There Are No Dead Ends With God
The Phaneroo Devotion: There Are No Dead Ends With God
Apostle Grace Lubega
Isaiah 43:2-3 (MSG): When you’re in rough waters, you will not go down. When you’re between a rock and a hard place, it won’t be a dead end— Because I am God, your personal God, the Holy of Israel, your Savior.
—
Sometimes life has the tendency to present situations that can best be described as being between a rock and a hard place.
You may wonder at what choice you have to make because your choices are extremely limited.
You have to always remember that you are dealing with a LIMITLESS GOD. What may look like a dead end to you is never a dead end to Him.
In Exodus 14, the Bible explains the predicament of the children of Israel who, in their departure from Egypt, found themselves trapped between the advancing Egyptian army and the Red Sea.
In response to their plight, Pharaoh said, “They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.” (Exodus 14:3). He saw a dead end.
However, this was no dead end to our Lord and Master. He made a way through the sea, creating dry ground for His people to pass through.
Child of God, you may be facing some insurmountable barrier.
He is the God who still makes a way when your back is against the wall. He creates doors in the least likely places because there are no dead ends with Him.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Exodus 14:21, Isaiah 43:16
GOLDEN NUGGET: He is the God who still makes a way when you may be tempted to think that it is over. He creates doors in the least likely places because there are no dead ends with Him.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for the manifestation of Your power in the places where I found no way. When I thought it was over, You showed me that there is nothing You cannot do. This is the blessed assurance with which I face all circumstances. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
BUSAHO MPERO MBI NA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Isaaya 43:2-3 (MSG): Obu oraaba oli mumaizi agatabaijukire, tolidikira. Obu oraaba oli hagati y’omwandara n’ekisiika, tiyaabe mpero mbi–habwokuba ninyowe Ruhanga, Ruhanga waawe, Arukwera owa Isaleri, omujuni waawe.
—
Obusumi obumu obwomezi butuletera enyikara ezimanyirwe nk’okumigirwa hamwandara n’ekisiika.
Osobora kuhunirra encwamu ki eyonyina kukora habwokuba encwamu zaawe ikugiirwe.
Onyina kumanyaga ngu oli na RUHANGA OW’ATAKUGIRWA. Ekikuzooka nk’empero mbi hali iwe tikiri hali Uwe.
Omu Kuruga 14, Baibuli esoborra enyikara y’abaana ba Isaleri, obu baali nibaruga Misiri, bakesanga bakwatirwe hagati y’ihe lya Misiri n’enyanja ekutukura.
Omunyikara enu, Faraaho akagamba, “ebyabana ba Isareri ati Batangirwe ensi, irungu libabohere.” (Okuruga 14:3). Akarora empero mbi.
Kyonka, enu etabe mpero mbi hali Omukama kandi Omujuni waitu. Akateeka omuhanda munyanja, yahangaho omuhanda ogwomere hali abantu be kurabamu.
Mwana wa Ruhanga, osobora kuba otangaine ekisiika ekigumire.
Nuwe Ruhanga owatekaho omuhanda obu oba omigiirwe hakisiika. Akingura enyigi omubiikaro ebitakunihirwa habwokuba busaho mpero mbi hamu na Uwe.
Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Okuruga 14:21, Isaaya 43:16
EKIKURU MUBYONA: Nuwe Ruhanga owatekaho omuhanda obu oba omigiirwe hakisiika. Akingura enyigi omubiikaro ebitakunihirwa habwokuba busaho mpero mbi hamu na Uwe.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’amazima ganu. Webale habwokwolekereza kw’amaani gaawe omubiikaro hantarasangire muhanda. Obunatekeriize kihoire, okanyoleka ngu busaho ekyotasobora kukora. Bunu nubwo obugumizo obukuru obuntangatangana enyikara zoona nabwo. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
I LUBANGA PETYE AGIKI MA BALE WOKO
Lakwena Grace Lubega
Icaya 43:2-3(MSG); Ka ibiwok ki i dye nam matut, abibedo kwedi, abigwoki; pii ma i kulu bene pe bimwonyi; kadi ibiwot iwok ki i dye mac, pe ibiwaŋ, leb mac pe bigudo komi. Pien an a Rwot Lubaŋani, an ŋat Maleŋ pa Icrael ma lari.
—
Cawa mukene kwo Maro kelo tekare ma gitwero lwongo ne maber ni bedo ikin got ki kama tek.
Itwero bedo ki ur ikom tam ma omyero imoki pien ginma omyero iyer ikingi ni nok twatwal.
Omyero wii opo ni Lubanga ma itye katic kwede ni obedo LUBANGA MA AGIKI NE PEKE.
Ginma twero nen calo agiki ne kiboti nongo pe oto kibote.
Ibuk me Nia 14, Baibul tito te lok ma otime ikom lutino pa Icrael ma, i a gi ki Ejito, gu nongo ni gimoko woko ikin mony pa Jo Ejito ma bino inyimgi dok nam ma kwar.
Me gamo lok ikom tekare gini, Parao owaco ni, “gutwene woko ingom kunu, dye aroo omunyu gin i iye.” (Nia 14:3). En oneno agikki muto.
Ento, man pe obedo agikki kibot Rwotwa dok laditwa. En oyubu yoo ki idye aroo, kun oweko ngom otwo pi dano ne me wok ki iyo meno.
Latin pa Lubanga, twero bedo ni ityeka wok ki i lageng ma bedo calo lagame peke.
En obedo Lubanga ma pwod yubu yoo kace icung iteno dye ngeyi ki kum ot. En yubu dogola i kabedo ma pe byeke pien agikki mo muto peke bote.
Alelua!
KWAN MUKENE: Nia 14:21, Icaya 43:16
LWOD MADIT: En obedo Lubanga ma pwod yubu yoo kace icung iteno dye ngeyi ki kum ot. En yubu dogola i kabedo ma pe byeke pien agikki mo muto peke bote.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi nyutu teko ni i kabedo kama pe anongo iye yoo mo. Ikare ma dong atamo ni otum woko, in inyuta ni petye ginmo ma in pe itwero timo ne. Man aye tekcwiny ma atiyo kwede me cobo tekare na ducu. Inying Yecu, Amen.
MOM TYE GIN AMOM TWERRE KEDE OBAŊA
Akwena Grace Lubega
Icaya 43:2-3 (Lango): Ka ibino beo i dye nam atut, an abino bedo kedi; pii me kulo mom bino mwonyi gire; kadi ibino beo i cuny mac, mom gire ibino waŋ, leb mac mom bino gudi. Pien an a Rwot Obaŋani, an a Ŋat Acil me Icrael, ame lari. Abino miyo Miciri calo lim me lakoro yin, Eciopia kede Ceba bino bedo calo gin me wili.
—
Polkare kwo tye kede kite moro me miyi jami ame otwero poro kede bedo i akina lela karacel kede kan ame tek.
Itwero wuro ŋo ame yin myero i yer pien jami me ayero nwoŋo nok tutwal.
Mar poyo i kare ducu ni itye itic karacel kede OBAŊA AME JAMI DUCU TWERRE BAŊE. Gin ame yin ineno bala mom twerre boti obedo en ame twerre baŋe.
Iyi Yaa 14, Baibul pori wa kabedo atek ame otino me Icrael onwoŋo tye iye ikare ame oya gini kede i lobo Miciri eka ote moko gini oko i akina omony me Miciri ame onwoŋo tye alubo kor gi karacel kede Nam Arema.
Ikare ame Parao oneno kan atek ame otino Icrael onwoŋo tye iye, en okobo ni, “Neno doŋ otye owiwira atata; tim daŋ tye ocegere oko i nyimgi.” (Yaa 14:3). En obin oneno kabedo ame gen pe iye.
Cite daŋ, man onwoŋo mom obedo agikki baŋ Rwot karacel kede Adwoŋ wa. En obin oyabo yo i dye nam, eka te miyo piny bedo ame otwo me miyo jo mere beo iye.
Atin Obaŋa, twero bedo ni yin itye ibeo i ginoro atek tutwal ame gen me ya iye mom tye.
En obedo Obaŋa ame yabo yo ka kwena ame nen bala yo pe iye. En keto dogola i kabedo ame otamo ni dogola mom twero bedo iye pien jami ducu twerre kede En.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Yaa 14:21, Icaya 43:16
APIRE TEK: En obedo Obaŋa ame yabo yo ikare ame yin itwero tamo ni doŋ otum oko. En keto dogola i kabedo ame otamo ni dogola mom twero bedo iye pien jami ducu twerre kede En.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Apwoyi pi nyutu teko ni i kabedo ame nwoŋo gen mom tye iye. Ikare ame abedo tamo gin man, Yin inyuta ni Yin itwero tiyo jami luŋ. Man en tekcuny ame abedo kede i kwo. Inyiŋ Yecu, Amen.
EMAMEETE AŊESETA NUESAŊITO KANE EJAI EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Isaia 43:2-3 (MSG): Arai itori toma akipi, ajaenena kajo; Toma ocorin, mam kiraparete: Arai itori toma akim, mam kinomori; Mam eiriani akim kama ijai. Naarai eoŋ EJAKAIT Ekonideke, Lokalaunan loka Isirael, eketajaranikon;
—
Icie isaawan ejaatatar aijar aswamisiot naka ayaun ijautenen luelimoros jokan kwape ajaut kidiŋ naka atiida keda aiboisit naegogoŋ.
Imina jo aomom nu nyoika ebeit jo asekun kanu naarai ikidioko asekuneta kon noi.
Konye ekoto jo aiyitunit duc ebe ijai jo aswam keda Edeke LOEMAMEI AITIKOKINET. Ne esubit bala aŋeset aneijai jo ŋesi mam cut erai aŋeset anejai Ŋesi.
Kotoma Anyoun 14, itatamit Ebaibuli atiokisio nuetoritos idwe luko Isirael, nu, kotoma anyoun kec ko Misiri, kopotu kodumakisi akec awate ipikitos kokidiŋ naka ajore nako Misiri ka aŋolol na areŋan.
Kotoma aboŋokin aimony kec, kobo Parao kolim, “Etotoliki kes akwap, agoloo amodiŋ.” (Anyoun 14:3). Kobu koanyu esaŋe loka alosit kec.
Konye, mam lo arai esaŋe loka Ejakait ka Eŋarenon wok. Kobu kocilu erot aŋolol, kosubak da akwap na aonit kanu Iketuŋa aitor.
Ikoku Edeke, aticepakit iteroikina jo keda aitikokinet namam etubo.
Erai ŋesi Edeke loeroko esubi erot ne egoŋakinor epura kon arwatat. Esubi Ŋesi ikekia aboisio nuemamei amuno naarai emameete aŋeseta nuesaŋito kama Keŋ.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Anyoun 14:21, Isaia 43:16
NUEPOSIK BALA ESABU: Erai Ŋesi Edeke loeroko esubi erot neikotor jo aomom ebe adaun. Esubi Ŋesi ikekia aboisio nuemamei amuno naarai emameete aŋeseta nuesaŋito kama Keŋ.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Eyalama kanu aitoduun naka apedor Kon kotoma aiboisio numam eoŋ abu adumuna erot. Ne aomitor eoŋ ebe adaun, kobu Jo itodik eoŋ ebe emamei ibore yen mam Jo ipedori aswam. Erai na aitigogoŋoet naisirereŋitai na alosikina eoŋ ijautenen kere. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KWA MUNGU HAKUNA MKWAMO
Mtume Grace Lubega
Isaya 43:2-3 (MSG): Ukiwa kwenye maji mengi, hutazama. Unapokuwa kati kati ya mwamba na mahali pagumu, hautakuwa mkwamo-Kwa sababu mimi ni Mungu, Mungu wako binafsi, Mtakatifu wa Israeli, Mwokozi wako.
—
Wakati mwingine maisha yanaweza kukuletea hali ambazo zinaweza kuelezewa vyema kuwa kati kati ya mwamba na mahali pagumu.
Unaweza kujiuliza ni chaguo gani unapaswa kufanya kwa sababu chaguzi zako ni finyu mno.
Unapaswa kukumbuka kila wakati kuwa unahusiana na MUNGU ASIYE NA KIKOMO. Kile ambacho kinaweza kuonekana kama mwisho kwako sio mwisho Kwake.
Katika Kutoka 14, Biblia inaeleza hali ngumu ya wana wa Israeli ambao, katika kuondoka kwao kutoka Misri, walijikuta wamenaswa kati kati ya jeshi la Misri lililokuwa likisonga mbele na Bahari ya Shamu.
Kwa kujibu shida yao, Farao alisema, “Wametatanishwa katika nchi, lile jangwa limewazuia wasitoke.” (Kutoka 14:3). Aliona mkwamo.
Hata hivyo, huu haukuwa mkwamo kwa Bwana na Mwalimu wetu. Alitengeneza njia katika bahari, akatengeneza nchi kavu ili watu wake wapite.
Mtoto wa Mungu, unaweza kuwa unakabiliwa na kizuizi kisichoweza kushindwa.
Yeye ndiye Mungu ambaye bado hufanya njia wakati mgongo wako uko kwenye ukuta. Anaumba milango katika sehemu zisizotarajiwa kwa sababu hakuna mkwamo kwake.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Kutoka 14:21, Isaya 43:16
UJUMBE MKUU: Yeye ndiye Mungu ambaye bado anatengeneza njia wakati unaweza kujaribiwa kufikiria kuwa imekwisha. Anaumba milango katika sehemu zisizo tarajiwa kwa sababu hakuna maiti kwake.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa udhihirisho wa nguvu zako mahali ambapo sikupata njia. Nilipofikiri kuwa imeisha, Ulinionyesha kwamba hakuna jambo Usiloweza kufanya. Huu ndio uhakika uliobarikiwa ninaoutumia kukabiliana nao kwenye hali zote. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
Loading…
BEI GOTT GIBT ES KEINE SACKGASSEN
Apostel Grace Lubega
Jesaja 43,2-3 (MSG, übersetzt): Wenn du in rauem Gewässern treibst, wirst du nicht untergehen. Wenn du zwischen Hammer und Amboss wählen musst, ist das keine Sackgasse, denn ich bin der Herr, dein persönlicher Gott, der Heilige Israels und dein Retter.
—
Manchmal hat das Leben die Tendenz, Situationen zu kreieren, die man wohl am ehesten mit einer Zwickmühle vergleichen kann.
Du fragst dich vielleicht, welche Wahl du treffen sollst, wenn deine Möglichkeiten äußerst begrenzt sind.
Du solltest immer berücksichtigen, dass du es mit einem GRENZENLOSEN GOTT zu tun hast. Was für dich ausweglos aussehen mag, ist für Ihn niemals eine Sackgasse.
Im 2. Buch Mose 14 schildert die Bibel die missliche Lage der Kinder Israels, die bei ihrem Auszug aus Ägypten zwischen dem vorrückenden ägyptischen Heer und dem Roten Meer gefangen waren.
Angesichts ihrer schwierigen Lage sagte der Pharao: „Sie irren im Land umher, die Wüste hat sie eingeschlossen!“ ( 2. Mose 14,3). Er sah eine Sackgasse.
Allerdings war dies dank unseres Herrn und Meisters keine Sackgasse. Er bahnte sich einen Weg durch das Meer und bescherte seinem Volk trockenen Boden, damit es hindurchgehen konnte.
Kind Gottes, vielleicht stehst du vor einem unüberwindbaren Hindernis.
Er ist immer noch der Gott, der einen Weg bahnt, wenn du mit dem Rücken zur Wand stehst. Er öffnet Türen an den ungewöhnlichsten Orten, denn für Ihn gibt es keine Sackgassen.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 2. Mose 14,21; Jesaja 43,16
FAZIT: Er ist der Gott, der auch dann noch einen Weg bahnt, wenn man meint, dass alles vorbei ist. Er öffnet Türen an den ungewöhnlichsten Orten, denn für Ihn gibt es keine Sackgassen.
GEBET: Liebender Vater, ich danke Dir für diese Wahrheit. Ich danke Dir für die Manifestation Deiner Macht überall dort, wo es keinen Ausweg zu geben scheint. Als ich dachte, das alles vorbei war, hast Du mir gezeigt, dass es nichts gibt, was Du nicht tun kannst. Dies ist die gesegnete Gewissheit, mit der ich allen Umständen die Stirn biete. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →