HET GOUDKLOMPJE: Wees gevoelig voor de Geest. Wees onderscheidend. Herken de aanwezigheid van God waar Hij Zich ook openbaart, zelfs in de meest onverwachte vormen.
GEBED: Vader, ik dank U voor Uw vele manieren waarop U Zich aan mij openbaart. Dank U dat U mijn ogen hebt geopend om U te zien voorbij wat vertrouwd is en mijn hart hebt verzacht om Uw aanwezigheid te herkennen in elke vorm die U kiest. Moge ik U nooit missen, mijn Heer, maar altijd in Uw pas lopen. In Jezus’ naam, Amen.
DIE VIELFÄLTIGEN MANIFESTATIONEN DER GEGENWART GOTTES
Apostel Grace Lubega
1. Könige 19,11-12 (LUT):„Der Herr sprach: Geh heraus und tritt hin auf den Berg vor den HERRN! Und siehe, der HERR ging vorüber. Und ein großer, starker Wind, der die Berge zerriss und die Felsen zerbrach, kam vor dem HERRN her; der HERR aber war nicht im Winde. Nach dem Wind aber kam ein Erdbeben; aber der HERR war nicht im Erdbeben. Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer;aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen.“
—
Gott zeigt sich uns in vielen verschiedenen Formen. Die Manifestationen Seiner Macht und Gegenwart sind nicht eindimensional. Wenn wir diese Realität verstehen, können wir es vermeiden, Gott zu übersehen, wenn Er sich auf eine andere Art offenbart, als Er es schon getan hat.
Im 2. Buch Mose, Kapitel 3 berichtet die Bibel, wie der Herr Mose in einem brennenden Busch erschien, der nicht vom Feuer verzehrt wurde. Es wäre für Mose ein Leichtes gewesen, zu meinen, dass Gott nur im Feuer erscheint. Aber wenn Mose sein Verständnis nur auf diese eine Begegnung gestützt hätte, wäre ihm Gott in jeder Situation, in der es kein Feuer gab, entgangen.
Als Gott zum Beispiel Elia erschien, gab es tatsächlich ein Feuer, aber dieses Mal befand sich der Herr nicht darin. Diese unterschiedlichen Erfahrungen lehren uns, dass Gott sich nicht immer auf dieselbe Weise offenbart.
Wer von der Begegnung mit Mose geprägt wurde, sollte nicht die These aufstellen, dass Gott nur im Feuer erscheint; und wer von Elias Begegnung geprägt wurde, sollte nicht etwa behaupten, dass Gott nie im Feuer erscheint. Entscheidend ist Folgendes: Sei sensibel für den Geist Gottes. Sei unterscheidungsfähig. Erkenne die Gegenwart Gottes, wo immer Er sich zeigen mag, selbst in den unerwartetsten Formen.
Mögen unsere Herzen immer offen sein, unser Geist wachsam und unsere Augen geschult, um Gott jenseits vertrauter Formen zu erkennen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Apostelgeschichte 26,16; 2. Mose 3
FAZIT: Sei sensibel für den Geist Gottes. Sei unterscheidungsfähig. Erkenne die Gegenwart Gottes, wo immer Er sich zeigen mag, selbst in den unerwartetsten Formen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für Deine vielfältigen Möglichkeiten, Dich mir zu offenbaren. Danke, dass Du mir die Augen öffnest, um Dich jenseits des Gewohnten zu sehen, und mein Herz öffnest, um Deine Gegenwart in jeder von Dir gewählten Form zu erkennen. Möge ich Dich nie übersehen, lieber Gott, sondern immer im Einklang mit Deiner Führung wandeln. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Romans 9:3 (KJV): “For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh.”
—
God, in His dealings with us, often places certain burdens on our hearts. A burden may come as a deep sense of concern, an urge to pray or a strong sense of spiritual responsibility. It is a sign that your spirit is awake and responsive to the heart of God.
However, a burden must never be confused for an assignment. Not every burden is a mandate for you to pursue. While some burdens may infact be assignments, this is not always the case and wisdom is required for one to know the difference.
The Apostle Paul is an example in why it is important to understand this truth. Our theme scripture reveals that he had a burden for the Jews, his fellow countrymen. But, the scriptures also tell us that God never assigned him to them. The Bible says in Galatians 2:7 that he was sent to the Gentiles, the uncircumcised.
This teaches us something profound. You can feel deeply about a matter that is not your assignment. You can sense a weight in an area where God expects you to intercede but not necessarily labor in action.
When a believer learns this distinction, they avoid unnecessary frustration. They invest energy where heaven has mandated them. They walk in divine clarity instead of assumptions based on what they feel.
Bring every burden before the Lord. Let Him interpret what He has placed on your heart. Is it an instruction to pray? Is it a sign of your calling? Is it the unveiling of your divine assignment? His voice and instruction will give you direction.
FURTHER STUDY: Galatians 2:7, Isaiah 30:21
GOLDEN NUGGET: Bring every burden before the Lord. Let Him interpret what He has placed on your heart. Is it an instruction to pray? Is it a sign of your calling? Is it the unveiling of your divine assignment? His voice and instruction will give you direction.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this wisdom. You teach me to discern the difference between burden and assignment. I receive clarity on every weight You place on my heart. My ears are opened to hear Your instruction as You guide me into the places of my mandate. Every burden draws me closer to Your heart and every assignment positions me for Your perfect will. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKWETEGYEREZA OMUGAMBA HAMWE N’OMURIMO
Entumwa Grace Lubega
Abarooma 9:3: Ahakuba nkaayenzire ngu nyowe ahabwangye nkyeenwe, kandi ncuubwe ahari Kristo ahabwa beene waitu ab’oruganda rwangye omu mubiri, nibo Baisraeli.
—
Ruhanga omu nkoragana ye naitwe, nakira kuta emigamba aha mitima yaitu. Omugamba nigubaasa kwija nk’ekintu ekyakureetera kufayo munonga, okuhurira noyenda kushaba narishi okuhurira ngu oine obujunanizibwa bw’Omwoyo. Ekyo nikyoreka ngu omwoyo wawe asisimukire kandi ngu nagarikamu omutima gwa Ruhanga.
Kwonka, omugamba tigushemereire kureebwa nk’omurimo ogu Ruhanga atuhaire. Ti buri mugamba ngu n’eki Ruhanga akuhaire kukora. N’obu engamba ezimwe zakuba ziri eki Ruhanga akuhaire kukora, ti buri mugamba kandi obwengye nibwetengwa kumanya entaaniso.
Omutume Paulo n’eky’okureeberaho ky’ahabwenki oshemereire kwetegyereza amazima. Eky’ahandiikirwe kyaitu nikyoreka ngu akaba aine omugamba gw’abayudaaya, abaisraeli bagyenzi be. Kwonka eky’ahandiikirwe nikitugambira ngu Ruhanga taramutsindikire omuri bo. Baiburi omu Abagalatia 2:7 negira eti akakwatsibwa engiri kugibuurira Abanyamahanga.
Eki nikitwegyesa ekintu ky’amaani. Nobaasa kuhurira omugamba gw’ekintu eki Ruhanga atakuhaire kukora. Nobaasa kuhurira omugamba gw’ekintu eki Ruhanga arikwenda ngu oshabire kutarikukikozesa amaani gaawe.
Omwikiriza yayega entaaniso egi, nayerinda okuremererwa. Nata amaani ahu eiguru ritaire omurimo gwe. Nagyendera omu kwetegyereza omumwanya gw’eki arikuhurira omu magara kyonka.
Reta buri mugamba omumaisho ga Ruhanga. Reka akushoborore eki ataire aha mutima gwawe. N’ekiragiro ky’okushaba? Nakamanyiso k’okwetwa kwawe? N’okushuruura omurimo ogu Ruhanga akwetsire kukora? Eiraka rye hamwe n’ekiragiro kye nibiza kukuhabura ah’okutoora.
SHOMA N’EBI: Abagalatia 2:7, Isaaya 30:21
EBIKURU MUNONGA: Reta buri mugamba omumaisho ga Ruhanga. Reka akushoborore eki ataire aha mutima gwawe. N’ekiragiro ky’okushaba? Nakamanyiso k’okwetwa kwawe? N’okushuuruura omurimo ogu Ruhanga akwetsire kukora? Eiraka rye hamwe n’ekiragiro kye nibiza kukuhabura ah’okutora.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabw’obwengye obu. Nonyegyesa okumanya entaaniso eri ahagati y’omugamba hamwe n’omurimo ogu onyetsire kukora. Ninyakiira okushoborekyerwa ahari buri mugamba ogu orikuta aha mutima gwangye. Amatu gangye gaigwire kuhurira ekiragiro kyawe waba n’ompabura ekinshemereire kukora. Buri mugamba nigunyiriza haihi n’omutima gwawe kandi buri murimo ogu ompaire kukora nigunyiriza haihi n’eki orikwenda ngu mbe. Omu eiziina rya Yesu, Amina.
KWETEGEREZA OMUGUGU HAMU N’ORUBIMBI
Omukwenda Grace Lubega
Abaroma 9:3: “Baitu naba ngondeze nyowe nyenka okukyenwa Kristo habwa bagenzi bange, abomu ruganda rwange omu mubiri.”
—
Ruhanga, munkoragana Ye hamu naitwe, akira kuteeka emigugu emu mumitima yaitu. Omugugu gusobora kwija nk’okukwatwaho okw’enziha, obwetago bw’okusaba rundi kuhurra obujunanizibwa bwingi obw’omwoyo. Kali karorwaho ngu omwoyo gwawe guli kimu n’omutima gwa Ruhanga.
Kyonka, omugugu gunu otaligufora rubimbi rwawe. Tibuli mugugu ngu rubimbi rwawe kuhondera. N’obukiraaba ngu emigugu emu esobora kuba rubimbi, kinu tinukwo kikira kuba kandi amagezi nig’etagwa kumanya embaganiza.
Omukwenda Paulo nuwe kyokurorraho omuli habwaki ky’omugaso kwetegereza amazima ganu. Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitwoleka ngu yali anyina omugugu habw’aba Yudaya, abantu b’ihanga lye. Baitu, ekyahandikirwe nikyongera nikitugambira ngu Ruhanga Atamutume muli ubo. Baibuli egamba omu Abagaratiya 2:7 ngu akatumwa mubanyamahanga, abatasazirwe.
Kinu nikitwegesa ekintu kikuru muno. Osobora kuhurra okwasirweho muno ensonga eyetali rubimbi rwawe. Osobora kuhurra obulemezi mukiikaro mbere Ruhanga Akukunihira kwesengerereza baitu tali niiwe akwija kukora omulimo.
Omwikiriza obu ayetegereza embaganiza enu, ayerinda okuswara okutasemeriire. Bateeka amaani mbere iguru libatumire. Barubatira mukuhweza okw’omwoyo mukiikaro ky’okutebereza basigikiriire habibakwehurramu.
Leeta buli mugugu gwona mumaiso ga Mukama. Leka Akusobororre kiki eki Ataire hamutima gwawe. Akutumire kusaba? Karorwaho k’orweto rwawe? Kusukurwa k’omulimo gwawe ogw’obwaruhanga? Iraka Lye n’okuhabura Kwe biija kukwoleka omuhanda oguhikire.
GALIHYA NOSOMA: Abagaratiya 2:7, Isaaya 30:21
EKIKURU MUBYONA: Leeta buli mugugu gwona mumaiso ga Mukama. Leka Akusobororre kiki eki Ataire hamutima gwawe. Akutumire kusaba? Karorwaho k’orweto rwawe? Kusukurwa k’omulimo gwawe ogw’obwaruhanga? Iraka Lye n’okuhabura Kwe biija kukwoleka omuhanda oguhikire.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’amagezi ganu. N’onyegesa kumanya embaganiza eyeeri hagati y’omugugu n’orubimbi. Nimpweza buli bulemezi obu Oteka hamutima gwange. Amatu gange gakinguire kuhurra okuhabura Kwawe obu N’ontwara mubicweka eby’omulimo gwange. Buli mugugu gunyiriza haihi n’omutima Gwawe kandi buli Rubimbi runteka mukugonza Kwawe okuhikire. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
NIANG IKOM GINMA IWINYO YELO CWINYI DOK DOG TIC MA LUBANGA OMINI
Lakwena Grace Lubega
Jo Roma 9:3(KJV): Pi mitta kekena, kono yam giceno an kikoma woko, wek gikwanya woko ki bot Kricito, pi utmegina, ma gin wadina me rokka.
—
Lubanga, i tiyo ticce i wan, polkare keto ginma yelo cwinywa. Ginman twero bino calo ginma ineno ni omyero gitim, iwinyo ni omyero kileg onyo winyo dog tic madit pa Lubanga i cwiny. Obedo lanyut ni cwinyi tye ma ocoo woko dok winyo cwiny Lubanga.
Ento ginma iwinyo icwinyi ni pe omyero inywen ki dog tic ma Lubanga olwongi pire. Pe jami ducu ma iwinyo icwinyi obedo dog tic ma Lubanga omini ni itim.
Kunma ginma iwinyo icwinyi mukene twero bedo dog ticci, pe gin ducu bedo kumenu dog ryeko mite pi ngat moni me ngeyo apoka poka ne.
Lakwena Paulo obedo labol i kom pingo piretek me niang ada man. Kwan wa matin nyutiwa ni en winyo cwiny me konyo luyuda, dano lobo ne. Ento, gin acoya bene waciwa ni Lubanga pe omine dog tic me tucu jiri botgi. Baibul waco i buk pa jo Galatia 2:7 ni ki cwalo en bot lurok, jo ma pe giliro.
Man pwonyo wan ginmo ma piretek twatwal. Itwero winyo miti me lega matek i kabedo kama Lubanga mito ni itim maber iye ento pe ni omyero iket cingi ka timo iye ginmo.
Ka lakricitayo opwonyo poko kin jami aryo man, gin gubi weyo cwe cwiny ma pemite. Gibiketo komgi kama polo ominigi tic atima iye. Gin woto i neno maleng me kaka byeko jami malube ki ngo ma gitye ka winyo ne
Kel te ducu ma onuru cwinyi inyim Rwot. Wek en ogony ter ginma en oketo icwinyi. Gimini tic me lega pire? Obedo lanyut me lwongo ni? Obedo nyute woko pa dog tic ma Lubanga omini? Dwane dok juke obimini yoo me aluka.
KWAN MUKENE: Jo Galatia 2:7, Icaya 30:21
LWOD MADIT: Kel te ducu ma onuru cwinyi inyim Rwot. Wek en ogony ter ginma en oketo icwinyi. Gimini tic me lega pire? Obedo lanyut me lwongo ni? Obedo nyute woko pa dog tic ma Lubanga omini? Dwane dok juke obimini yoo me aluka.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ryeko man. In ipwonya me ngeyo apoka poka ikin te ma nuru cwinya dok dog tic ma imina. An aniang maber te ducu ma iketo icwinya. Cwinya tye twolo me winyo ginma iwaca ni atim makun nongo itelo an i kabedo me lwongo na. Te ducu ma nuru cwinya kelo an cok icwinyi dok dog tic ducu keto an kama mite pi mit ni kikome pi an. Inying Yecu, Amen.
NIAŊ YEC KARACEL KEDE TIC
Akwena Grace Lubega
Jo Roma 9:3 (Lango): Pi mit mera, kono rik ocena an ikoma me kwanya oko ibaŋ Kricito, pi omegona, ame gin watina me rokka.
—
Obaŋa, i ticcere karacel kedwa, polkare keto yeccogo i cunywa. Yec man twero bino acalo cwercuny, miti me kwac onyo kit ame i winyo kede ginnoro me atima i cuny. Obedo anyut ni cunyi tye neno daŋ winyo ŋo ame cuny Obaŋa kobo.
Cite, yec myero mom onen acalo tic me atia. Yeccoro luŋ mom obedo ticci me wopo kore. Akadi bed ni yec okene iyi ateni twero bedo tic me atia, man polkare mom bedo amano daŋ ryeko mite pi ŋattoro me ŋeyo apokapoka man.
Akwena Paulo obedo apor omio pire tek me niaŋ ateni man. Tyeny jiri wa me tin nyuttiwa ni en nwaŋ tye kede cwercuny pi Ojudaya, watti me rokkere. Ento, tyeny jiri daŋ kobbiwa ni Obaŋa onwoŋo mom oore baŋgi. Baibul kobo i Jo Galatia 2:7 ni obin oore baŋ Orok, jo a mom olire.
Man pwonyo wa kede ginnoro apire tek tutwal. Yin itwero winyo ginnoro atut akwako ginnoro ame mom obedo ticci. Cunyi twero bedo apek akwako kabedo moro ame Obaŋa mito ni yin i bak dogi pire cite mom timo ginnoro keken.
Ka ŋat ame oye oniaŋ apokapoka man, gin mom a nwoŋo cwercuny. Gin oketo teko gi kan ame polo omiogi tic iye. Gin awot karacel kede neno acil akato ka bedo tamo tam alubere kede ŋo ame owinyo i cunygi.
Kel yeccoro luŋ inyim Rwot. Wek En nyutti aber gin ame En oketo i cunyi. Obedo cik-ki me kwac? Obedo anyut me lwoŋo ni? Obedo yabo kannaler tic ame En omi? Dwonne karacel kede pwonyere bino telli yo.
MEDE IKWANO: Jo Galatia 2:7; Icaya 30:21
APIRE TEK: Kel yeccoro luŋ inyim Rwot. Wek En nyutti aber gin ame En oketo i cunyi. Obedo cikki me kwac? Obedo anyut me lwoŋo ni? Obedo yabo kannaler tic ame En omi? Dwonne karacel kede pwonyere bino telli yo.
KWAC: Papo me amara, apwoyi pi ryeko man. Yin ipwonya kede kite me ŋeyo apokapoka i akina yec karacel kede tic me atia. Agamo neno aber akwako ginnoro keken apek ame Yin iketo i cunya. Yita tye ame oyabere me winyo pwonyi ka imede i tela i kabedo me ticca. Yeccoro luŋ ame tye i cunya kela aceggi kede cunyi daŋ ticcoro luŋ keta i kabedo me miti Ni aber odoco. Inyiŋ Yecu, Amen.
AMISIIKIN ABWOKON KEDA EPELU
Ekiyakia Grace Lubega
Iromayon 9:3 (KJV): Naarai tikapedo ailip eoŋ elopet aikenio atiakario kama ka Kristo kanuka ikainacan, lukatekerika kwape ejaar akuan,
—
Edeke, kotoma aiswamanareta Ke kaoni, duc ibwainikini abwokon acie otauon wok. Epedori abwokon abunere bala aipup apodokit, akote ailip arai aipup alaŋiru naepelu loka alaunan. Erai aanyunet ebe ekwenyi emoyo kon ido eboŋonokini ne ejai etau loka Edeke.
Konye, mam cut ekoto aimorimor abwokon kanuka epelu. Mam ŋinibwokon erai aswamisioit na ejai jo atupakin. Karaida kotoma abeit erai abwokon acie epelu, mam na duc erai kwaŋin ido ipudai acoa kanu idiope ajenun atiakunet.
Ekiyakia Paulo erai aanyunet naka kanu ejokunar amisiikin abeitena. Ekokoro wok loepukorit epukunit ebe ajaatatar ŋesi alaŋiru kanuka Iyudayan, ituŋa luka ateker ke. Konye, nuiwadikatai da elimokinitos ooni ebe mam Edeke ejukarit ŋes mamakec. Ebaibuli kotoma Igalatian 2:7 ebala ebe ejukaritai ŋes ne ejaasi Imo, numam akepitai.
Isisianakini na ooni ibore yen apedor. Ipedori jo aipup kaidules alaŋiru naepol koibore yen mam erai epelu kon. Ipedori jo ajenikin alaŋiru kotoma aiboisit ne emunor Edeke jo aiŋaiŋa konye komam ipuda ti aiswamaro.
Ne ejenuna eyuunan atiakunet, inacete aitakadikino. Ibwaikinete agogoŋu ne alimoki kesi Edeke. Elosete kotoma aitacaikino nalaunan aboisina adwaruneta kotupitete eipone loepupioto.
Konyaŋau ŋinilaŋiru iŋareneke Ejakait. Kijulak Ŋesi nuebwaiki otaukon. Ŋesi erai aicoretait ailip? Ŋesi erai aanyunet naka anyarauno kon? Ebuni eporoto Kon keda aicoreta ainakin jo elose.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Igalatian 2:7, Isaia 30:21
NUEPOSIK BALA ESABU: Konyaŋau ŋinilaŋiru iŋareneke Ejakait. Kijulak Ŋesi nuebwaiki otaukon. Ŋesi erai aicoretait ailip? Ŋesi erai aanyunet naka anyarauno kon? Ebuni eporoto Kon keda aicoreta ainakin jo elose.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka acoana. Isisianakini Jo eoŋ ajenikin atiakunet naka okidiŋ ka alaŋiru keda epelu. Ejauni aitacaikino kotoma ŋinilaŋiru na ibwaikini Jo otauka. Epukoro akiika apupun aicoreta ijaijo aiŋarenikin eoŋ toma aiboisio nuka epelu ka. Ŋinilaŋiru iriuni eoŋ die ne ejai etau Kon ido ŋinipelu ibwaikini eoŋ kanuka akote Kon naibecokina. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KUELEWA MZIGO NA JUKUMU LA KIMUNGU
Mtume Grace Lubega
Warumi 9:3 (KJV): “Kwa maana ningetamani hata mimi nilaaniwe na kutengwa na Kristo kwa ajili ya ndugu zangu hasa, wale walio wa kabila langu kwa jinsi ya mwili.”
—
Mungu, katika kushughulika kwake nasi, mara nyingi huweka mizigo fulani kwenye mioyo yetu. Mzigo unaweza kuja kama hali ya kujali sana, msukumo wa kuomba au hisia kali ya kuwajibika kiroho. Ni ishara kwamba roho yako iko macho na inaitikia mapigo ya moyo wa Mungu.
Hata hivyo, mzigo usichanganywe kamwe na jukumu la kimungu. Si kila mzigo ni agizo la wewe kulifuatilia. Ingawa baadhi ya mizigo inaweza kuwa ni jukumu la kimungu, si mara zote iko hivyo na hekima inahitajika ili mtu ajue tofauti hiyo.
Mtume Paulo ni mfano wa kwa nini ni muhimu kuelewa ukweli huu. Andiko letu kuu linafunua kuwa alikuwa na mzigo kwa ajili ya Wayahudi, watu wa taifa lake. Lakini, maandiko pia yanatuambia kuwa Mungu hakuwahi kumtuma kwao. Biblia inasema katika Wagalatia 2:7 kwamba alitumwa kwa Mataifa, wasiotahiriwa.
Hii inatufundisha jambo la kina. Unaweza kuhisi uzito juu ya jambo ambalo si jukumu lako la kimungu. Unaweza kuhisi uzito katika eneo ambalo Mungu anatarajia uwe mwombezi lakini si lazima utumike kwa vitendo.
Mwamini anapojifunza tofauti hii, huepuka kuchanganyikiwa kusiko kwa lazima. Wanawekeza nguvu zao pale ambapo mbingu imewapa agizo. Wanatembea katika uelewa wa kimungu badala ya dhanaria kulingana na kile wanachohisi.
Leta kila mzigo mbele za Bwana. Mruhusu Yeye atafsiri kile alichoweka moyoni mwako. Je, ni maelekezo ya kuomba? Je, ni ishara ya wito? Je, ni ufunuo wa jukumu lako ya kimungu? Sauti yake na maelekezo yake vitakupa mwelekeo.
MASOMO YA ZIADA: Wagalatia 2:7, Isaya 30:21
UJUMBE MKUU: Leta kila mzigo mbele za Bwana. Mruhusu Yeye atafsiri kile alichoweka moyoni mwako. Je, ni maelekezo ya kuomba? Je, ni ishara ya wito? Je, ni ufunuo wa jukumu lako ya kimungu? Sauti yake na maelekezo yake vitakupa mwelekeo.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa hekima hii. Unanifundisha kupambanua tofauti kati ya mzigo na jukumu la kimungu. Ninapokea kwa uelewa juu ya kila uzito Unaoweka moyoni mwangu. Masikio yangu yamefunguliwa kusikia maelekezo Yako Unaponiongoza katika maeneo ya agizo langu. Kila mzigo unanivuta karibu na moyo Wako na kila jukumu linanitengeneza kwa ajili ya mapenzi Yako kamilifu. Kwa jina la Yesu, amina.
COMPRENDRE LE FARDEAU ET L’ASSIGNATION
L’Apôtre Grace Lubega
Romains 9:3 (LSG): « Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair. »
—
Dans Ses dealings avec nous, Dieu place souvent certains fardeaux dans nos cœurs. Un fardeau peut se manifester comme un profond sentiment de préoccupation, un élan de prière ou un sens aigu de responsabilité spirituelle. C’est le signe d’un esprit éveillé et sensible au cœur de Dieu.
Cependant, un fardeau ne doit jamais être confondu avec une assignation. Tout fardeau n’est pas nécessairement un mandat à poursuivre. Certains fardeaux peuvent devenir des assignations, mais ce n’est pas toujours le cas — il faut la sagesse pour discerner la différence.
L’apôtre Paul est un exemple important. Notre verset thème montre qu’il avait un fardeau pour les Juifs, ses compatriotes. Pourtant, les Écritures nous révèlent que Dieu ne l’a pas envoyé vers eux. La Bible dit dans Galates 2:7 qu’il fut envoyé vers les païens.
Cela nous enseigne une vérité profonde : on peut ressentir fortement quelque chose sans que cela soit notre assignation. On peut porter un poids dans un domaine où Dieu nous appelle seulement à intercéder, et non pas forcément à agir.
Quand un croyant apprend cette distinction, il évite les frustrations inutiles. Il investit son énergie là où le ciel l’a mandaté. Il marche dans la clarté divine plutôt que dans des suppositions basées sur ses émotions.
Apporte chaque fardeau devant le Seigneur. Laisse-Lui interpréter ce qu’Il a déposé dans ton cœur. Est-ce un appel à prier ? Un signe de ta vocation ? Le dévoilement de ton assignation divine ? Sa voix t’apportera la direction.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Galates 2:7 ; Ésaïe 30:21
PASSAGE EN OR: Apporte chaque fardeau devant le Seigneur et laisse-Lui en donner l’interprétation. Sa voix donne direction.
PRIÈRE: Père bien-aimé, merci pour cette sagesse. Tu m’apprends à discerner la différence entre fardeau et assignation. Je reçois la clarté sur chaque poids que Tu places dans mon cœur. Mes oreilles sont ouvertes pour entendre Tes instructions tandis que Tu me conduis dans les lieux de mon mandat. Chaque fardeau m’amène plus près de Ton cœur, et chaque assignation me positionne pour Ta parfaite volonté. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
BÜRDEN UND AUFTRÄGE VERSTEHEN
Apostel Grace Lubega
Römer 9,3 (LUT): „Denn ich wünschte, selbst verflucht und von Christus getrennt zu sein für meine Brüder, die meine Stammverwandten sind nach dem Fleisch.“
—
Wenn Gott sich mit uns befasst, legt er uns oft bestimmte Bürden aufs Herz. Eine Bürde kann z. B. ein starkes Gefühl der Anteilnahme, ein Bedürfnis zu beten oder ein starkes Gefühl der geistlichen Verantwortung sein. Sie ist ein Zeichen dafür, dass dein Geist wachsam ist und auf die Wünsche des Herzens Gottes reagiert.
Eine Bürde sollte jedoch nie mit einem Auftrag verwechselt werden. Nicht jede Bürde ist ein Auftrag, den du erfüllen musst. Manche Bürden können tatsächlich von einem Auftrag herrühren, aber das ist nicht immer der Fall und es erfordert Weisheit, den Unterschied zu kennen.
Der Apostel Paulus ist ein anschauliches Beispiel dafür, wie wichtig es ist, das zu verstehen. Unsere thematische Schriftstelle verdeutlicht, dass Paulus eine Bürde für seine Landsleute, die Juden, hatte. Aber die Bibel verrät uns auch, dass Gott ihn niemals den Juden zugewiesen hat. Die Bibel sagt in Galater 2,7, dass er zu den unbeschnittenen Heiden gesandt wurde.
Das offenbart uns eine tiefgründige Erkenntnis. Man kann ein bestimmtes Gefühl für etwas haben, das nicht unsere Aufgabe ist. Man kann etwas Drängendes bei einer Sache spüren, in der Gott von einem erwartet, dass man dafür betet, aber nicht unbedingt in Aktion tritt.
Wenn ein Gläubiger diese Unterscheidung verstanden hat, vermeidet er unnötige Frustrationen. Er setzt seine Energie dort ein, wo sie von Gott aufgetragen wurde. Er wandelt in göttlicher Klarheit, anstatt sich auf Vermutungen zu verlassen, die auf Gefühlen basieren.
Bringe jede Bürde vor den Herrn. Lass Ihn interpretieren, was er Dir aufs Herz gelegt hat. Ist es eine Aufforderung zum Beten? Ist es ein Zeichen für deine Berufung? Ist es die Offenbarung deines göttlichen Auftrags? Seine Stimme und Seine Weisungen werden dir den Weg zeigen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Galater 2,7; Jesaja 30,21
FAZIT: Bringe jede Bürde vor den Herrn. Lass Ihn interpretieren, was er Dir aufs Herz gelegt hat. Ist es eine Aufforderung zum Beten? Ist es ein Zeichen für deine Berufung? Ist es die Offenbarung deines göttlichen Auftrags? Seine Stimme und Seine Weisungen werden dir den Weg zeigen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für diese Weisheit. Du bringst mir bei, den Unterschied zwischen Bürde und Auftrag zu erkennen. Du gibst mir Klarheit für jede Bürde, die Du mir aufs Herz legst. Meine Sinne werden geweckt, um Deine Anweisungen zu hören, während Du mich an den Ort meines Auftrags führst. Jede Bürde bringt mich näher zu Deinem Herzen und positioniert mich für Deinen vollkommenen Willen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →