Marriage Series: The Witness of the Church
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Archive for Phaneroo Devotion
Apostle Grace Lubega
Mark 10:9 (KJV): “What therefore God hath joined together, let not man put asunder.”
—
According to Scripture, it is God who joins men and women together in marriage. While people may meet and consent to union, the true joining that gives divine backing comes from God Himself.
There are principles by which God does this joining. One of these principles is found in 2 Corinthians 13:1. The Bible says, “In the mouth of two or three witnesses shall every word be established”.
This means that the marriage covenant is not established in isolation but through witnesses. This is why bringing a union before the church is not a mere formality but a spiritual necessity.
We live in a world where cohabitation is widely accepted, and many believe that as long as two people are happy and committed to each other, that is sufficient. Some question the necessity of getting married in church. But as believers, it is important to respect God’s order.
The church is the most defining witness for a believer’s union. Jesus called the church His body. To bring a marriage before the church is to bring it under spiritual covering, accountability, and prayer.
FURTHER STUDY: Genesis 2:24, 2 Corinthians 13:1
GOLDEN NUGGET: The church is the most defining witness for a believer’s union. Jesus called the church His body. To bring a marriage before the church is to bring it under spiritual covering, accountability, and prayer.
PRAYER: Loving Father, thank You for this word. You are the author of covenants. It is by Your grace that I honour Your principles in marriage. My heart submits to Your order. I exalt Your ways in all that I do. I know that every union You establish is strengthened by Your grace and preserved for Your glory. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Matthew 6:6 (KJV): “But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.”
—
Our theme scripture underscores the deeply personal nature of prayer. It emphasizes that it is your closet that you must enter, your door that you must shut, and your Father to whom you must pray.
We live in a generation where many have not understood the power of fanning their own spiritual flames. They expect pastors or spiritual leaders to do the praying, while they simply do the receiving. This, however, is not the life to which God has called the Church.
It is your closet. You must cultivate personal moments of prayer, away from other men and women, where you intentionally light and tend your own fire. If you are solely dependent on the fires burning on the altars of others, you will never know what it means for your own altar to speak when a demand is placed upon it.
It is your door. You alone understands the distractions that pursue your prayer life. For some, it is social media; for others, it is friends, family, or constant activity. Identify what competes with your time of prayer and learn to shut the door against it.
It is your Father. It is not enough to say, “the God of my father” or “the God of my spiritual leader.” You must know Him for yourself. Seek a personal relationship with God that is not borrowed from another man’s walk, but built through your own consistent communion with Him.
FURTHER STUDY: Luke 5:16, Jeremiah 29:12-13
GOLDEN NUGGET: It is not enough to say, “the God of my father” or “the God of my spiritual leader.” You must know Him for yourself. Seek a personal relationship with God that is not borrowed from another man’s walk, but built through your own consistent communion with Him.
PRAYER: Loving Father, You draw me into a deeper and more personal walk with You. You teach me to value the secret place and to faithfully tend the altar of my own prayer life. I shut the door to distractions and seek You with an undivided heart. As I exercise myself in this truth, my altar speaks, hears and sees, in Jesus’ name, Amen.
EKISENGE KYO, OLUGGI LWO, KATONDA WO
Omutume Grace Lubega
Matayo 6:6 (KJV): “Naye ggwe bw’osabanga yingiranga mu kisenge munda, omalenga okuggalawo oluggi olyoke osabe Kitaawo ali mu kyama, kale Kitaawo alaba mu kyama, alikuwa empeera mu lwatu.”
—
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kiraga ddala obuziba bw’obutonde bw’essaala eya ssekinoomu. Kikaattiriza nti ekisenge ky’oyingira kiteekeddwa kubeera kikyo, oluggi lwo lw’oteekeddwa okuggalawo, era eri Kitaawo gy’oteekeddwa okusaba.
Tuwangaalira mu mulembe abangi mwe batamanyi amaanyi ag’okukuma omuliro mu byoto byabwe eby’omumwoyo. Basuubira ababuulizi b’enjiri oba abakulembeze ab’omumwoyo okukola ku ky’okusaba, nga bo, bwe bakola ku ky’okufuna. Buno, weewaawo, si bwe bulamu Katonda bw’ayise ekkanisa okubeeramu.
Akasenge kako. Oteekeddwa okuzimba ebiseera eby’okusaba nga ssekinnoomu, awatali basajja na bakazi, awo w’okuumira n’ofaayo eri omuliro gwo. Bw’oba owangaalira ku miliro egyaakira ku byoto by’abalala kyokka, tolitegeera kye kitegeeza ekyoto kyo okwogera singa wabeerawo ekyetaago ekikiteekeddwako.
Luggi lwo, ggwe wekka amanyi ebibuzaabuza obulamu bwo obw’okusaba. Eri abamu, mikutu gimugatta bantu; eri abalala, mikwano, ab’eŋŋanda oba emirimu egitakoma. Zzuula ekyo ekivugannya n’obudde bwo obw’okusaba era oyige okuggalawo oluggi okuva gye kiri.
Kitaawo. Tekimala kugamba nti “Katonda wa Kitange” oba “Katonda w’omubuulizi wange.” Oteekeddwa okumumanya nga ggwe. Nnoonya enkolagana eya ssekinoomu ne Katonda, eyo eteewoleddwa ku ngeri omuntu omulala gy’atambulamu, wabula ezimbiddwa ku butassa mukono ne Katonda.
YONGERA OSOME: Lukka 5:16, Yeremiya 29 :12-13
AKASUMBI KA ZAABU: Tekimala kugamba nti “Katonda wa Kitange” oba “Katonda w’omubuulizi wange.” Oteekeddwa okumumanya nga ggwe. Nnoonya enkolagana eya ssekinnoomu ne Katonda, eyo eteewoleddwa ku ngeri omuntu omulala gy’atambulamu, wabula ezimbiddwa ku butassa mukono ne Katonda.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, onsembeza mu kutambula okw’ebuziba era okwa ssekinoomu Naawe. Onsomesa okussa ekitiibwa mu kifo eky’ekyama n’okufaayo n’obwesimbu eri ekyoto ky’obulamu bwange obw’okusaba. Nsibawo oluggi lw’ebyo ebibuzaabuza era ne nkunoonya n’omutima oguteeyawudde. Nga bwe nneetendekera mu mazima gano, ekyoto kyange kyogera, kiwulira era kiraba mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
EKISIIKA KYAWE, ORWIGI RWAWE, SO
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 6:6(KJV): “Baitu iwe obworasabaga, otahege omukisiika kyawe omunda, omalege okukingaho oruigi, osabege So ali omunsita, baitu ‘So anyakurora omunsita, alikuha empera.”
—
Ekyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe kyolekya enkura y’esaara y’omuntu ey’omunziha. Kikometeereza ngu kiri kisiika kyawe ekyoina kutahamu, oruigi rwawe oroina kukinga, kandi hali So owoina kusaba.
Twomeera omu mulembe namberi baingi tibetegeriize amaani g’okuhwija omuuro gwabu ogw’omwyo. Banihira abaliisa orundi abebembezi ab’omwoyo kukora ogw’okusaba, kandi bo nibakora eby’okutunga. Kinu, nobukyakubaire, tibuli nibwo obwomeezi bwa Ruhanga Ayetiire Ekanisa.
Kiri kisiika kyawe. Oina kuba n’emyanya yawe ey’okusaba, orugire hali abasaija n’abakazi abandi, namberi okigendeera okwakya kandi okuroleera omuuro gwawe wenka. Obwokuba nowesiga omuuro ogukwaka ha byooto by’abandi, toli manya kimanyisaki ekyooto ekyawe kubaza obuhakuba haroho ekikwetaagisa hali kyo.
Ruli ruigi rwawe. Iwe wenka niiwe okwetegereza ebikuhugura ebihambya obwomeezi bwawe obw’okusaba. Hali abamu, biri eby’emitibagano; hali abandi, baba abanywani, eka, orundi kwikara omu kukora. Zoora ekyo ekihambya obwire bwawe obw’okusaba kandi oyege kukinga oruigi hali kyo.
Ali So. Tikikumara kugamba, “Ruhanga owa Ise nyowe” orundi “Ruhanga ow’omwebembezi wange ow’omwoyo.” Oina kumumanya nka iwe. Serra enkoragana eyawe na Ruhanga etaihirwe hali okulibata kw’omuntu ondi, baitu eyombekerwe kuraba omu kuteerana kwawe hamu Nawe okukw’ikaraho.
GALIHYA N’OSOMA: Luka 5:16, Yeremiya 29:12-13
EKIKURU MUBYONA: Tikikumara kugamba, “Ruhanga owa Ise nyowe” orundi “Ruhanga ow’omwebembezi wange ow’omwoyo.” Oina kumumanya nka iwe. Serra enkoragana eyawe na Ruhanga etaihirwe hali okulibata kw’omuntu ondi, baitu eyombekerwe kuraba omu kuteerana kwawe hamu Nawe okukw’ikaraho.
ESAARA: Taata ow’okugonza, Ontwara omu kulibata hamu Naiwe okw’omunziha kandi okukweyongerayo. Onsomesa kutaho omuhendo hali ekiikaro eky’omunsita kandi okuroleera n’obwesigwa ekyooto eky’obwomeezi bwange obw’okusaba. Nkukinga oruigi hali okuhugurwa kandi ninkuserra n’omutima ogutabaganizibwemu. Ninyemanyiiza omu mananu ganu, ekyooto kyange kibaza, kihuura kandi kirora, omu ibara lya Yesu, Amiina.
KICIKA NI, DOGOLA NI, WORU
Lakwena Grace Lubega
Matayo 6:6(KJV): “Ento ka ilego, cit idony i kicikani ci ilor doggola woko, ka ileg Woru ma tye i muŋ; ci Woru ma neni i muŋ-ŋi bimiyi bakacic.”
—
Ginacoya wa matin nyuto kit me lega pa ngat acel acel. En nwoyo ni kicika ni aye omyero i dony iye, doggola ni ma myero i loro, dok Woru ma myero ileg bote.
Wa kwo i kare ma dano mapol pe gu niang teko me lyeto mac me cwiny gi. Gi tamo ni lukwadi onyo lutela me cwiny aye omyero gulegi, kun gin kuru gamo teko keken. Ento, man, pe obedo kwo ma Lubanga olwongo Kanica iye.
Obedo kicika ni. Omyero ibed ki kare me lega piri keni, mapat ki kacel ki coo ki mon mukene, kama in iketo iye dok ilyeto macci keni. Kace in i jenge i kom mac ma lyel i wi keno tyer pa dano mukene, pe ibi ngeyo tyenlok pa keno tyer ni me lok kace mite ni omyero oloki.
Obedo doggola ni. In keken aye iniang jami ma balo kwo ni me lega. Pi jo mukene ,obedo bedo i yamo; pi jo mukene, obedo lurem, jo ma gang, nyo tic ma gitimo kare ducu. Nen ngo ma pyem ki cawa me lega ni dok pwonye me loro doggola i kome.
Obedo Woru. Pe romo me waco ni, “Lubanga pa wora” nyo “Lubanga pa latela me cwiny na.” Omyero inge en piri keni. Yeny bedo ki wat piri keni ki Lubanga ma pe ki kwanyo ki bot ngat mukene, ento ma gigero ki i bedo kacel kwede kare ducu.
KWAN MUKENE: Luka 5:16, Jeremia 29:12-13
LWOD MADIT: Pe romo me waco ni, “Lubanga pa wora” nyo “Lubanga pa latela me cwiny na.” Omyero inge en piri keni. Yeny bedo ki wat piri keni ki Lubanga ma pe ki kwanyo ki bot ngat mukene, ento ma gigero ki i bedo kacel kwede kare ducu.
LEGA: Wora me amara, In i kelo an i wot matut dok ma rwate ki in. I pwonyo an me tero kabedo me mung calo ginma piretek dok me gwoko keno tyer me kwo na me lega. Aloro doggola bot jami ma balo tam dok ayenyo In ki cwinya ducu ma pe opokke. Kit ma apwonye kwede i ada man, keno tyer na loko, winyo dok neno, i nying Yecu, Amen.
TYELO NI, DOGOLA NI, PAPPI
Akwena Grace Lubega
Matayo 6:6 (Lango): “Ento yin ka ikwao Obaŋa, dony i tyelo, eka ite cego doggolani oko, ite kwayo Pappi a tye i muŋ; cite Pappi a neni i muŋ bino miyi mot.”
—
Tyeny jiri wa me tin nyuto kannaler ipone a dano acel acel me kwac. Kobo atek ni obedo tyelo ni en ame yin myero i dony iye, dogola ni en aye yin myero i ceg, daŋ obedo Pappi ame yin myero ikwa botte.
Wan okwo iyi anywalli kan ame polo ajo mom oniaŋ teko me buko mac gi me cuny. Gin geno ni okwatti onyo otela gi me cuny en aye myero kwa pirgi, eka gin te gamo ka jami. Man, cite, mom obedo kwo ame Obaŋa lwoŋo lwak jo ame oyee iye.
Obedo tyelo ni. Yin myero imi kare ni kwac apiri keni, ame ŋattoro keken mom neno, kan ame yin imio macci lyel eka ite mede i buko. Ka yin i jeŋere ka ikom mac ame ya iwi keno lam a jo okene, yin mom ibino ŋeyo ŋo ame obedo me keno lammi lok ka kare mere me tic oromo.
Obedo dogola ni. Yin keni aye iniaŋ jami ame gamo tammi ame lubo kor kwo ni me kwac. Pi jo okene, obedo nyonyo kubo lok aŋea; pi en okene, obedo owotte, watti, onyo bedo tic icawa ducu. Nen gin ame maro pyem karacel kede cawa ni me kwac eka ite pwonyere me cego dogola ni ikom gino.
Obedo Pappi. Mom romo me kobo ni, “Obaŋa a pappa” onyo “Obaŋa a atela na me cuny.” Yin myero iŋe En apiri keni. Yeny wat apiri keni karacel kede En ame mom okwao akwa i baŋ wot a ŋat okene karacel kede En, ento watti ame yin i gero pi bedo ni karacel kede En ikare luŋ.
MEDE IKWANO: Luka 5:16; Jeremia 29:12-13
APIRE TEK: Mom romo me kobo ni, “Obaŋa a pappa” onyo “Obaŋa a atela na me cuny.” Yin myero iŋe En apiri keni. Yeny wat apiri keni karacel kede En ame mom okwao akwa i baŋ wot a ŋat okene karacel kede En, ento watti ame yin i gero pi bedo ni karacel kede En ikare luŋ.
KWAC: Papa me amara, Yin ikela i kabedo atut akato karacel kede wot apira kena kede Yin. Yin ipwonya me neno kabedo na me i muŋ acalo gin ame pire tek karacel kede mede i gero keno lamma me kwac. Acego dogola ame temo mayo tamma eka ate yenyi kede cuny a mom opokkere. Ka amede i pwonyere iyi ateni man, keno lamma loko, winyo eka daŋ neno, inyiŋ Yecu, Amen.
AGOLA KON, EKEK KON, PAPAKON
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 6:6 (KJV): Konye jo nailipenenaa, kolomanari toma agolakon, kidau agolokin ekonikek, kilip Papakon loka aiyeiyea, Papakon da loeseseni kaiyeiyea kiropi jo.
—
Ikokoron wok nuegete itogogoŋit kaidules eipone loerar ailip naka idiope. Itogogoŋit ebe erai agoola na ejai jo alomar toma, ekek kon loejai jo aretokin, ka Papa kon loejai jo ailip ne ejai.
Ijari ooni kotoma atur ne mam nuipu emisiikitotor apedor naka aitule akimian kec nuka omoyo. Emunos ecokok kec arai ayaitok nuka omoyo ailip kanukec, kijaete kesi bon. Konye mam na erai aijar na anyarau Edeke Ekanisa.
Erai agola kon. Ejai jo adumun apakio nuka ailip, awai kane ejaasi ikiliok keda aŋor acie, neipeleikina jo ilope aisinepun ka aitule akim kon. Arai iinakina jo bon akimian nuenokete olutarin aluce, mam jo ibuni cut ajenun apolou naka elutari kon einer neibwaikinere eipud mamake.
Erai ekek kon. Ijo bon imisiikinit aitapanareta nuetupitos aijarakon naka ailip. Kanuka icie, erai elago loka okwamin; kanuka icie, erai ipapero, ekale, arai aswam nainyikokinit. Kojenik nu eutas keda esaawa kon loka ailip kosodi kojenu aretokin ekek agolor ŋes.
Erai Papa kon. Mam bon edolit alimun, “Edeke loka papaka” arai “Edeke loka eŋarenon ka loka omoyo.” Ejai jo ajenun Ŋes kanukon ilope. Komoo eidicane loidiope idiope keda Edeke lomam ilipunitai kane ejai elose loka ituŋanan icie, konye kodukuk kitoritete ainyikokinit kon ilope ka Ŋes.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Luka 5:16, Yeremia 29:12-13
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam bon edolit alimun, “Edeke loka papaka” arai “Edeke loka eŋarenon ka loka omoyo.” Ejai jo ajenun Ŋes kanukon ilope. Komoo eidicane loidiope idiope keda Edeke lomam ilipunitai kane ejai elose loka ituŋanan icie, konye kodukuk kitoritete ainyikokinit kon ilope ka Ŋes.
AILIP: Lominat Papa, iriuni Jo eoŋ toma elose loidulokina koraida loidiope ka Jo. Isisianakini Jo eoŋ aitojok aiboisit naka aiyeiyea keda ainakin kamunonut olutari loka ailip ka bon idiope. Aretokini ekek ka kane ejaasi aitapanareta kasodi aimo Jo keda etau lomam etiakak kasodi aimo Jo keda etau lomam etiakak. Ebwaikini akuan ka toma abeitena, inera elutari ka, epupi, eseseni da, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
CHUMBANI KWAKO, MLANGO WAKO, BABA YAKO
Mtume Grace Lubega
Mathayo 6:6(KJV): “Bali wewe usalipo, ingia katika chumba chako cha ndani, na ukiisha kufunga mlango wako, usali mbele za Baba yako aliye sirini; na Baba yako aonaye sirini atakujaza.”
—
Andiko letu kuu linasisitiza asili ya kibinafsi ya maombi. Inasisitiza kwamba ni chumba chako ambacho unapaswa kuingia, mlango wako unapaswa kufunga, na Baba yako ambaye unapaswa kumwomba.
Tunaishi katika kizazi ambacho wengi hawajaelewa nguvu ya kuwasha moto wao wenyewe wa kiroho. Wanatarajia wachungaji au viongozi wa kiroho wafanye maombi, huku wao wakipokea tu. Hata hivyo, haya si maisha ambayo Mungu ameliitia Kanisa.
Ni chumbani kwako. Lazima uwe na kipindi cha binafsi cha maombi, mbali na wanaume na wanawake wengine, ambapo unachochea kwa makusudi na kuwasha moto wako mwenyewe. Ikiwa unategemea tu moto unaowaka kwenye madhabahu za wengine, hutawahi kujua maana ya madhabahu yako mwenyewe kunena wakati hitaji linawekwa juu yake.
Ni mlango wako. Ni wewe pekee unayeelewa vizuizi vinavyoandama maisha yako ya maombi. Kwa wengine, ni mitandao ya kijamii; kwa wengine, ni marafiki, familia, au shughuli za kila mara. Tambua kile kinachoshindana na wakati wako wa maombi na jifunze kufunga mlango dhidi yake.
Ni Baba yako. Haitoshi kusema, “Mungu wa baba yangu” au “Mungu wa kiongozi wangu wa kiroho.” Lazima umjue wewe binafsi. Tafuta uhusiano wa kibinafsi na Mungu ambao haujakopwa kutoka kutembea kwa mtu mwingine, lakini umejengwa kupitia ushirika wako thabiti na Yeye.
MASOMO YA ZIADA: Luka 5:16, Yeremia 29:12-13
UJUMBE MKUU: Haitoshi kusema, “Mungu wa baba yangu” au “Mungu wa kiongozi wangu wa kiroho.” Lazima umjue wewe binafsi. Tafuta uhusiano wa kibinafsi na Mungu ambao haujakopwa kutoka kutembea kwa mtu mwingine, lakini umejengwa kupitia ushirika wako thabiti na Yeye.
SALA: Baba Mpenzi, Unanivuta katika matembezi ya kina na ya binafsi zaidi na Wewe. Unanifundisha kuthamini mahali pa siri na kutunza kwa uaminifu madhabahu ya maisha yangu ya maombi. Ninafunga mlango kwa vikengeusha-fikira na kukutafuta kwa moyo usiogawanyika. Ninapojizoeza katika kweli hii, madhabahu yangu inazungumza, inasikia na kuona, kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
JE BINNENKAMER, JE DEUR, JE VADER
Apostel Grace Lubega
Matteüs 6:6 (HSV):“Maar u, wanneer u bidt, ga in uw binnenkamer, sluit uw deur en bid tot uw Vader, Die in het verborgene is; en uw Vader, Die in het verborgene ziet, zal het u in het openbaar vergelden.”
—
Onze thematekst benadrukt het diep persoonlijke karakter van gebed. Het benadrukt dat het jouw binnenkamer is die je moet binnengaan, jouw deur die je moet sluiten en jouw Vader tot wie je moet bidden.
We leven in een generatie waarin velen de kracht van het aanwakkeren van hun eigen geestelijke vlam niet begrijpen. Ze verwachten dat predikanten of geestelijke leiders bidden, terwijl zij alleen maar ontvangen. Dit is echter niet het leven waartoe God de Kerk heeft geroepen.
Het is jouw binnenkamer. Je moet persoonlijke momenten van gebed creëren, weg van andere mannen en vrouwen, waarin je bewust je eigen vuur aansteekt en onderhoudt. Als je alleen afhankelijk bent van het vuur dat brandt op de altaren van anderen, zul je nooit weten wat het betekent als je eigen altaar spreekt wanneer er een beroep op wordt gedaan.
Het is jouw deur. Jij alleen begrijpt de afleidingen die je gebedsleven belemmeren. Voor sommigen is dat sociale media; voor anderen zijn het vrienden, familie of een constante drukte. Identificeer wat concurreert met je gebedstijd en leer de deur ervoor te sluiten.
Het is je Vader. Het is niet genoeg om te zeggen: “de God van mijn vader” of “de God van mijn geestelijke leider”. Je moet Hem zelf kennen. Zoek een persoonlijke relatie met God die niet is overgenomen van andermans geloof, maar die is opgebouwd door je eigen voortdurende gemeenschap met Hem.
VERDERE STUDIE: Lucas 5:16, Jeremia 29:12-13
HET GOUDKLOMPJE: Het is niet genoeg om te zeggen: “de God van mijn vader” of “de God van mijn geestelijke leider”. Je moet Hem zelf kennen. Zoek een persoonlijke relatie met God die niet is overgenomen van andermans geloof, maar die is opgebouwd door je eigen, voortdurende gemeenschap met Hem.
GEBED: Lieve Vader, U trekt mij naar een diepere en meer persoonlijke relatie met U. U leert mij de waarde van de stille tijd te erkennen en trouw het altaar van mijn eigen gebedsleven te onderhouden. Ik sluit de deur voor afleidingen en zoek U met een onverdeeld hart. Terwijl ik mij in deze waarheid beoefen, spreekt, hoort en ziet mijn altaar, in Jezus’ naam, Amen.
DEIN KÄMMERLEIN, DEINE TÜR UND DEIN VATER
Apostel Grace Lubega
Matthäus 6,6 (LUT): „Wenn du aber betest, so geh in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir’s vergelten.“
—
Unsere thematische Schriftstelle verdeutlicht den zutiefst persönlichen Charakter des Gebets. Sie unterstreicht, dass es dein Kämmerlein ist, das du betreten musst, deine Tür, die du schließen musst, und dein Vater, zu dem du beten musst.
Wir leben in einer Generation, in der viele nicht verstanden haben, wie wichtig es ist, ihre eigene geistige Flamme zu entfachen. Sie erwarten, dass der Pfarrer oder andere Geistliche die Gebete sprechen, während sie selber nur etwas empfangen. Das ist aber nicht der Lebenswandel, zu dem Gott die Kirche berufen hat.
Es ist dein Kämmerlein. Du solltest persönliche Momente des Gebets pflegen – abseits von deinen Mitmenschen – in denen du bewusst dein eigenes geistliches Feuer entfachst und hütest. Wenn du nur vom Feuer abhängig bist, das auf dem Altar eines anderen brennt, wirst du nie erfahren, was es bedeutet, wenn bei Herausforderungen dein eigener Altar zum Einsatz kommt.
Es ist deine Tür. Du allein kennst die Ablenkungen, die dein Gebetsleben stören. Für manche sind es die sozialen Medien, für andere sind es Freunde, Familie oder permanente Geschäftigkeit. Finde heraus, was in Konkurrenz zu deiner Gebetszeit steht und lerne, die Tür hinter dir zu schließen.
Es ist dein Vater. Es reicht nicht aus, zu sagen: „Der Gott meines Vaters“ oder „Der Gott meines geistlichen Mentors“. Du musst Gott selbst kennenlernen. Trachte nach einer persönlichen Beziehung zu Gott, die du dir nicht vom Leben anderer abgeguckt hast, sondern die du durch deine eigene beständige Gemeinschaft mit Gott entwickelt hast.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Lukas 5,16; Jeremia 29,12-13
FAZIT: Es reicht nicht aus, zu sagen: „Der Gott meines Vaters“ oder „Der Gott meines geistlichen Mentors“. Du musst Gott selbst kennenlernen. Trachte nach einer persönlichen Beziehung zu Gott, die du dir nicht vom Leben anderer abgeguckt hast, sondern die du durch deine eigene beständige Gemeinschaft mit Gott entwickelt hast.
GEBET: Lieber Vater, Du führst mich in eine tiefere und persönlichere Beziehung zu Dir. Du lehrst mich, das stille Kämmerlein zu schätzen und den Altar meines eigenen Gebetslebens gewissenhaft zu pflegen. Ich schließe die Tür vor allen Ablenkungen und suche Dich mit ganzem Herzen. Wenn ich diese Erkenntnis beherzige, wird mein Altar zu einer Quelle des Sprechens, Hörens und Sehens, in Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Romans 8:26(KJV): “Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.”
—
The question of unanswered prayer weighs heavily on the minds of many believers. While some use it to deny the existence of God, others build doctrines around it that deviate from His truth.
At times, two believers may pray for the same outcome; one receives an answer, while the other does not. Does this make God unfair? Does He favor one person over another?
The answer is a resounding no. The issue often lies in a misunderstanding of the realm of prayer and how it truly functions.
Prayer is not a formula.
One of the dangers of praying strictly by ‘method’ is that it undermines the leading of the Holy Spirit, who is given to help us. He may desire to lead you to pray in one manner, yet you remain fixed on a learned pattern.
This rigidity often causes believers to miss answers—not because God is unwilling, but because they have not yielded their spirits to the One who knows exactly what and how to pray.
If your mind is fixed on the mechanics of prayer, learn to yield more, surrender. Allow the Holy Spirit to take charge; only He possesses the wisdom and power to align your prayers with God’s will and lead you onto the pathway of answered prayer. Hallelujah.”
FURTHER STUDY: Luke 11:1, Romans 8:14
GOLDEN NUGGET: Prayer is not a formula. One of the dangers of praying strictly by ‘method’ is that it undermines the leading of the Holy Spirit, who is given to help us.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You are a loving and compassionate Master. The Bible says that You hear us when we pray and because You do, we have the petitions we ask of You. With this confidence, I yield to the leading of the Holy Spirit in prayer. He stirs me to pray, guides me in the places I should speak and in those I should remain silent before You, in Jesus’ name, Amen.
OKUSABA OKUSIMBIDDWA MU KUKULEMBERWA OMWOYO
Omutume Grace Lubega
Abaruumi 8:26(KJV): “Era bwe kityo Omwoyo atubeera obunafu bwaffe: kubanga tetumanyi kusaba nga bwe kitugwanira: naye Omwoyo yennyini atuwolereza n’okusinda okutayogerekeka.”
—
Ekibuuzo ky’okusaba okutaddiddwamu kibeera mu birowoozo by’abakkiriza bangi. Nga abamu bakikozesezza okulaga nti Katonda taliiyo, ate abalala bakizimbirako enjigiriza ezaawukana ku mazima ga Katonda.
Ebiseera ebimu, abakkiriza babiri bayinza okusaba ekintu kye kimu. Omu afuna eky’okuddamu, ate omulala n’atafuna. Kino kifuula Katonda obutaba wa mwenkanya? Asiima omuntu omu okusinga omulala?
Eky’okuddamu kiri nti nedda. Ensonga eri mu butategeera bulungi ttwale ly’okusaba ne butya ddala gye likolamu.
Okusaba si nkola. Ekimu ku kabi akali mu kusaba nga olina enkola gy’ogoberera kwe kuba nti kityoboola okukulemberwa kw’Omwoyo Omutukuvu, eyaweebwa okutuyamba. Ayinza okwagala okukukulembera okusaba mu ngeri emu, ate nga ggwe ng’olemedde ku nkola gye wayiga.
Obukakanyavu buno butera okuleetera abakkiriza okusubwa eby’okuddibwamu, si lwa kuba nti Katonda tayagala, wabula lwakuba nti tebawaddeeyo myoyo gyabwe eri Oyo amanyi eky’okusaba n’engeri y’okukisabamu.
Ebirowoozo byo bwe biba nga biteekeddwa ku nkola z’okusaba, yiga okuwuliriza ennyo, weeweyo. Kkiriza Omwoyo Omutukuvu akufuge. Ye yekka y’alina amagezi n’amaanyi okuluŋŋamya essaala zo okutuukagana n’ebyo Katonda by’ayagala n’okuyingira mu kkubo ly’okusaba okuddibwamu. Aleruya.
YONGERA OSOME: Lukka 11:1, Abaruumi 8:14
AKASUMBI KA ZAABU: Okusaba si nkola. Ekimu ku kabi akali mu kusaba nga olina enkola gy’ogoberera kwe kuba nti kityoboola okukulemberwa kw’Omwoyo Omutukuvu, eyaweebwa okutuyamba.
ESSAALA: Taata Omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Oli Mukama ow’okwagala era omusaasizi. Bayibuli egamba nti Otuwulira nga tusaba era olw’okuba Okikola, tulina okwegayirira kwe tukusaba. Nga nnina obwesige buno, nneewaayo eri okukulemberwa kw’Omwoyo Omutukuvu mu kusaba. Ansiikuula okusaba, annuŋŋamya mu bifo bye nnina okwogera ne mu ebyo bye nnina okusirika mu maaso Go, mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
Loading…
Loading…
KWAC AME OJEŊERE IKOM TELA ME CUNY ACIL
Akwena Grace Lubega
Jo Roma 8:26 (Lango): I kite acellono Cuny Acil daŋ konyo gorowa. Wan mom oŋeo kwac i kite a myero, ento Cuny ikome bako doge akakarwa, kun cucura liliŋ.
—
Apeny ame kwako kwac a mom ogammere jeŋere atek tutwal ikom kite ame jo apol ame oye tamo karacel kede. Ka jo okene tio karacel i tam man me kwero tye Obaŋa, jo okene gero pwony ikom kop man ame mom woto karacel kede ateni Mere.
Ikare okene, jo aryo ame oye twero kwac pi adwoogi acel; ŋat acel nwoŋo agam, cite ŋat okene ca mom nwoŋo agam. I tamo ni Obaŋa mom ŋolo kop atira? I tamo ni En maro ŋat acel ame kato ŋat okene ca?
Agam tye ni mom. Peko polkare maro bedo i bedo aboŋo niaŋ aber ikabedo me kwac karacel kede kite ame kabedo no tio kede.
Kwac mom obedo yore moro ame oyiko.
Gin acel arac akwako tic i “yore moro” me kwac obedo ni cao tela a Cuny Acil, ame omio pi konyo wa. Twero bedo ni En tye amito telli me kwac i yore moro, cite yin i moko ikom kite moro ame yin i pwonyo kede me kwac.
Moko ikom gin acelli polkare mio jo ame oye mom nwoŋo agam ikom kwac gi—mom pien ni Obaŋa mom mito miyo agam, ento pien ni gin mom omio cunygi baŋ Ŋat ame ŋeo aber ŋo karacel kede kite me kwac.
Ka tammi omoko ikom yore moro ame oyiko me kwac, pwonyere me miye, kede jalle. Ye Cuny Acil me bed kede twero; En kene aye tye i ryeko karacel kede teko me miyo kwacci bedo alubere kede miti mere eka daŋ te teli i yo me kwac ame bedo karacel kede agam. Alleluya!
MEDE IKWANO: Luka 11:1; Jo Roma 814
APIRE TEK: Kwac mom obedo yore moro ame oyiko. Gin acel arac akwako tic i “yore moro” me kwac obedo ni cao tela a Cuny Acil, ame omio pi konyo wa.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kop man. Yin ibedo Adwoŋ ame maro wa atek tutwal. Baibul kobo ni Yin i winyo wa ka okwao daŋ doŋ pien ni i winyo, wan onwoŋo gin ame okwao pire i baŋi. Karacel kede tekcuny man, amiye baŋ tela me Cuny Acil i kwac. En rubo cunya me kwac, tela i kabedo ame an myero alokki iye karacel kede i kabedo ame an myero aliŋ mot inyimmi, inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
MAOMBI YAKIWA YAMETIWA NANGA KATIKA UONGOZI WA ROHO
Mtume Grace Lubega
Warumi 8:26 (KJV): “Kadhalika Roho naye hutusaidia udhaifu wetu, kwa maana hatujui kuomba jinsi itupasavyo, lakini Roho mwenyewe hutuombea kwa kuugua kusikoweza kutamkwa.
—
Swali la maombi yasiyojibiwa limechukua nafasi kwenye akili za waumini wengi. Wengine wamelitumia kuwa Mungu yupo, huku wengine wamejenga mafundisho karibu na hayo ambayo hayaendani na kweli ya Mungu.
Wakati fulani, waamini wawili wanaweza kuombea kitu kimoja. Mmoja anapokea jibu, wakati mwingine hapokei. Je, hii inamfanya Mungu akose haki? Je, Anampendelea mtu mmoja kuliko mwingine?
Jibu ni hapana. Suala ni kutoelewa eneo la maombi na jinsi linavyofanya kazi hasa.
Maombi hayana mbinu. Moja ya hatari ya kuomba kwa msisitizo kwenye mbinu ni kwamba inadhoofisha uongozi wa Roho Mtakatifu, ambaye ametolewa ili kutusaidia kuomba. Anaweza kutamani kukuongoza kuomba kwa namna moja, na wewe umejikita kwenye nyingine uliyojifunza. Ugumu huu mara nyingi huwafanya waamini wakose majibu, si kwa sababu Mungu hataki, bali kwa sababu hawajakabidhi roho zao kwa Yule ambaye anajua nini cha kuomba na jinsi ya kukiomba.
Wakati akili yako imekazwa kwenye njia za maombi, jifunze kuzifungua na umruhusu Roho Mtakatifu kuchukua jukumu. Ni Yeye pekee aliye na hekima na uwezo wa kuongoza maombi yako kupatana na mapenzi ya Mungu na katika njia ya kujibiwa maombi. Haleluya.
MASOMO YA ZIADA: Luka 11:1, Warumi 8:14
UJUMBE MKUU: Maombi hayana mbinu. Wakati akili yako imekazwa kwenye njia za maombi, jifunze kuzifungua na umruhusu Roho Mtakatifu kuchukua jukumu. Ni Yeye pekee aliye na hekima na uwezo wa kuongoza maombi yako kupatana na mapenzi ya Mungu na katika njia ya kujibiwa maombi.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Wewe ni Mwalimu mwenye upendo na huruma. Biblia inasema kwamba unatusikia tunaposali na kwa kuwa unatusikia tunazo haja tunazokuomba. Kwa ujasiri, ninajitoa kwa uongozi wa Roho Mtakatifu katika maombi. Ananichochea kuomba, ananiongoza katika sehemu ninazopaswa kusema na katika zile ninazopaswa kukaa kimya mbele zako, kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
GEBED VERANKERD IN DE LEIDING VAN DE GEEST
Apostel Grace Lubega
Romeinen 8:26 (HSV):“En evenzo komt ook de Geest onze zwakheden te hulp, want wij weten niet wat wij bidden zullen zoals het behoort. De Geest Zelf echter pleit voor ons met onuitsprekelijke verzuchtingen.”
—
De vraag naar onbeantwoorde gebeden houdt veel gelovigen bezig. Sommigen gebruiken het om het bestaan van God te ontkennen, anderen bouwen er doctrines omheen die afwijken van Zijn waarheid.
Soms bidden twee gelovigen voor hetzelfde resultaat; de een krijgt een antwoord, de ander niet. Maakt dit God onrechtvaardig? Bevoordeelt Hij de één boven de ander?
Het antwoord is een volmondig nee. Het probleem ligt vaak in een misverstand over de werking van het gebed.
Gebed is geen formule.
Een van de gevaren van strikt volgens een ‘methode’ bidden, is dat het de leiding van de Heilige Geest ondermijnt, die ons juist is gegeven om ons te helpen. Hij wil je misschien wel op een bepaalde manier laten bidden, maar jij blijft vasthouden aan een aangeleerd patroon.
Deze starheid zorgt er vaak voor dat gelovigen antwoorden mislopen – niet omdat God onwillig is, maar omdat ze hun geest niet hebben overgegeven aan Degene die precies weet wat en hoe te bidden.
Als je gedachten gefixeerd zijn op de technische aspecten van het gebed, leer dan meer overgave te tonen. Laat de Heilige Geest de leiding nemen; alleen Hij bezit de wijsheid en de kracht om je gebeden in overeenstemming te brengen met Gods wil en je te leiden op het pad van verhoorde gebeden. Halleluja.
VERDERE STUDIE: Lucas 11:1, Romeinen 8:14
HET GOUDKLOMPJE: Gebed is geen formule. Een van de gevaren van strikt volgens een ‘methode’ bidden is dat het de leiding van de Heilige Geest ondermijnt, die ons juist is gegeven om ons te helpen.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit woord. U bent een liefdevolle en barmhartige Meester. De Bijbel zegt dat U ons hoort wanneer we bidden en omdat U dat doet, ontvangen we de verzoeken die we U voorleggen. Met dit vertrouwen geef ik mij over aan de leiding van de Heilige Geest in het gebed. Hij spoort mij aan tot gebed, leidt mij op de momenten dat ik moet spreken en op de momenten dat ik voor U moet zwijgen, in Jezus’ naam, Amen.
GEBET, DAS IN DER FÜHRUNG DES GEISTES VERANKERT IST
Apostel Grace Lubega
Römer 8,26 (LUT): „Desgleichen hilft auch der Geist unsrer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich’s gebührt, sondern der Geist selbst tritt für uns ein mit unaussprechlichem Seufzen.“
—
Die Frage des unbeantworteten Gebets belastet eigentlich viele Gläubige. Manche nutzen dies, um die Existenz Gottes zu leugnen, andere konstruieren daraus Theologien, die von Seiner Wahrheit abweichen.
Es kann vorkommen, dass zwei Gläubige für dasselbe Resultat beten; der eine erhält eine Antwort, aber der andere nicht. Macht das Gott ungerecht? Bevorzugt er vielleicht eine Person gegenüber der anderen?
Die Antwort ist ein klares Nein. Das Problem liegt oft in einem Missverständnis über den Bereich des Gebets und darüber, wie Gebet wirklich funktioniert.
Das Gebet kann man nicht auf eine Formel bringen.
Eine Gefahr beim Beten streng nach „Methode“ ist, dass es die Führung des Heiligen Geistes untergräbt, der uns zur Hilfe gegeben wurde. Er mag dich vielleicht dazu bringen wollen, auf eine andere Art und Weise zu beten, aber du hältst an einem gelernten Muster fest.
Diese Inflexibilität führt oft dazu, dass Gläubige Antworten verpassen – nicht etwa, weil Gott nicht antworten will, sondern weil sie ihren Geist nicht Demjenigen übergeben haben, Der genau weiß, was und wie man beten sollte.
Wenn dein Geist auf die Mechanik des Gebets fixiert ist, solltest du lernen, loszulassen und dich Ihm hinzugeben. Erlaube dem Heiligen Geist, das Kommando zu übernehmen; nur Er besitzt die Weisheit und die Macht, deine Gebete mit Gottes Willen in Einklang zu bringen und dich auf den Weg der Gebetserhörung zu führen. Halleluja.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Lukas 11,1; Römer 8,14
FAZIT: Das Gebet kann man nicht auf eine Formel bringen. Eine Gefahr beim Beten streng nach „Methode“ ist, dass es die Führung des Heiligen Geistes untergräbt, der uns zur Hilfe gegeben wurde.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Du bist ein liebevoller und barmherziger Gott. Die Bibel sagt, dass Du uns hörst, wenn wir beten, und weil Du das tust, bekommen wir auch die Antworten, um die wir Dich bitten. Mit dieser Zuversicht gebe ich im Gebet der Führung durch den Heiligen Geistes nach. Er spornt mich zum Beten an, zeigt mir, wann ich reden und wann ich vor Gott schweigen soll, in Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
2 Kings 2:12-13 (KJV): “And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan.”
—
Our theme scripture reveals that before Elisha took up Elijah’s mantle, he first tore his own garment. This was a deeply spiritual and profoundly significant act.
When you study mantles and how they are accessed, you learn a critical truth: sometimes you must lay aside certain mantles in order to walk in the greater ones God has ordained for you.
Elisha was already a functioning prophet before Elijah was taken up. He had a mantle and an identity as a spiritual man. But if he was to step into the mantle of “the chariot of Israel and the horsemen thereof,” he had to put aside the prophetic expression he had known and embrace the greater grace resting on Elijah.
Tearing his garment represented the willingness to part ways with the familiar so he could receive what heaven was placing upon him.
In the same way, there are moments in your spiritual journey where God calls you higher. To step into these new dimensions, you may have to lay down that apostolic mantle, that evangelistic mantle, that pastoral mantle or whichever office you have walked in, so that God Himself can elevate you into a greater mantle.
Every promotion in the Spirit requires the humility to let go of what once defined you so that God can clothe you with what He has destined for your future. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Isaiah 43:18–19, Philippians 3:13–14
GOLDEN NUGGET: Every promotion in the Spirit requires the humility to let go of what once defined you so that God can clothe you with what He has destined for your future.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I receive the wisdom and courage to lay aside anything I must release in order to step into the greater dimensions You have ordained for me. My heart discerns transitions and embraces new seasons with humility and faith. I yield to Your purposes and make room for Your elevation. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
KWETEGEREZA EMYENAGIRO II
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakama 2:12-13 (KJV): Erisa yarora yayami’ra ati Isenyowe, Isenyowe, egali za Isareri nabaha mbarsai bayo! Tiyamubona obundi: yakwata ha byokujwarabye wenka, yabitemura ebicweka bibiri.Kandi yakoma omunagiro gwa Eriya ogwamuragaire, yagarukayo, yayeme’ra ha musa gwa Yorudani.
—
Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitwoleka ngu Erisa obu yali atakajwaire omwenagiro gwa Eriya, akabanza yatamura ogwali gwe. Kinu kyali ky’omwoyo muno kandi kinyina amakuru maingi.
Obu osoma emyenagiro n’oku etungwa, oyega amazima ganu: obusumi obumu nosemerra kuta harubaju emyenagiro emu nukwo orubatire muy’ekukiraho ei Ruhanga akutekaniriize.
Eriya yali nahereza nka nabbi Eriya obu yali atakatwairwe. Akaba anyina omwenagiro n’ibara nk’omusaija w’omwoyo. Baitu obu araaba ali w’okugya mumwenagiro ogwa “embaraasi n’ebigaali bya Isaaleri,” yali anyina kuteka harubaju bwa nabbi obu yali amanyire nukwo atunge embabazi ezikukiraho ez’ali ziri hali Eriya.
Kutamura ekijwaro kye kikamanyisa akaba amaliriire kwahukana n’eki yali amanyiriire nukwo atunge eki iguru lyali nirimutaho.
Mumulingo nugwo gumu, haroho obusumi murugendo rwawe orw’omwoyo mbere Ruhanga akweta haiguruho. Kuba mundengo empyaka zinu, noba notekwa kuta harubaju omwenagiro gwawe ogu ogw’obukwenda, ogw’obuliisa, ogw’obutebezi bw’enjiri rundi obukuru bwona obu obaire nabwo, nukwo Ruhanga wenyini akwimukye mumwenagiro ogukukiraho.
Buli idaara mumwoyo lyetagisa okwebundaza kuleka ekyakuforaga w’amaani nukwo Ruhanga akujweke ekyo ekyatekanirize nyenkya yaawe. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Isaaya 43:18-19, Abafilipi 3: 13-14
EKIKURU MUBYONA: Buli idaara mumwoyo lyetagisa okwebundaza kuleka ekyakuforaga w’amaani nukwo Ruhanga akujweke ekyo ekyatekanirize nyenkya yaawe.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Nintunga amagezi n’obumanzi kuta harubaju buli kimu eki nsemeriire kulekera nukwo ngende muidara eri ontekaniriize. Omutima gwange nigumanya obusumi bw’okufuruka kandi nigutangirra obusumi obuhyaka mukwebundaza n’okwikiriza. Ninyehayo hali ebigendererwa byawe kandi nintaho omwanya gw’okukuzibwa Kwawe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
NIANG IKOM BONGI ALEYA II
Lakwena Grace Lubega
2 Luker 2:12-13 (KJV): “Elica oneno ci okok ni, “Wora, wora do! gadigadi pa Icrael ki wegi aguragurane!” Pe dok omedo ki neno kome. En omako boŋone kikome oyeco woko i dul aryo. Ka okwanyo boŋo pa Elia ma opoto piny mua ki i kome-ni, odok kwede cen ci ocuŋ i dog Jordan.”
—
Ginacoya matin nyuto ni ma peya Elica okwanyo bongo pa Elia, en okwongo yeco bongone. Man obedo tim matut me cwiny ki ma pire tek.
Ka ikwano lok kom bongo dok kit ma ki nongo kwede, ipwonyo lok ada ma pire tek: cawa mukene omyero i ket bongo mogo woko wek i wot i bongo madongo ma Lubanga oyubu piri.
Elica onongo dong obedo lanebi ma tiyo maber ma peya kitero Elia i polo. En onongo tye ki bongo dok lanyut ma calo dano me cwiny. Ento ki en me donyo i bongo pa “gadigadi lweny pa Icrael ki aguragura,” onongo mite ni oket piny lok pa lunebi ma en onongo ngeyo-ni woko ci ojol niwire madit ma tye i kom Elia ni.
Yeco bongo ne onyutu miti me weko ginma en ngeyo wek enong gin ma polo onongo tye ka keto i kome.
I yo acel-lu, tye kare mogo i wot me cwiny ma Lubanga lwongo in i kabedo ma malo. Me donyo i rwom manyen magi, mogo obimite ni iket bongo me tic pa lakwena, bongo me tito kwena, bongo me kwat onyo tic mo keken ma idonyo iye, wek Lubanga kikome oili i rwom me bongo ma malo.
Medo rwom mo keken i cwiny mito mwole me weko gin ma yam onyutu nga ma ibedo wek Lubanga omini bongo ma en oyubu pi anyim ni. Aleluya!
KWAN MUKENE: Icaya 43:18-19, Jo Pilipi 3:13-14
LWOD MADIT: Medo rwom mo keken i cwiny mito mwole me weko gin ma yam onyutu nga ma ibedo wek Lubanga omini bongo ma en oyubu pi anyim ni.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Anongo ryeko dok tekcwiny me keto gin mo keken ma myero awek me donyo i rwom ma malo ma in iyubu pira. Cwinya ngeyo alokaloka dok jolo kare manyen ki mwolo dok niye. Amiye bot miti ni dok amiyo kabedo pi rwom ma i ilo an iye ni. I nying Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
KUELEWA URITHI WA KIROHO II
Mtume Grace Lubega
2 Wafalme 2:12-13 (KJV): “Naye Elisha akaona, akalia, Baba yangu, baba yangu, gari la Israeli na wapanda farasi wake! Asimwone tena kabisa; akashika mavazi yake mwenyewe, akayararua vipande viwili ‘Kisha akaliokota lile vazi la Eliya lililomwangukia, akarudi, akasimama katika ukingo wa Yordani.”
—
Andiko letu kuu linafunua kwamba kabla Elisha hajaokota joho la Eliya, kwanza alirarua vazi lake mwenyewe. Hili lilikuwa tendo la kiroho sana na lenye umuhimu mkubwa.
Unapojifunza kuhusu majoho(urithi) ya kiroho na jinsi ya kuyafikia, unajifunza ukweli mmoja muhimu sana: wakati mwingine ni lazima uweke kando joho fulani ili utembee katika yale makubwa zaidi ambayo Mungu amekuandalia.
Elisha alikuwa tayari anafanya kazi kama nabii kabla Eliya hajachukuliwa juu. Alikuwa na vazi na utambulisho kama mtu wa kiroho. Lakini ili aingie katika vazi la “gari la Israeli na wapanda farasi wake,” ilibidi aweke kando huduma ya unabii aliyoijua na kukumbatia neema kubwa zaidi iliyokuwa juu ya Eliya.
Kurarua vazi lake kuliwakilisha utayari wa kuachana na mambo aliyozoea ili aweze kupokea kile ambacho mbingu kilikuwa kikiweka juu yake.
Vivyo hivyo, kuna wakati katika safari yako ya kiroho ambapo Mungu anakuita kwenda juu zaidi. Ili uingie katika viwango hivi vipya, huenda ikakulazimu kuweka chini lile vazi la kimitume, lile vazi la kiinjilisti, lile vazi la kichungaji au ofisi yoyote uliyokuwa ukitumika ndani yake, ili Mungu Mwenyewe aweze kukuinua katika vazi kuu zaidi.
Kila kuinuliwa juu katika Roho kunahitaji unyenyekevu wa kuachana na kile kilichowahi kukutambulisha ili Mungu aweze kukuvika kile alichokikusudia kwa ajili ya maisha yako ya baadaye. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Isaya 43:18–19, Wafilipi 3:13–14
UJUMBE MKUU: Kila kuinuliwa juu katika Roho kunahitaji unyenyekevu wa kuachana na kile kilichowahi kukutambulisha ili Mungu aweze kukuvika kile alichokikusudia kwa ajili ya maisha yako ya baadaye.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Napokea hekima na ujasiri wa kuweka kando chochote ninachopaswa kuachwa ili niingie katika viwango vikubwa ulivyoniandalia. Moyo wangu unatambua vipindi vya mpito na kukumbatia majira mapya kwa unyenyekevu na imani. Najitoa kwa makusudi Yako na kutoa nafasi kwa ajili ya kuinuliwa Nawe. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
MANTELS BEGRIJPEN II
Apostel Grace Lubega
2 Koningen 2:12-13 (HSV):“Elisa zag het en hij riep: Mijn vader, mijn vader, wagen van Israël en zijn ruiters! En hij zag hem niet meer. Toen greep hij zijn kleren en scheurde ze in twee stukken. Hij pakte de mantel van Elia, die van hem afgevallen was, op, keerde terug en bleef aan de oever van de Jordaan staan.”
—
Onze thematekst onthult dat Elisa, voordat hij de mantel van Elia opnam, eerst zijn eigen kleren scheurde. Dit was een diep spirituele en zeer betekenisvolle daad.
Wanneer je mantels bestudeert en hoe je ze kunt gebruiken, leer je een cruciale waarheid: soms moet je bepaalde mantels afleggen om in de grotere mantels te kunnen wandelen die God voor je heeft bestemd.
Elisa was al een functionerende profeet voordat Elia werd opgenomen. Hij had een mantel en een identiteit als geestelijk mens. Maar om de mantel van “de wagen van Israël en zijn ruiters” te kunnen dragen, moest hij de profetische uitdrukking die hij kende loslaten en de grotere genade die op Elia rustte omarmen.
Het scheuren van zijn gewaad symboliseerde zijn bereidheid om afscheid te nemen van het vertrouwde, zodat hij kon ontvangen wat de hemel hem toebedeelde.
Op dezelfde manier zijn er momenten in je geestelijke reis waarop God je tot iets hogers roept. Om deze nieuwe dimensies te betreden, moet je misschien die apostolische mantel, die evangelisatiemantel, die pastorale mantel of welk ambt je ook bekleed hebt, neerleggen, zodat God Zelf je kan verheffen tot een hogere mantel.
Elke bevordering in de Geest vereist de nederigheid om los te laten wat je ooit definieerde, zodat God je kan bekleden met wat Hij voor je toekomst heeft bestemd. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Jesaja 43:18-19, Filippenzen 3:13-14
HET GOUDKLOMPJE: Elke promotie in de Geest vereist de nederigheid om los te laten wat je ooit definieerde, zodat God je kan bekleden met wat Hij voor je toekomst heeft bestemd.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit woord. Ik ontvang de wijsheid en de moed om alles wat ik moet loslaten opzij te zetten om de hogere dimensies te betreden die U voor mij hebt bestemd. Mijn hart onderscheidt veranderingen en omarmt nieuwe seizoenen met nederigheid en geloof. Ik geef mij over aan Uw plannen en maak ruimte voor Uw verhoging. In Jezus’ naam, Amen.
DAS VERSTÄNDNIS VOM GÖTTLICHEN MANTEL, TEIL 2
Apostel Grace Lubega
2. Könige 2,13 (LUT): „Elisa aber sah es und schrie: ‚Mein Vater, mein Vater, du Wagen Israels und seine Reiter!‘ und sah ihn nicht mehr. Da fasste er seine Kleider, zerriss sie in zwei Stücke und hob den Mantel auf, der Elia entfallen war, und kehrte um und trat wieder an das Ufer des Jordans.“
—
Unsere thematische Schriftstelle verrät uns, dass Elisa zuerst sein eigenes Gewand zerriss, bevor er Elia’s Mantel aufhob. Diese Handlung hatte eine zutiefst geistliche und signifikante Bedeutung.
Wenn du dich mit göttlichen Mänteln und deren Zugang beschäftigst, entdeckst du eine wichtige Erkenntnis: Manchmal musst du zuerst bestimmte andere Mäntel ablegen, um dich mit dem größeren zu kleiden, den Gott für dich bestimmt hat.
Elisa war bereits ein erfolgreicher Prophet, bevor Elia in den Himmel aufgenommen wurde. Er hatte seinen eigenen Mantel und eine Identität als geistlicher Mann. Aber als er in den Mantel des „Wagens Israels und seiner Reiter“ schlüpfen wollte, musste er zuerst den ihm bekannten prophetischen Charakter ablegen und die noch größere Gabe annehmen, die auf Elia ruhte.
Das Zerreißen seines Gewandes symbolisierte die Bereitschaft, sich von der vertrauten Salbung zu trennen, um das zu empfangen, was der Himmel ihm jetzt geben wollte.
Genauso gibt es auf deinem geistlichen Pfad Momente, in denen Gott dich zu Höherem beruft. Um in diese neuen Dimensionen einzutreten, musst du vielleicht zuerst den apostolischen Mantel, den evangelistischen Mantel, den pastoralen Mantel oder welches Amt du auch immer bekleidet hast, ablegen, damit Gott selbst dir einen größeren Mantel anvertrauen kann.
Jede Beförderung im Geist erfordert die Demut, das loszulassen, was dich bisher definiert hat, damit Gott dich mit dem bekleiden kann, was Er für deine Zukunft vorgesehen hat. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Jesaja 43,18-19; Philipper 3,13-14
FAZIT: Jede Beförderung im Geist erfordert die Demut, das loszulassen, was dich bisher definiert hat, damit Gott dich mit dem bekleiden kann, was Er für deine Zukunft vorgesehen hat.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich empfange die Weisheit und den Mut, alles abzulegen, was ich loslassen soll, um in die größeren Dimensionen vorzustoßen, die Du für mich vorgesehen hast. In meinem Herzen erkenne ich diese Übergänge und nehme neue Phasen mit Demut und Vertrauen an. Ich unterwerfe mich Deinen Plänen und schaffe Platz für Deine Beförderung. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
2 Kings 13:20-21 (KJV): “And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.”
—
Elisha was a greatly anointed prophet in Israel. Scripture calls him “the chariot of Israel and the horsemen thereof.” His life was marked by astounding miracles. The anointing on him was so potent that even after his death, his bones carried life. A dead man was thrown into his tomb, touched his bones and revived instantly.
As glorious as this story is, it also carries a sobering truth. Here is a man who came into contact with a profound anointing, yet all he received from it was life in his physical body.
Why is this significant? Scripture records Elijah passing his mantle to Elisha. But when we study the life of Elisha, we find no record of him passing his mantle to anyone else. It went with him to the grave. Yet God created a divine, supernatural opportunity, beyond the grave, for this mantle to be transferred. A dead man fell on bones still saturated with power. But this moment was met by a man with no discernment. He received the miracle of resurrection, rose but left the mantle behind.
And this still happens today. People come into contact with the spiritual legacies of great men and women of God through their books, teachings, sermons, or testimonies and all they receive are surface benefits. They experience healing, encouragement, or temporary breakthroughs, yet miss the deeper inheritance of wisdom and grace that formed the essence of those men’s ministries.
God still makes His graces available, even through the lives and legacies of those who have passed on. But only hearts that discern and hunger for more than miracles can inherit such graces.
FURTHER STUDY: 2 Kings 2:15, Romans 1:11
GOLDEN NUGGET: God still makes His graces available, even through the lives and legacies of those who have passed on. But only hearts that discern and hunger for more than miracles can inherit such graces.
PRAYER: Father, I thank You for this word. I have discernment to recognize the graces and mantles You have made available to my generation. I refuse to settle for surface experiences. My heart is sensitive, my spirit teachable and my life aligned to receive all that You desire to impart. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
NIANG IKOM BONGI ALEYA I
Lakwena Grace Lubega
2 Luker 13:20-21 (KJV):“Elica oto woko, ci giyiko. I kare-nu buca mony pa jo Moab bi no ka monyo lobo i dog oro, mwaka ki mwaka. Ci i kar ‘Ci i kare ma gitye ka yiko laco mo, nen, buca mony pa luyak otuc, ci kom dano muto-ni gibolo i lyel pa Elica. Ka kom dano-nu ogudo cogo pa Elica, ci ocer woko, ocuŋ ki tyene. ‘
—
Elica onongo obedo lanebi ma kiwiro matek i Icrael. Ginacoya lwonge ni “gadigadi lweny pa Icrael ki aguragura ne bene.” Kwone onongo tye ki tango ma dongo. Niwire ne onongo tek adada ma kadi wa i nge to ne, cogo kome onongo tye ki kwo. Lacoo mo ma oto gibolo i bur lyel ne, ogudo cogo kome ci ocer cutcut.
Kunma lok man opong ki deyo iye ni, en bene tye ki lok ada ma mako wic. Kany tye lacoo ma orwate ki niwire ma pire tek, ento gin ma en onongo ki iye obedo kwo i kome me kom.
Pingo man pire tek? Ginacoya waco ni Elia omiyo bongo ne bot Elica. Ento ka wakwano kwo pa Elica, pe wanongo lok mo ma nyuto ni en omiyo bongone bot ngat mukene. Ocito kwede ducu i bur. Ento kun Lubanga ocweyo kare iyo me polo, ma kato bur lyel, pi bongo man wek gikob bot ngat mukene. Laco ma otoo opoto i kom cogo ma pud tye ki teko. Ento kare man ngatma onongo ni onongo pe ngeyo ginmo keken. En onongo tango me cer, ocer ento oweko bongo me ni wire ni angec.
Dok man pud tye ka timme wa i kare-ni. Dano gi rwate ki bongo ma odong icwiny pa coo ki mon madongo pa Lubanga kun wok ki i buk gi, ki I kwena gi, ki i pwony gi, onyo caden gi ci gin ma ginongo obedo adwogi wie wie manen. Gin gi nongo ni cango, cuko cwiny, onyo aloka loka ma time pi kare manok, ento gi rwenyo ryeko dok kica ma obedo gin ma pire tek loyo i dog tic pa Lubanga pa jo magi.
Lubanga pwod weko kica ne bedo tye, kadi wa i kwo gi dok jami ma guweko angec pa jo ma gu to woko. Ento cwiny ma niang dok mito jami mapol makato tango keken aye twero nongo kit niwire meno.
KWAN MUKENE: 2 Luker 2:15, Jo Roma 1:11
LWOD MADIT: Lubanga pwod weko kica ne bedo tye, kadi wa i kwo gi dok jami ma guweko angec pa jo ma gu to woko. Ento cwiny ma niang dok mito jami mapol makato tango keken aye twero nongo kit niwire meno.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man. Atye ki ryeko me ngeyo kica dok bongo ma in imiyo bot jo me kare na. Akwero gik ki jami ma aneno wie wie ni. Cwinya tye atera, cwinya pwonye dok kwona rwate me nongo jami ducu ma imito mina. I nying Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
KUELEWA URITHI WA KIROHO I
Mtume Grace Lubega
2 Wafalme 13:20–21 (KJV): “Elisha akafa, wakamzika. Na makundi ya Wamoabu yaliivamia nchi wakati wa kuingia kwa mwaka. Ikawa, walipokuwa wakimzika mtu, tazama, wakaona kundi la watu; wakamtupa yule mtu kaburini mwa Elisha; na yule mtu alipogusa mifupa ya Elisha, akapata uhai, akasimama kwa miguu yake.”
—
Elisha alikuwa nabii aliyepakwa mafuta kwa kiwango kikubwa katika Israeli. Maandiko yanamwita “gari la Israeli na wapanda farasi wake.” Maisha yake yalidhihirishwa na miujiza ya ajabu. Upako uliokuwa juu yake ulikuwa na nguvu sana kiasi kwamba hata baada ya kifo chake, mifupa yake iliendelea kubeba uzima. Mtu aliyekuwa amekufa alitupwa kaburini mwake, akagusa mifupa yake, na akafufuka mara moja.
Licha ya utukufu wa tukio hili, linafunua ukweli mzito wa kutafakari. Huyu alikuwa mtu aliyegusana na upako wa kina sana, lakini alichopokea kutoka kwake ni uhai wa mwili wake tu.
Kwa nini hili ni muhimu? Maandiko yanaeleza kwamba Eliya alimpa Elisha urithi wake wa kiroho. Lakini tunapochunguza maisha ya Elisha, hatuoni mahali popote alipompa mtu mwingine urithi wake wa kiroho. Urithi huo wa kiroho ulienda naye kaburini. Hata hivyo, Mungu alitengeneza fursa ya kiungu na ya kimiujiza, hata baada ya kifo chake, ili urithi huo wa kiroho urithishwe. Mtu aliyekufa aliangukia mifupa iliyokuwa bado imejaa nguvu. Lakini wakati huo ulikutana na mtu asiye na utambuzi wa rohoni. Alipokea muujiza wa ufufuo, akasimama, lakini akaacha urithi wa kiroho pale pale.
Na hili bado linatokea hadi leo. Watu wanapogusana na urithi wa kiroho wa watumishi wakuu wa Mungu kupitia vitabu vyao, mafundisho, mahubiri au ushuhuda, wanachopokea ni manufaa ya juu juu. Wanapokea uponyaji, faraja au mafanikio ya muda, lakini wanakosa urithi wa ndani wa hekima na neema uliounda kiini cha huduma za watu hao.
Mungu bado anafanya neema Zake zipatikane, hata kupitia maisha na urithi wa wale waliotutangulia. Lakini ni mioyo yenye utambuzi na njaa ya zaidi ya miujiza pekee ndiyo inaweza kurithi neema hizo.
MASOMO YA ZIADA: 2 Wafalme 2:15, Warumi 1:11
UJUMBE MKUU: Mungu bado anafanya neema Zake zipatikane, hata kupitia maisha na urithi wa wale waliotutangulia. Lakini ni mioyo yenye utambuzi na njaa ya zaidi ya miujiza pekee ndiyo inaweza kurithi neema hizo.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Nina utambuzi wa kutambua neema na urithi wa kiroho ulizofanya zipatikane kwa kizazi changu. Nakataa kuridhika na uzoefu wa juu juu. Moyo wangu ni mwepesi kusikia, roho yangu inafundishika, na maisha yangu yako tayari kupokea yote unayotaka kunipatia. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
BEGRIP VAN MANTELS I
Apostel Grace Lubega
2 Koningen 13:20-21 (HSV):“Daarna stierf Elisa en zij begroeven hem. Nu kwamen er aan het begin van het jaar telkens benden uit Moab in het land. En het gebeurde, toen men een man aan het begraven was, dat zij, zie, een bende zagen. Daarom wierpen zij de man in het graf van Elisa. Toen de man daarin terechtkwam en met de beenderen van Elisa in aanraking kwam, werd hij weer levend en rees overeind op zijn voeten.”
—
Elisa was een zeer gezalfde profeet in Israël. De bijbel noemt hem “de wagen van Israël en zijn ruiters”. Zijn leven werd gekenmerkt door verbazingwekkende wonderen. De zalving op hem was zo krachtig dat zelfs na zijn dood zijn beenderen leven in zich droegen. Een dode man werd in zijn graf geworpen, raakte zijn botten aan en herrees onmiddellijk.
Hoe glorieus dit verhaal ook is, het bevat ook een ontnuchterende waarheid. Hier is een man die in contact kwam met een diepgaande zalving, maar alles wat hij ervan ontving was leven in zijn fysieke lichaam.
Waarom is dit belangrijk? De Schrift vermeldt dat Elia zijn mantel aan Elisa overdroeg. Maar als we het leven van Elisa bestuderen, vinden we geen vermelding dat hij zijn mantel aan iemand anders overdroeg. Hij nam die mee naar het graf. Toch schiep God een goddelijke, bovennatuurlijke gelegenheid, voorbij het graf, voor de overdracht van deze mantel. Een dode man viel op botten die nog doordrenkt waren met kracht. Maar dit moment werd aanschouwd door een man zonder onderscheidingsvermogen. Hij ontving het wonder van de opstanding, stond op, maar liet de mantel achter.
En dit gebeurt nog steeds. Mensen komen in contact met de geestelijke erfenis van grote mannen en vrouwen van God via hun boeken, leringen, preken of getuigenissen, en alles wat ze ontvangen zijn oppervlakkige voordelen. Ze ervaren genezing, bemoediging of tijdelijke doorbraken, maar missen de diepere erfenis van wijsheid en genade die de essentie vormde van de bedieningen van die mannen.
God stelt Zijn genade nog steeds beschikbaar, zelfs door het leven en de nalatenschap van hen die zijn heengegaan. Maar alleen harten die onderscheidend vermogen hebben en verlangen naar meer dan wonderen, kunnen die genade erven.
VERDERE STUDIE: 2 Koningen 2:15, Romeinen 1:11
HET GOUDKLOMPJE: God stelt Zijn genade nog steeds beschikbaar, zelfs door het leven en de nalatenschap van hen die zijn heengegaan. Maar alleen harten die onderscheidend vermogen hebben en verlangen naar meer dan wonderen, kunnen die genade erven.
GEBED: Vader, ik dank U voor dit woord. Ik heb onderscheidingsvermogen om de genade en de mantels te herkennen die U beschikbaar hebt gesteld aan mijn generatie. Ik weiger genoegen te nemen met oppervlakkige ervaringen. Mijn hart is gevoelig, mijn geest is leerzaam en mijn leven is erop gericht om alles te ontvangen wat U wilt schenken. In Jezus’ naam, Amen.
DAS VERSTÄNDNIS VOM GÖTTLICHEN MANTEL, TEIL 1
Apostel Grace Lubega
2. Könige 13,20-21 (LUT): „Als aber Elisa gestorben war und man ihn begraben hatte, fielen streifende Rotten der Moabiter ins Land Jahr um Jahr. Und es begab sich, dass man einen Mann zu Grabe trug. Als man aber eine dieser Scharen sah, warf man den Mann in Elisas Grab. Und als er die Gebeine Elisas berührte, wurde er lebendig und trat auf seine Füße.“
—
Elisa war ein besonders gesalbter Prophet von Israel. Die Schrift nennt ihn auch: „Der Wagen Israels und seine Reiter!“ Sein Leben war geprägt von verblüffenden Wundern. Die Salbung in ihm war so stark, dass selbst nach dem Tod seine Gebeine Leben in sich trugen. Ein Toter wurde in sein Grab geworfen, kam in Berührung mit seinen Gebeinen und wurde sofort wieder lebendig.
So glorreich diese Geschichte auch klingen mag, sie beinhaltet auch eine ernstzunehmende Botschaft. Hier ist ein Mann, der mit einer mächtigen Salbung in Berührung kam, doch alles, was er davon hatte, war physisches Leben für seine Gebeine.
Warum ist das so wichtig? In der Bibel steht, dass Elia seinen Mantel an Elisa weitergegeben hatte. Aber wenn wir uns das Leben von Elisa genauer betrachten, finden wir keine Aufzeichnungen darüber, ob er seinen Mantel an jemand anderen weitergegeben hat. Er nahm ihn praktisch mit ins Grab. Doch Gott schuf eine göttliche und übernatürliche Möglichkeit, den Mantel jenseits des Grabes an andere zu übergeben. Ein toter Mann traf auf Elisas Gebeine, die immer noch mit Lebenskraft erfüllt waren. Aber dieses Wunder passierte einem Menschen ohne jegliche Unterscheidungskraft. Er empfing das Wunder der Auferstehung, stand wieder auf, ließ den Mantel im Grab zurück.
Und das passiert auch heute noch. Menschen kommen durch Bücher, Lehren, Predigten oder Zeugnisse mit dem geistlichen Vermächtnis großartiger Männer und Frauen des Glaubens in Berührung und alles, was sie erhalten, befindet sich nur an der Oberfläche. Sie erfahren Heilung, Ermutigung oder vorübergehende Erfolge, verpassen aber das eigentliche Vermächtnis in Form von Weisheit und Gnade, die das Wesen des Wirkens dieser Menschen ausmachten.
Gott stellt Seine Gaben immer noch zur Verfügung, sogar durch das Leben und das Vermächtnis derer, die von uns gegangen sind. Aber nur diejenigen, deren Herzen nach mehr als nur Wundertaten hungern, können diese Gaben als Erbe empfangen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 2. Könige 2,15; Römer 1,11
FAZIT: Gott stellt Seine Gaben immer noch zur Verfügung, sogar durch das Leben und das Vermächtnis derer, die von uns gegangen sind. Aber nur diejenigen, deren Herzen nach mehr als nur Wundertaten hungern, können diese Gaben als Erbe empfangen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich besitze die Unterscheidungskraft, um die Gnade und das Geschenk des Mantels zu erkennen, die du meiner Generation zur Verfügung gestellt hast. Ich begnüge mich nicht mit oberflächlichen Erfahrungen. Mein Herz ist empfänglich, mein Geist gelehrig und mein Leben ist darauf ausgerichtet, all das zu empfangen, was Du mir vermitteln möchtest. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Matthew 27:29 (KJV): “And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!”
—
Many believers understand that Jesus shed His blood for healing. They know the blood that delivered them from sickness but few understand that He also shed blood from His brow and that this blood carried great significance.
When the Roman soldiers pressed the crown of thorns onto Jesus’ head, it pricked him and blood flowed from His brow. This was not random. It struck at the very heart of the curse pronounced in Genesis that man would eat bread “by the sweat of his brow.” (Genesis 3:19).
Jesus’ blood changed the narrative that human effort alone, painful toil and endless struggle would characterize survival.
Hard work is scriptural, diligence is biblical, but toil — painful, frustrated, barren labor — is a curse.
The blessing of the Lord makes rich and adds no sorrow with it. Jesus carried the sorrow so you might carry the blessing. He bore the thorns so you could produce fruit without frustration.
Do not believe the world’s philosophy that wealth must come with endless pain. Jesus shed blood to free you from that mindset. You are not called to survive by struggle.
You are called to flourish by grace. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Proverbs 10:22, 2 Corinthians 8:9
GOLDEN NUGGET: Do not believe the world’s philosophy that wealth must come with endless pain. Jesus shed blood to free you from that mindset. You are not called to survive by struggle. You are called to flourish by grace.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I refuse a life of struggle, painful toil or frustrated effort. I choose to walk in the grace that makes rich without sorrow. My eyes are opened to the opportunities, wisdom and favor You have ordained for me. I build wealth by Your grace, to the glory of Your name and for the expansion of Your kingdom. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
PWONY IKOM KITME GWOKO LIM: TIC ME DWOKO CEN
Lakwena Grace Lubega
Matayo 27:29 (KJV): “Gucweyo lalukana okuto, gurwako i wiye, ci guketo odoo lagada i ciŋe lacuc. Gurumo coŋgi piny i nyime, gucako ŋale kun giwacci, “Itye ba, kabaka pa Lujudaya!”
—
Lukricitayo mapol niang ni Yecu o onyo remone me cango two. Gin gi ngeyo ni remo ne olaro gi ki i two ento gin manok aye niang ni en bene o onyo remo ki i tur nyime dok ni remo man onongo tye ki tyen lok madit.
I kare ma lumony pa lu Roma gu diyo otac me okuru iwi Yecu, ocubu en dok remo omol ki i wiye. Man pe obedo gin ma otime ata. Odonyo i kut cwiny lam ma ki ngolo i buk me Acakki ni dano onongo gubi camo kwon “ki kwok ma bia ki i tur nyime.” (Acakki 3:19).
Remo pa Yecu oloko lok ni tic pa dano keken, tic matek dok yele ma pe gik keken aye onongo obi nyutu kwo.
Tic matek tye i ginacoya, kwiri tye i ginacoya, ento tic matek — ma lit, ma balo Cwiny, ma pe kelo adwogi mo maber — obedo acena.
Gum pa Rwot miyo dano doko lu lonyo dok pe medo cwercwiny mo iye. Yecu otingo cwercwiny wek in i ting gum. En otingo okuto wek in ikel adwoki labongo cwercwiny.
Pe ibed ki niye i kom tam me lobo-ni ni lonyo myero obin ki arem ma pe gik. Yecu o onyo remo ne me gonyo in ki ikom tam meno. Pe gilwongo in me kwo ki cane. Gilwongo in me dongo pi kica pa Lubanga. Aleluya!
KWAN MUKENE: Carolok 10:22, 2 Jo Korint 8:9
LWOD MADIT: Pe ibed ki niye i kom tam me lobo-ni ni lonyo myero obin ki arem ma pe gik. Yecu o onyo remo ne me gonyo in ki ikom tam meno. Pe gilwongo in me kwo ki cane. Gilwongo in me dongo pi kica pa Lubanga.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Akwero kwo me cane acana, tic matek onyo tute ma adwoki ne penen. Ayero me wot i kica ma miyo dano bedo lulonyo labongo arem cwiny. Wanga oyabe i kom kare, ryeko dok kica ma in iyubu pira. Agero lonyo ki kica ni, me dwoko deyo i nyiŋi dok me medo ker ni. I nying Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
KANUNI ZA FEDHA ZA UFALME: KAZI YA UKOMBOZI
Mtume Grace Lubega
Mathayo 27:29 (KJV): “Wakaisokota taji ya miiba, wakaiweka kichwani mwake, na mwanzi mkononi mwake wa kuume; wakampigia magoti, wakamdhihaki wakisema, Salamu, Mfalme wa Wayahudi!”
—
Waamini wengi wanaelewa kwamba Yesu alimwaga damu yake kwa ajili ya uponyaji. Wanajua damu iliyowaokoa kutoka magonjwa, lakini wachache wanaelewa kwamba pia alimwaga damu kutoka kwenye paji la uso wake, na damu hiyo ilikuwa na maana kubwa sana.
Askari Warumi walipolazimisha taji ya miiba juu ya kichwa cha Yesu, miiba ilimchoma na damu ikatoka kwenye paji la uso wake. Hili halikuwa jambo la bahati mbaya. Liligusa moja kwa moja kiini cha laana iliyotamkwa katika Mwanzo kwamba mwanadamu angekula mkate “kwa jasho la uso wake.” (Mwanzo 3:19).
Damu ya Yesu ilibadilisha simulizi kwamba juhudi za kibinadamu pekee, kazi ngumu yenye maumivu na mapambano yasiyoisha ndizo zingetawala maisha ya kuishi.
Kufanya kazi kwa bidii iko katika maandiko, kuwa na juhudi ni ya kibiblia, lakini taabu — kazi yenye maumivu, kukatishwa tamaa na isiyozaa matunda — ni laana.
Baraka ya Bwana hutajirisha, wala haiongezi huzuni pamoja nayo. Yesu alichukua huzuni ili wewe ubebe baraka. Alibeba miiba ili wewe uzae matunda bila kufadhaika.
Usiamini falsafa ya dunia kwamba utajiri lazima uje pamoja na maumivu yasiyoisha. Yesu alimwaga damu ili kukuokoa kutoka mtazamo huo. Haujaaitwa kuishi kwa mapambano. Umeitwa kustawi kwa neema. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mithali 10:22, 2 Wakorintho 8:9
UJUMBE MKUU: Usiamini falsafa ya dunia kwamba utajiri lazima uje pamoja na maumivu yasiyoisha. Yesu alimwaga damu ili kukuokoa kutoka mtazamo huo. Haujaaitwa kuishi kwa mapambano. Umeitwa kustawi kwa neema.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Nakataa maisha ya mapambano, kazi yenye maumivu au juhudi zinazokatisha tamaa. Nachagua kuenenda katika neema iletayo utajiri bila huzuni. Macho yangu yanafunguliwa kuona fursa, hekima na kibali ulivyonipangia. Najenga utajiri kwa neema yako, kwa utukufu wa jina lako na kwa upanuzi wa ufalme wako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
PRINCIPES VAN KONINKRIJKSFINANCIERING: WERK VAN VERLOSSING
Apostel Grace Lubega
Matteüs 27:29 (HSV):“vlochten een kroon van dorens, zetten die op Zijn hoofd en gaven Hem een rietstok in Zijn rechterhand. Zij vielen op hun knieën voor Hem neer en bespotten Hem met de woorden: Gegroet, Koning van de Joden!”
—
Veel gelovigen begrijpen dat Jezus zijn bloed vergoot voor genezing. Ze kennen het bloed dat hen van ziekte verloste, maar weinigen begrijpen dat Hij ook bloed van zijn voorhoofd vergoot en dat dit bloed een grote betekenis had.
Toen de Romeinse soldaten de doornenkroon op Jezus’ hoofd drukten, prikte deze hem en stroomde er bloed van zijn voorhoofd. Dit was geen toeval. Het raakte de kern van de vloek die in Genesis werd uitgesproken, namelijk dat de mens zijn brood zou moeten verdienen “in het zweet van zijn gezicht” (Genesis 3:19).
Het bloed van Jezus veranderde het verhaal dat overleven alleen afhing van menselijke inspanning, pijnlijke arbeid en eindeloze strijd.
Hard werken en IJver zijn Bijbelse eisen maar zwoegen – pijnlijke, frustrerende, vruchteloze arbeid – is een vloek.
De zegen van de Heer maakt rijk en brengt geen verdriet met zich mee. Jezus droeg het verdriet, zodat jij de zegen kunt dragen. Hij droeg de doornen, zodat jij vrucht kunt dragen zonder frustratie.
Geloof niet de filosofie van de wereld dat rijkdom gepaard moet gaan met eindeloze pijn. Jezus vergoot bloed om je van die denkwijze te bevrijden. Je bent niet geroepen om te overleven door te strijden. Je bent geroepen om te bloeien door genade. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Spreuken 10:22, 2 Korinthe 8:9
HET GOUDKLOMPJE: Geloof niet de filosofie van de wereld dat rijkdom gepaard moet gaan met eindeloze pijn. Jezus vergoot bloed om je van die denkwijze te bevrijden. Je bent niet geroepen om te overleven door te strijden. Je bent geroepen om te bloeien door genade.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit woord. Ik weiger een leven vol strijd, pijnlijke arbeid of gefrustreerde inspanningen. Ik kies ervoor te wandelen in de genade die rijkdom schenkt zonder verdriet. Mijn ogen zijn geopend voor de kansen, wijsheid en gunst die U voor mij hebt bestemd. Ik bouw rijkdom op door Uw genade, tot glorie van Uw naam en voor de uitbreiding van Uw koninkrijk. In Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: EIN WERK DER ERLÖSUNG
Apostel Grace Lubega
Matthäus 27,29 (EU): „Dann flochten sie einen Kranz aus Dornen; den setzten sie ihm auf das Haupt und gaben ihm einen Stock in die rechte Hand. Sie fielen vor ihm auf die Knie und verhöhnten ihn, indem sie riefen: Sei gegrüßt, König der Juden!“
—
Viele Gläubige haben verstanden, dass Jesus Sein Blut für unsere Heilung vergossen hat. Sie kennen das Blut, das sie von Krankheiten befreit hat, aber nur wenige verstehen, dass er Blut auch von seiner Stirn vergossen hat und dieses Blut eine große Bedeutung hat.
Als die römischen Soldaten Jesus gewaltsam die Dornenkrone auf den Kopf setzten, durchbohrte sie seine Haut und Blut floss von seiner Stirn. Das war kein Zufall. Es Es traf den Kern des Fluches, der im 1. Buch Mose ausgesprochen wurde, dass der Mensch „im Schweiße des Angesichts“ sein Brot essen würde (1. Mose 3,19 LUT).
Das Blut Jesu stellte die Behauptung infrage, dass das Überleben allein von menschlicher Anstrengung, mühsamer Arbeit und endlosen Kämpfen abhängig sei.
Harte Arbeit ist biblisch, Fleiß ist biblisch, aber Mühsal – schmerzhafte, frustrierende, unfruchtbare Arbeit – ist ein Fluch.
Der Segen des Herrn macht reich und fügt uns keinen Kummer hinzu. Jesus trug das Leid, damit du den Segen empfangen kannst. Er trug die Dornen, damit du ohne Frustration die Früchte deiner Arbeit ernten kannst.
Glaube nicht der weltlichen Philosophie, dass Reichtum mit endlosen Qualen einhergehen muss. Jesus hat Sein Blut vergossen, um dich von dieser Denkweise zu befreien. Du wurdest nicht dazu berufen, nur durch allerlei Kämpfe überleben zu können. Du bist dazu berufen, durch Gottes Gnade zu florieren. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Sprüche 10,22; 2. Korinther 8,9
FAZIT: Glaube nicht der weltlichen Philosophie, dass Reichtum mit endlosen Qualen einhergehen muss. Jesus hat Sein Blut vergossen, um dich von dieser Denkweise zu befreien. Du wurdest nicht dazu berufen, nur durch allerlei Kämpfe überleben zu können. Du bist dazu berufen, durch Gottes Gnade zu florieren.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich weigere mich, ein Leben der Kämpfe, der qualvollen Plackerei oder der frustrierenden Mühsal zu führen. Ich beschließe, in Gottes Gnade zu wandeln, die reich macht ohne Kummer. Du öffnest mir die Augen für die Möglichkeiten, die Weisheit und die Gunst, die Du für mich vorgesehen hast. Ich schaffe Reichtum durch Deine Gnade, zur Ehre Deines Namens und für die Ausbreitung Deines Königreiches. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
John 2:3-5 (KJV): “And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.”
—
The miracle of turning water into wine was Jesus’ first recorded miracle. The most intriguing aspect of this event is that it happened outside the timing of heaven. Jesus, in our theme scripture, told His mother that it was not yet His time. However, Mary did not retreat at His response. Instead, she turned to the servants and simply instructed them, “Whatever He tells you to do, do it.”
Amazingly, Jesus did not deny her request, even after clearly stating that it fell outside the boundaries of divine timing.
There is a profound lesson here: there is no delay for the person who stands in faith. Faith bridges the gaps in time. Faith pulls what is scheduled for tomorrow into today. Faith is divine positioning for quick, accelerated results.
What are you believing God for? Is it the supernatural growth of your ministry? Understand that when you walk in faith, God has not designed it to take decades for you to see results.
Are you trusting the Lord for increase in your business? You do not have to remain stuck in cycles of loss and stagnation when you stand in faith.
For the man of faith, God does not say, “Wait while I think about it.” It is now faith.
No delays. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Hebrews 11:1, Mark 11:23-24
GOLDEN NUGGET: There is no delay for the person who stands in faith. Faith bridges the gaps in time. Faith pulls what is scheduled for tomorrow into today. Faith is divine positioning for quick, accelerated results.
PRAYER: My Father, I thank You for this beautiful word. Today, great faith is stirred in my spirit. I take hold of what is mine in the Spirit and bring it into manifestation. I declare acceleration over every area of my life. My ministry grows by Your power, my business increases by Your grace, and every promise You have spoken hastens toward fulfillment. I walk in now-faith and receive quick answers, quick results and quick manifestations. In Jesus’ mighty name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
PETYE GALE MO I NIYE
Lakwena Grace Lubega
Jon 2:3-5(KJV): “Ka koŋo vino otum, min Yecu otitte ni, “Vinogi doŋ pe.” Yecu odokke iye ni, “Maa, walaro aŋo wan kwedi? Cawana pud peya oromo.” Minne ociko lutic ni, “Wutim gin ducu ma en biwacciwu.”
—
Tango me loko pii me doko vino obedo tango mukwongo ma Yecu otimo. Gin ma oyomo cwinya loyo i kom gin ma otimme ni tye ni pe otimme icawa me polo. Yecu, i ginacoya wa ma pire tek, owaco ki minne ni cawa ne pwod peya oromo. Ento, Maliam pe odok cen i kom lagam ma en ogamo ni. Ma ka meno, en oloke bot lutic dok ociko gi ni, “Gin mo kiken ma en owaco ni wutim, wutim.”
I yo me aura, Yecu pe okwero kwace, kadi bed ni en owaco ka maleng ni pe rwatte ki cawa ma Lubanga oketo.
Tye pwony ma pire tek kany: pe tye gale pi ngat ma ocung i niye. Niye culu bur ma tye i cawa. Niye kelo gin ma giyubu pi diki i tin. Niye obedo yub pa Lubanga pi adwogi ma bino cut cut dok oyotoyot.
In itye ka geno Lubanga pi ngo? Obedo mono dongo iyo pa Lubanga i dog tice? Niang ni kace iwoto ki niye, Lubanga pe oyubu ni omyero oter mwaki mapol ki in me neno adwogi.
In itye ka geno Rwot pi medo rwom me cato wil ni? Pe myero ibed ka cung i lawala me jami ma rweny dok bedo ma pe idongo ka icung i niye.
Pi ngat ma tye ki niye, Lubanga pe waco ni, “Kur makun nongo atamo iye.” Meno aye obedo niye.
Pe tye gale mo. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jo Ibru 11:1, Marako 11:23-24
LWOD MADIT: pe tye gale pi ngat ma ocung i niye. Niye culu bur ma tye i cawa. Niye kelo gin ma giyubu pi diki i tin. Niye obedo yub pa Lubanga pi adwogi ma bino cut cut dok oyotoyot.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man maber ni. Tin, niye madit twage i cwinya. Amako gin ma mega i Cwiny dok aweko nen. Atucu cito anyim i kom kabedo ducu me kwona. Dog tic pa Lubanga na dongo malube ki teko ni, biacara na mede malube ki kica ni, dok cikke ducu ma iwaco tye ka cobbe oyotoyot. Awoto i niye ma kombedi dok anongo lagam oyot oyot, adwogi mabino cut dok nyute ne oyotoyot. I nying Yecu matek, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
HAKUNA KUCHELEWA KATIKA IMANI
Mtume Grace Lubega
Yohana 2:3–5 (KJV): “Divai ilipokwisha, mama yake Yesu akamwambia, Hawana divai. Yesu akamwambia, Mwanamke, nina nini nawe? Saa yangu haijafika bado. Mama yake akawaambia watumishi, Lolote atakalowaambia, fanyeni.”
—
Muujiza wa kugeuza maji kuwa divai ulikuwa muujiza wa kwanza uliorekodiwa wa Yesu. Kipengele cha kuvutia zaidi katika tukio hili ni kwamba ulitokea nje ya mpangilio wa wakati wa mbinguni. Yesu, katika andiko letu, alimwambia mama yake kwamba bado haukuwa wakati Wake. Hata hivyo, Maria hakurudi nyuma kwa sababu ya jibu hilo. Badala yake, aliwageukia watumishi na kuwaambia kwa urahisi, “Lolote atakalowaambia, fanyeni.”
Cha kushangaza, Yesu hakukataa ombi lake, hata baada ya kusema wazi kwamba lilikuwa nje ya mipaka ya wakati wa kiungu.
Kuna funzo la kina hapa: hakuna kuchelewa kwa mtu anayesimama katika imani. Imani huziba mianya ya wakati. Imani huvuta kile kilichopangwa kwa kesho na kukileta leo. Imani ni msimamo wa kiungu unaoleta matokeo ya haraka na ya kasi.
Unaamini Mungu kwa ajili ya nini? Je, ni ukuaji wa kimuujiza wa huduma yako? Elewa kwamba unapotembea katika imani, Mungu hakukusudia ichukue miongo mingi ili uone matokeo.
Je, unamwamini Bwana kwa ajili ya ongezeko katika biashara yako? Huhitaji kubaki katika mizunguko ya hasara na kusimama bila kusonga mbele unapokuwa unasimama katika imani.
Kwa mtu wa imani, Mungu hasemi, “Subiri nifikirie.” Ni imani ya sasa.
Hakuna kuchelewa. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waebrania 11:1, Marko 11:23–24
UJUMBE MKUU: Hakuna kuchelewa kwa mtu anayesimama katika imani. Imani huziba mianya ya wakati, huvuta kilichopangwa kwa kesho na kukileta leo, na ni msimamo wa kiungu unaoleta matokeo ya haraka na ya kasi.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili zuri. Leo, imani kuu inawashwa ndani ya roho yangu. Nachukua kilicho changu katika Roho na nakileta katika udhihirisho. Natangaza kasi katika kila eneo la maisha yangu. Huduma yangu inakua kwa nguvu Zako, biashara yangu inaongezeka kwa neema Yako, na kila ahadi uliyosema inakimbilia kutimia. Natembea katika imani ya sasa na napokea majibu ya haraka, matokeo ya haraka na udhihirisho wa haraka. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
GEEN UITSTEL IN GELOOF
Apostel Grace Lubega
Johannes 2:3-5 (HSV):“En toen er een tekort aan wijn ontstond, zei de moeder van Jezus tegen Hem: Zij hebben geen wijn meer. Jezus zei tegen haar: Vrouw, wat heb Ik met u te doen? Mijn uur is nog niet gekomen. Zijn moeder zei tegen de dienaars: Wat Hij ook tegen u zal zeggen, doe het.”
—
Het wonder van het veranderen van water in wijn was Jezus’ eerste vastgelegde wonder. Het meest intrigerende aspect van deze gebeurtenis is dat het buiten de tijd van de hemel plaatsvond. Jezus zei in onze thematekst tegen zijn moeder dat het nog niet zijn tijd was. Maria deinsde echter niet terug voor zijn antwoord. In plaats daarvan wendde ze zich tot de dienaren en gaf hun eenvoudigweg de opdracht: “Wat hij jullie ook zegt, doe het.”
Verbazingwekkend genoeg wees Jezus haar verzoek niet af, zelfs niet nadat Hij duidelijk had gezegd dat het buiten de grenzen van Gods timing viel.
Hierin schuilt een belangrijke les: er is geen uitstel voor wie in geloof staat. Geloof overbrugt de kloof in de tijd. Geloof brengt wat voor morgen gepland staat naar vandaag. Geloof is Gods positionering voor snelle, versnelde resultaten.
Waar vertrouwt u op God? Is het de bovennatuurlijke groei van uw bediening? Besef dat wanneer u in geloof wandelt, God het niet zo bedoeld heeft dat het decennia duurt voordat u resultaten ziet.
Vertrouwt u op de Heer voor groei in uw bedrijf? U hoeft niet vast te blijven zitten in een cyclus van verlies en stilstaan wanneer u in geloof staat.
Voor de gelovige zegt God niet: “Wacht even, ik denk erover na.” Het is nu geloof.
Geen uitstel. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Hebreeën 11:1, Marcus 11:23-24
HET GOUDKLOMPJE: Voor wie in geloof staat, is er geen uitstel. Geloof overbrugt de kloof in de tijd. Geloof brengt wat voor morgen gepland staat naar vandaag. Geloof is goddelijke positionering voor snelle, versnelde resultaten.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor dit prachtige woord. Vandaag wordt er een groot geloof in mijn geest gewekt. Ik grijp wat mij toekomt in de geest en breng het tot manifestatie. Ik verklaar versnelling over elk gebied van mijn leven. Mijn bediening groeit door Uw kracht, mijn bedrijf neemt toe door Uw genade, en elke belofte die U hebt gedaan, haast zich naar vervulling. Ik wandel in geloof in het nu en ontvang snelle antwoorden, snelle resultaten en snelle manifestaties. In Jezus’ machtige naam, Amen.
KEIN AUFSCHUB IM GLAUBEN
Apostel Grace Lubega
Johannes 2,3-5 (SLT): „Und als es an Wein mangelte, spricht die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben keinen Wein! Jesus spricht zu ihr: Frau, was habe ich mit dir zu tun? Meine Stunde ist noch nicht gekommen! Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagt, das tut!“
—
Das Wunder der Verwandlung von Wasser zu Wein war das erste dokumentierte Wunder Jesu. Der faszinierendste Aspekt dieses Ereignisses ist, dass es außerhalb des Zeitplans des Himmels geschah. In unserer thematischen Schriftstelle sagte Jesus zu Seiner Mutter, dass Seine Zeit noch nicht gekommen sei. Maria gab jedoch nicht auf nach Seiner Antwort. Stattdessen wandte sie sich an die Diener und wies sie schlicht an: „Was er euch sagt, das tut!“
Erstaunlicherweise lehnte Jesus ihre Bitte nicht ab, selbst nachdem Er ihr deutlich zu verstehen gegeben hatte, dass es außerhalb des göttlichen Zeitplans lag.
Dies ist eine tiefgründige Lektion: Für die Person, die im Glauben handelt, gibt es keinen Aufschub. Der Glaube überbrückt die Lücken im Zeitgefüge. Der Glaube holt sich das, was für morgen geplant war, in das Heute. Der Glaube ist die göttliche Positionierung für rapide, vorgezogene Ergebnisse.
Für welche Dinge hast du den Glauben vor Gott? Ist es das übernatürliche Wachstum deines geistlichen Amtes? Sei dir darüber im Klaren, dass es nicht Jahrzehnte dauern muss, bis du Ergebnisse siehst, wenn du wirklich im Glauben wandelst.
Vertraust du dem Herrn, dass dein Unternehmen Wachstum verzeichnen wird? Wenn du im Glauben stehst, brauchst du nicht in Zyklen von Verlust und Stagnation stecken zu bleiben.
Zu einem Menschen des Glaubens sagt Gott nicht etwa: „Warte mal, während ich darüber nachdenke.“ Es ist der Glaube für das Jetzt.
Das war’s mit den Verzögerungen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hebräer 11,1; Markus 11,23-24
FAZIT: Für die Person, die im Glauben handelt, gibt es keinen Aufschub. Der Glaube überbrückt die Lücken im Zeitgefüge. Der Glaube holt sich das, was für morgen geplant war, in das Heute. Der Glaube ist die göttliche Positionierung für rapide, vorgezogene Ergebnisse.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses wunderbare Wort. Heute wird in meinem Geist großer Glaube aufgerüttelt. Ich ergreife das, was mir im Geist gehört, und führe es hin zur Manifestation. Ich proklamiere Beschleunigung in jedem Bereich meines Lebens. Mein Dienst wächst durch Deine Kraft, mein Unternehmen wächst durch Deine Gnade und durch jede Verheißung, die Du gesprochen hast, und eilt zügig der Erfüllung entgegen. Ich wandle im „Jetzt-Glauben“ und erhalte schnelle Antworten, rasche Ergebnisse und schnelle Manifestationen. In Jesus’ mächtigem Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Genesis 31:19 (KJV): “And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father’s.”
—
In marriage, identity precedes commitment. Before a person joins their life to another, it is important that they know who they are. When a man or woman enters marriage without clarity of identity, the result is often frustration and misalignment of destiny.
I have known people who, years into their marriage, suddenly declare they need to leave their spouse because they want to “find themselves.” This is the result of entering a covenant without understanding the person God designed them to be. When someone does not know who they are, both individuals suffer the consequences of the other person’s unaddressed inner voids.
This was the tragedy in the story of Rachel. She was destined to be a great matriarch in the lineage of Israel. However, she did not know her place in God’s redemptive plan. Her ignorance of identity showed in her actions. Jacob served the living and covenant-keeping God yet Rachel could secretly steal her father’s idols. In biblical history, we learn that Rachael was the only matriarch to die very early.
An ignorance of identity invites compromises that destroy destiny.
Identity anchors you. It helps you discern what is aligned to you and what is not. It teaches you how to steward the grace upon your life.
When two people who know who they are come together, they strengthen each other’s destinies. But when confusion meets confusion, the marriage becomes a battlefield of insecurity, unmet expectations and unaligned journeys.
FURTHER STUDY: Romans 8:29-30, Jeremiah 1:5
GOLDEN NUGGET: When two people who know who they are come together, they strengthen each other’s destinies. But when confusion meets confusion, the marriage becomes a battlefield of insecurity, unmet expectations and unaligned journeys.
PRAYER: Loving Father, I thank You for who I am in You. As I know You more, I understand who I am. I am free from confusion and insecurity. Each day, I gain clarity in purpose and in the vision You have for my life. Every commitment I make is birthed out of this wisdom. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: NGA MA IBEDO MAPWOD PEYA ICIKE
Lakwena Grace Lubega
Acakki 31:19(KJV): “Laban onoŋo ocito ka ŋolo yer kom romine, ci Lakeri okwalo cal lubaŋa ki i ot pa, wonne.”
—
I nyom, ngeyo nga ma ibedo vino ma pwod peya icike. Ma peya ngat moni oribe ki ngat mukene, pire tek ni en onge ngat ma en ebedo. Kace laco onyo dako odonyo i nyom labongo ngeyo ngat ma en ebedo, adwoki ne pol kare bedo bale cwiny dok jami ma time i anyimi ma pe rwate.
Angeyo dano ma, iyunge bedo mwaki mapol i nyom gi, cut cut gi waco ni omyera giwek ngat ma ginyome kwede woko pien gi mito “nongo nga ma gibedo.” Man obedo adwogi me donyo i gicikke labongo niang ngat ma Lubanga ocweyogi me bedo. Kace ngat mo pe ngeyo ngat ma en ebedo, dano aryo ni ducu gi deno can pi adwoki pa kabedo ma tye nono i cwiny lawote ni.
Man aye obedo peko ma otimme i lok pa Rachel. En onono giyero me bedo mego madit i kin jo Icarael. Ento, en onongo pe ngeyo kabedone i yub pa Lubanga me laro dano. Kwiya piny i kom nga ma en ebedo onyute i ticce. Yakobo otiyo pi Lubanga makwo ma gwoko gicikke ento Rachel onongo kwalo cal jogi pa wonne i mung. I ododo me Baibul, wa niang ni Racheal aye obedo dako acel keken ma oto con.
Bedo labongo ngec i kom ngatma Ibedo kelo yub ma balo anyimi.
Ngeyo ngatma Ibedo gwoko in. Konyi me poko ngo ma opore kwedi dok ngo ma pe opore. En pwonyo in kit me gwoko kica matye i kom kwo ni.
Ka jo aryo ma gingeyo nga ma gin gubedo gubino kacel, gijingo anyim pa ngat acel acel. Ento kace nywene wic orwatte ki nywene wic, nyom ni doko ka lweny me lworo, gen ma pe ocobo dok wot ma pe rwate.
KWAN MUKENE: Jo Roma 8:29-30, Jeremia 1:5
LWOD MADIT: Ka jo aryo ma gingeyo nga ma gin gubedo gubino kacel, gijingo anyim pa ngat acel acel. Ento kace nywene wic orwatte ki nywene wic, nyom ni doko ka lweny me lworo, gen ma pe ocobo dok wot ma pe rwate.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ngat ma abedo i in. Kit ma angeyo in kwede aye kitma aniang nga ma an abedo. Atye agonya ki i kom anywena nywena dok lworo ducu. Nino ducu, anongo niang matut i kom yubi pira dok i neno ma itye kwede pi kwona. Cikke ducu ma amoko a ki i i kom ryeko meno. I nying Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
FAMILIENSERIE: IDENTITÄT HAT VORRANG VOR DER BINDUNG
Apostel Grace Lubega
1. Mose 31,19 (EU): „Laban war weggegangen, um seine Schafe zu scheren; da stahl Rahel die Götterbilder ihres Vaters.“
—
In der Ehe hat die Identität Vorrang vor der Bindung. Bevor eine Person beginnt, ihr Leben mit einer anderen Person zu teilen, sollte sie wissen, wer genau diese Person ist. Wenn ein Mann oder eine Frau eine Ehe eingeht, ohne sich über die eigene Identität im Klaren zu sein, führt das oft zu Frustration und Fehlentscheidungen im Hinblick auf die eigene Bestimmung.
Ich kenne Menschen, die nach Jahren der Ehe plötzlich sagen, dass sie ihren Ehepartner verlassen möchten, weil sie „sich selbst finden wollen“. Das ist das Ergebnis davon, einen Bund einzugehen, ohne zu erkennen, wer man nach Gottes Plan geschaffen wurde. Wenn jemand nicht weiß, wer er wirklich ist, leiden beide unter den Folgen der großen inneren Leere des anderen.
Das war die Tragödie im Fall von Rahel. Sie war dazu bestimmt, eine herausragende Matriarchin im Stammbaum Israels zu sein. Doch sie war sich ihres Platzes in Gottes Erlösungsplan nicht bewusst. Ihre Unwissenheit bezüglich ihrer Identität zeigte sich in ihren Handlungen. Jakob diente dem lebendigen und bundestreuen Gott, doch Rahel gelang es, insgeheim die Götzenbilder ihres Vaters zu stehlen. In der biblischen Geschichte erfahren wir, dass Rahel die einzige Matriarchin war, die schon sehr früh verstarb.
Die Unkenntnis der eigenen Identität führt zu Kompromissen, die die Bestimmung zunichtemachen.
Deine wahre Identität verankert dich. Sie hilft dir zu erkennen, was mit dir im Einklang ist und was nicht. Sie lehrt dich, wie du Gottes Gnade in deinem Leben meistern kannst.
Wenn zwei Menschen zusammenkommen, die ihre Identität kennen, stärken sie sich gegenseitig in ihrer Bestimmung. Aber wenn Verwirrung und Chaos aufeinanderprallen, wird die Ehe zu einem Schlachtfeld der Unsicherheiten, unerfüllter Erwartungen und unterschiedlicher Vorstellungen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 8,29-30; Jeremia 1,5
FAZIT: Wenn zwei Menschen zusammenkommen, die ihre Identität kennen, stärken sie sich gegenseitig in ihrer Bestimmung. Aber wenn Verwirrung und Chaos aufeinanderprallen, wird die Ehe zu einem Schlachtfeld der Unsicherheiten, unerfüllter Erwartungen und unterschiedlicher Vorstellungen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für die Identität, die ich in Dir habe. Je besser ich Dich kennenlerne, desto mehr verstehe ich, wer ich wirklich bin. Ich bin frei von Verwirrung und Ungewissheit. Jeden Tag nimmt die Klarheit hinsichtlich Deiner Ziele und Pläne für mich zu. Jede Verpflichtung, die ich eingehe, entspringt dieser Weisheit. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 23:26 (KJV): “My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.”
—
Any heart that is surrendered to God sees His ways. Many people wrestle with questions about how God works, how He moves, what He purposes and why certain things unfold the way they do.
In our theme scripture, the Lord reveals that these answers are unlocked when a man learns to give and yield his heart fully and completely to Him.
When a heart is surrendered, the eyes of that person begin to see the ways of God. Surrender positions you to perceive divine patterns, to understand heavenly rhythms and to discern God’s hand even in seasons that seem obscure or difficult.
Psalm 103:7 tells us that the children of Israel saw God’s acts, but Moses knew His ways. What was the difference? Moses’ heart was fully yielded. His surrender gave him access to the inner counsel of God. He understood God’s intentions, not merely His interventions. He saw purpose behind events, not just the events themselves.
This is what God desires for every believer. He longs to reveal His ways. He longs to make His purposes clear. When you give Him your heart, you gain His perspective. When you yield to Him, you see as He sees. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 25:9, Matthew 5:8
GOLDEN NUGGET: When a heart is surrendered, the eyes of that person begin to see the ways of God. Surrender positions you to perceive divine patterns, to understand heavenly rhythms and to discern God’s hand even in seasons that seem obscure or difficult.
PRAYER: Loving Father, I give You my heart fully and without reservation. I surrender my desires, my fears and my expectations to You. As I yield my heart, You open my eyes to see Your ways more clearly. You lead me into the deeper knowledge of Your purposes and help me walk in alignment with Your will. In Jesus’ name, Amen.
OMUTIMA OGWEWADDEYO
Omutume Grace Lubega
Engero 23:26 (KJV): “Mwana wange, mpa omutima gwo, amaaso go gakuume amakubo gange.”
—
Omutima gwonna ogwewaddeyo eri Katonda gulaba amakubo Ge. Abantu bangi bameggana n’ebibuuzo ebikwata ku ngeri Katonda gy’Akolamu, engeri gy’atambulamu, by’Agenderera n’ensonga lwaki ebintu ebimu bibikkulwa mu ngeri eyo.
Mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, Mukama Abikkula nti eby’okuddamu bino bisumululwa ng’omuntu ayize okuwa n’okuwaayo omutima gwe mu bujjuvu era gwonna gy’Ali.
Omutima bwe guba nga guweereddwayo, amaaso g’omuntu oyo gatandika okulaba amakubo ga Katonda. Okwewaayo kukuteeka mu kifo eky’okwawula emitendera gy’obwakatonda, okutegeera envuga y’emibala gy’eggulu n’okutegeera omukono gwa Katonda ne mu biro ebirabika ng’ebitali birungi oba ebizibu.
Zabbuli 103:7 etugamba nti abaana ba Isiraeri baalaba ebikolwa bya Katonda, naye Musa yamanya amakubo Ge. Njawulo ki eyaliwo? Omutima gwa Musa gwakkiriza mu bujjuvu. Okwewaayo kwe kwamuwa omukisa okufuna okubuulirira kwa Katonda okw’omunda. Yategeera ebigendererwa bya Katonda, so si Katonda by’alaga byokka. Yalaba ekigendererwa emabega w’ebintu ebyaliwo, so si ebyaliwo byokka.
Kino Katonda ky’ayagaliza buli mukkiriza. Yeegomba nnyo okukubikkulira amakubo Ge. Yeegomba nnyo okukulaga ebigendererwa Bye mu ngeri etegeerekeka. Bw’omuwa omutima gwo, ofuna endowooza Ye. Bwe weewaayo gy’Ali, olaba nga bw’Alaba. Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 25:9, Matayo 5:8
AKASUMBI KA ZAABU: Omutima bwe guba nga guweereddwayo, amaaso g’omuntu oyo gatandika okulaba amakubo ga Katonda. Okwewaayo kukuteeka mu kifo eky’okwawula emitendera gy’obwakatonda, okutegeera envuga y’emibala gy’eggulu n’okutegeera omukono gwa Katonda ne mu biro ebirabika ng’ebitali birungi oba ebizibu.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkuwa omutima gwange mu bujjuvu era awatali kwerekerayo. Mpaayo okwegomba kwange, okutya kwange n’ebiruubirirwa byange gy’Oli. Nga bwe mpaayo omutima gwange, Ozibula amaaso gange okulaba amakubo Go obulungi. Onkulembera mu kumanya okw’ebuziba okw’ebigendererwa Byo era onnyamba okutambula nga nkwatagana n’okwagala Kwo. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
OMUTIMA OGWEHAIREYO
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 23:26(KJV): “Mwaana wange mpereza omutima gwawe, kandi Leka amaiso gawe getegereze emihanda Yange.”
—
Omutima gwoona ogwehaireyo hali Ruhanga gurora emihanda Ye. Abantu baingi batalibana n’ebikaguzo hali omulingo Ruhanga Akora, omulingo Arubata, ekyagenderra kandi habwaki ebintu ebimu byezinguurra omu mulingo ogwo.
Omukyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe, Mukama Akusuukura ngu engarukwamu zinu zisumurwa omuntu obwayega okuhayo n’okworobya omutima gwe omu bw’ijwire kandi nakikorra kimu hali Uwe.
Omutima obuguba gwehaireyo, amaiso g’omuntu ogwo gatandika kurora emihanda ya Ruhanga. Okwehayo kukuteka omukiikaro ky’okutekereza hali engiga ez’obwa Ruhanga, kwetegereza engeso z’okukora ekintu mu bwire ezeiguru kandi okukenga omukono gwa Ruhanga n’omu busumi obuzooka nk’obutakwetegerezebwa orundi bugumiire.
Omu Zabuli 103:7 ekutugamba ngu abaana ba Isareri bakarora ebikorwa bya Ruhanga, baitu Musa akamaya emihanda Ye. Enyahukana ekaba eraha?Omutima gwa Musa gukaba gworobiire kimu. Okwehayo kwe kukamuha kuhika hali okuhabura kwa Ruhanga okw’omunda. Aketegereza ebigenderwa bya Ruhanga hatali okuramura buramura Kwe. Akarora ekigenderwa enyuma y’ebinyakuroho, hatali ebinyakuroho nkabyo.
Kinu nikyo Ruhanga Agonza hali buli mwikiriza. Agonza kusuukura emihanda Ye. Agonza ebigenderwa Bye byetegerezebwe. Obwomuhereza omutima gwawe, otunga entekereza Ye. Obwomworobera, orora nkoku Arora. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 25:9, Matayo 5:8
EKIKURU MUBYONA: Omutima obuguba gwehaireyo, amaiso g’omuntu ogwo gatandika kurora emihanda ya Ruhanga. Okwehayo kukuteka omukiikaro ky’okutekereza hali engiga ez’obwa Ruhanga, kwetegereza engeso z’okukora ekintu mu bwire ezeiguru kandi okukenga omukono gwa Ruhanga n’omu busumi obuzooka nk’obutakwetegerezebwa orundi bugumiire.
ESAARA: Taata ow’okugonza, nkukuherra kimu omutima gwange kandi ntaina ekinkwesigaliza. Nkuhayo ebingonza, okutiina kwange kandi ebinkunihira hali Iwe. Ninyorobya omutima gwange, Okinguraho amaiso gange kurora emihanda Yawe omu kuhwezeka muno. Onyebembera omu kumanya okw’omunziha kw’ebigenderwa Byawe kandi onyamba kulibatira omu kuterekera hamu n’okugonza Kwawe.Omu ibara lya Yesu, Amiina.
CWINY MA OJALE WOKO
Lakwena Grace Lubega
Carolok 23:26(KJV): “Latinna, ket cwinyi ka mako lok ma awacci, dok inen kit kwona ducu wek obed lanyut ma biteli.”
—
Cwiny mo keken ma omine bot Lubanga neno yoo ne. Dano mapol gilwenyo ki lapeny i kom kitma Lubanga tiyo kwede, kit ma en woto kwede, ngo ma En mito dok pingo jami mogo time kit ma gi time kwede ni.
I ginacoya wa matin, Rwot nyutu ni lagam magi nonge kace ngatmo opwonyo me miyo dok keto cwinye ducu dok cwinye lung bote.
Ka cwiny dano tye ma ojale woko, wang ngat meno cako neno yoo pa Lubanga. Jale keto in i kabedo ma nongo itwero neno kwede yoo ma Lubanga timo ki jami, me niang kit ma jami tye kwede i polo dok me niang cing Lubanga kadi wa i kare ma nen calo petye maber onyo tek.
Jabuli 103:7 waciwa ni jo Icarael guneno tic pa Lubanga, ento Moses onongo ngeyo yone. Apokapoka ne onongo ango? Cwiny Moses onongo tye ma omine woko. Jale ne kene ni omine twero me donyo i tam pa Lubanga ma i cwinye. En oniang miti pa Lubanga, ento pe jami ma en otimo keken. En oneno tyenlok pa Lubanga pi jami ma otimme, ento pe jami ma otime keken.
Man aye gin ma Lubanga mito pi lukricitayo ducu. En mito nyutu yo ne. En mito miyo yubbe onen ka maleng. Kace imiyo cwinyi bote, inongo neno ne. Kace imine bote, ineno kit ma en neno kwede. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jabuli 25:9, Matayo 5:8
LWOD MADIT: Ka cwiny dano tye ma ojale woko, wang ngat meno cako neno yoo pa Lubanga. Jale keto in i kabedo ma nongo itwero neno kwede yoo ma Lubanga timo ki jami, me niang kit ma jami tye kwede i polo dok me niang cing Lubanga kadi wa i kare ma nen calo petye maber onyo tek.
LEGA: Wora me amara, amini cwinya ducu labongo akalakala mo. Ajalo miti na, lworo na dok miti na boti. Makun nongo amiyo cwinya, in iyabo wanga me neno yo ni maber makato. In itelo an i ngec matut i kom tyenlok ni dok ikonya me wot ma rwate ki miti ni. I nying Yecu, Amen.
CUNY AME OJALLE
Akwena Grace Lubega
Carokop 23:26 (Lango): “Atinna, tim ber iwiny gin ame akobbi, kun waŋi neno gin ame an atimo.”
—
Cunyoro luŋ ame ojalle bot Obaŋa neno yikkere. Jo apol yele kede apeny akwako kit ame Obaŋa tio kede, kit ame En woto kede, yuba Mere karacel kede piŋo omio jami yabere kit ame gin yabbere kede no.
Ityeny jiri wa me tin, Rwot nyuto kannaler ni agam man nwoŋere ka dano opwonyere me jallo karacel kede miyo cunye luŋ aluŋa.
Ka cuny ojalle, waŋ dano no cako neno yik Obaŋa. Jalle keti ikabedo me neno kite ame jami tio kede, me niaŋ jami me polo karacel kede me niaŋ ciŋ Obaŋa ikare ame nwoŋo neno onyo niaŋo tek.
Jabuli 103:7 kobbiwa ni otino me Icrael obin oneno tic Obaŋa, ento Muca onwoŋo ŋeyo yikkere. Ŋo ame onwoŋo obedo apokapoka? Cuny Muca nwoŋo ojalle luŋ aluŋa. Jalle mere man obin oyabbe yo ikom ryeko Obaŋa. En obin oniaŋ tam Obaŋa, mom ticcere. En obin oneno yikkere iyoŋe jami ame otimere, mom ka jami ame otimere no keken.
Man en ŋo ame Obaŋa mito pi dano luŋ ame oye. En mito nyuto yikkere. En mito ni yuba mere nen kannaler. Ka yin imie cunyi, yin inwoŋo tammere akwako ginnoro no. Ka yin i miye baŋe, yin icako neno kite ame En neno kede jami. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 25:9; Matayo 5:8
APIRE TEK: Ka cuny ojalle, waŋ dano no cako neno yik Obaŋa. Jalle keti ikabedo me neno kite ame jami tio kede, me niaŋ jami me polo karacel kede me niaŋ ciŋ Obaŋa ikare ame mom nen aber onyo niaŋo tek.
KWAC: Papa me amara, ajalo cunya luŋ aluŋa boti. Ajalo miti na, lworo na karacel kede yuba na luŋ boti. Ka amedde i miyi cunya, Yin i yabo waŋa me neno kite ame Yin itio kede jami aber tutwal. Yin itela i ŋec atut akwako yikki eka ite konya kwo alubere kede miti Ni. Inyiŋ Yecu, Amen.
ETAU LOEINAKINA
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 23:26 (KJV): “Okokuka, koinakinai ekonitau, Kosesenata akonikonye ikarotin.”
—
Etau edio loebilakina nejai Edeke eseseni irotin Ke. Nuipu iŋitasi bonik nuikamanara keda eipone loiswama Edeke, eipone lo elosio Edeke, nuekoto Ŋesi keda ibore iswamatatar iboro icie oponesio kec.
Kotoma okokoro wok loepukorit aimor, itoduunit Ejakait ebe eŋaunos aboŋonokineta ne isisiauna etuŋanan abilakin keda akorakin etauke nejai Edeke kodoco.
Ebilakina etau, egeunete akonye nuka ituŋanan kaŋin asesen irotin luka Edeke. Kibwaikini abilakina ijo ajenikin apeteta nukalaunak, kanu amisiikin aruo nakokuju keda aŋicun akan naka Edeke karaida kotoma apakio nu esubitos bala etioko.
Elimokinitos ooni Isabulin 103:7 ebe apotu idwe luka Isirael koanyutu eipone lo eswama Edeke, konye ajeni Musa irotin Ke. Inyonibo atiaket? Abilakina etau loka Musa kodoco. Abu abilakina ke kijaik ŋesi arereŋu adumun aiyeiyea naidul noi na Edeke. Abu komisiik apeleikineta nuka Edeke mere aswamisio Ke bon. Abu koanyu alosikinet kokau kanu eswamas, mere nueswamasi bon koipone kec.
Nu ŋesi ipuda Edeke kanuka iyuunak kere. Ekoto ŋesi aitoduun irotin Ke. Ekoto Ŋesi aitacaikin ooni alosikineta Ke. Kijaik ijo Ŋesi etau kon, idumuni jo aomisioit Ke. Kibilakin jo ne ejai Ŋesi, ibuni jo asesen Ŋesi kwape ejaar Ŋesi. Alleluia!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Isabulin 25:9, Matayo 5:8
NUEPOSIK BALA ESABU: Ebilakina etau, egeunete akonye nuka ituŋanan kaŋin asesen irotin luka Edeke. Kibwaikini abilakina ijo ajenikin apeteta nukalaunak, kanu amisiikin aruo nakokuju keda aŋicun akan naka Edeke karaida kotoma apakio nu esubitos bala etioko.
AILIP: Papa lominat, ejaikini etauka mama Kon kaileleba. Etitiŋikini ipudesia ka, akurianu ka keda nuakoto eoŋ mama Kon. Abilakini etauka, ipukori Jo akonye ka asesen irotin Kon kaica. Kiŋarenikini Jo eoŋ kotoma alosikineta Kon ka aiŋarakin eoŋ alosit etereikina keda akote Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MOYO ULIOJISALIMISHA
Mtume Grace Lubega
Mithali 23:26 (KJV): “Mwanangu, nipe moyo wako, macho yako yazingatie njia zangu.”
—
Kila moyo unaojisalimisha kwa Mungu huona njia Zake. Watu wengi hupambana na maswali kuhusu jinsi Mungu anavyofanya kazi, jinsi anavyotenda, anakusudia nini, na kwa nini mambo fulani hutokea kwa namna yanavyotokea. Katika andiko letu kuu, Bwana anafunua kwamba majibu haya hupatikana mtu anapojifunza kumpa na kumsalimishia Mungu moyo wake kikamilifu na bila masharti.
Moyo unapojisalimisha, macho ya mtu huyo huanza kuona njia za Mungu. Kujisalimisha kunakuweka katika nafasi ya kutambua mifumo ya kiungu, kuelewa midundo ya mbinguni, na kutambua mkono wa Mungu hata katika majira yanayoonekana kuwa magumu au yasiyoeleweka.
Zaburi 103:7 inatuambia kwamba wana wa Israeli waliona matendo ya Mungu, lakini Musa alijua njia Zake. Tofauti ilikuwa nini? Moyo wa Musa ulikuwa umejisalimisha kikamilifu. Kujisalimisha kwake kulimpa ufikiaji wa mashauri ya ndani ya Mungu. Alielewa makusudi ya Mungu, siyo tu uingiliaji Wake. Aliona kusudi lililokuwa nyuma ya matukio, siyo matukio yenyewe tu.
Hili ndilo Mungu analotamani kwa kila mwamini. Anatamani kufunua njia Zake na kuyafanya makusudi Yake yaeleweke wazi. Unapompa moyo wako, unapata mtazamo Wake. Unapojisalimisha Kwake, unaona kama Yeye aonavyo. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 25:9, Mathayo 5:8
UJUMBE MKUU: Moyo unapojisalimisha, macho ya mtu huyo huanza kuona njia za Mungu. Kujisalimisha kunakuweka katika nafasi ya kutambua mifumo ya kiungu, kuelewa midundo ya mbinguni, na kutambua mkono wa Mungu hata katika majira yanayoonekana kuwa magumu au yasiyoeleweka.
SALA: Baba mpenzi, ninakupa moyo wangu kikamilifu na bila masharti. Najisalimisha Kwako tamaa zangu, hofu zangu na matarajio yangu. Ninapojisalimisha, unafungua macho yangu nione njia Zako kwa uwazi zaidi. Uniongoze katika maarifa ya kina ya makusudi Yako na unisaidie kutembea kulingana na mapenzi Yako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
EEN OVERGEGEVEN HART
Apostel Grace Lubega
Spreuken 23:26 (HSV): “Mijn zoon, geef mij je hart, en laten je ogen behagen scheppen in mijn wegen.”
—
Iedereen die zich aan God overgeeft, ziet Zijn wegen. Veel mensen worstelen met vragen over hoe God werkt, hoe Hij handelt, wat Zijn bedoelingen zijn en waarom bepaalde dingen zich ontvouwen zoals ze gebeuren.
In onze thematekst onthult de Heer dat deze antwoorden worden onthuld wanneer iemand leert zijn hart volledig en volkomen aan Hem te geven.
Wanneer een hart zich overgeeft, beginnen de ogen van die persoon de wegen van God te zien. Overgave stelt je in staat goddelijke patronen te herkennen, hemelse ritmes te begrijpen en Gods hand te onderscheiden, zelfs in tijden die onduidelijk of moeilijk lijken.
Psalm 103:7 vertelt ons dat de Israëlieten Gods daden zagen, maar Mozes kende Zijn wegen. Wat was het verschil? Mozes’ hart was volledig overgegeven. Zijn overgave gaf hem toegang tot Gods innerlijke raad. Hij begreep Gods bedoelingen, niet alleen Zijn ingrijpen. Hij zag het doel achter de gebeurtenissen, niet alleen de gebeurtenissen zelf.
Dit is wat God voor elke gelovige verlangt. Hij verlangt ernaar Zijn wegen te openbaren. Hij verlangt ernaar Zijn doelen duidelijk te maken. Wanneer je Hem je hart geeft, krijg je Zijn perspectief. Wanneer je je aan Hem overgeeft, zie je zoals Hij ziet. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Psalm 25:9, Mattheüs 5:8
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer een hart zich overgeeft, beginnen de ogen van die persoon Gods wegen te zien. Overgave stelt je in staat goddelijke patronen te herkennen, hemelse ritmes te begrijpen en Gods hand te onderscheiden, zelfs in tijden die onduidelijk of moeilijk lijken.
GEBED: Lieve Vader, ik geef U mijn hart volledig en zonder voorbehoud. Ik geef mijn verlangens, mijn angsten en mijn verwachtingen aan U over. Terwijl ik mijn hart aan U overgeef, opent U mijn ogen zodat ik Uw wegen duidelijker kan zien. U leidt mij tot een dieper inzicht in Uw doelen en helpt mij in overeenstemming met Uw wil te leven. In Jezus’ naam, Amen.
EIN HINGEBUNGSVOLLES HERZ
Apostel Grace Lubega
Sprüche 23,26 (SLT): „Gib mir, mein Sohn, dein Herz und lass deinen Augen meine Wege wohlgefallen.“
—
Ein Herz, das sich Gott hingibt, kann sehen, was er tut. Viele Menschen ringen mit der Frage, wie Gott wirkt, wie Er sich bewegt, was Er vorhat und warum sich bestimmte Dinge so entwickeln, wie sie es tun.
In unserer thematischen Schriftstelle offenbart der Herr, dass sich diese Antworten erschließen, wenn ein Mensch lernt, Ihm voll und ganz sein Herz zu schenken und sich Ihm hinzugeben.
Wenn ein Herz hingegeben ist, beginnen die Augen dieser Person die Wege Gottes zu sehen. Diese Hingabe versetzt dich in die Lage, göttliche Gesetzmäßigkeiten wahrzunehmen, himmlische Rhythmen zu verstehen und Gottes Hand zu erkennen, selbst in Zeiten, die unklar oder schwierig erscheinen.
In Psalm 103,7 heißt es, dass die Kinder Israels Gottes Taten zwar sehen konnten, Mose aber Seine Wege kannte. Was war der Unterschied? Das Herz von Mose war völlig hingegeben. Seine Hingabe verschaffte ihm Zugang zum inneren Ratschluss Gottes. Er verstand Gottes Absichten, nicht nur Sein Wirken. Er sah, was sich hinter den Ereignissen verbarg und nicht nur die Ereignisse selbst.
Genau das wünscht sich Gott für jeden Gläubigen. Er sehnt sich danach, dir Seine Wege zu offenbaren. Er sehnt sich danach, Seine Absichten deutlich zu machen. Wenn du Ihm dein Herz schenkst, erhältst du Seine Perspektive. Wenn du dich Ihm hingibst, kannst du das sehen, was Er sieht. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 25,9; Matthäus 5,8
FAZIT: Wenn ein Herz hingegeben ist, beginnen die Augen dieser Person die Wege Gottes zu sehen. Diese Hingabe versetzt dich in die Lage, göttliche Gesetzmäßigkeiten wahrzunehmen, himmlische Rhythmen zu verstehen und Gottes Hand zu erkennen, selbst in Zeiten, die unklar oder schwierig erscheinen.
GEBET: Lieber Vater, ich schenke Dir mein Herz, vollständig und ganz ohne Vorbehalte. Ich übergebe Dir meine Wünsche, meine Ängste und meine Erwartungen. Wenn ich Dir mein Herz übergebe, öffnest Du mir die Augen, um Deine Wege klarer zu sehen. Du führst mich zu einer tieferen Erkenntnis Deiner Absichten und hilfst mir, Deinen Willen zu befolgen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 9:1 (KJV): “Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?”
—
Many believers’ understanding of freedom is often narrow. For some, freedom means being delivered from demonic oppression. For others, it is finally getting a job after years of searching.
For another, it is receiving a child after a long season of barrenness.
These are indeed freedoms to celebrate. However, they are not the highest expressions of Christian liberty.
In our theme scripture, when Paul asked, “Am I not free?” he was speaking of a place in the Spirit that granted him access to liberties far greater than external breakthroughs.
Consider the boldness with which he said, “All things are lawful unto me, but all things are not expedient. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.” (1 Corinthians 6:12). This is a higher freedom. He was essentially saying, “I can access this, but I do not need it. I have the discipline and tenacity to deny myself even when I have the power to obtain it.”
In this elevated dimension of freedom, Paul could also declare, “I know how to be abased, and I know how to abound.” (Philippians 4:12). In this liberty, he was unmoved by abundance or scarcity. He could access anything he desired, yet he could also let it all go for the sake of the kingdom.
God invites every believer into this same dimension—a place where freedom is defined by limitless access and the wisdom to discern what to keep and what to let go of.
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 6:12, Galatians 5:1
GOLDEN NUGGET: God invites every believer into a higher dimension—a place where freedom is defined by limitless access and the wisdom to discern what to keep and what to let go of.
PRAYER: Loving Father, I thank You for the liberty that I have in Christ. Thank You for inviting me into higher dimensions of freedom. I yield to what You are calling me into and choose to see the world from a greater vantage point. My life is defined by immeasurable access to Your grace and the understanding of the boundaries that come with these liberties. In Jesus’ name, Amen.
OMUTENDERA GW’EDDEMBE OGWA WAGGULU KO.
Omutume Grace Lubega
1 Abakkolinso 9:1 (KJV): “Ssiri wa ddembe? ssiri mutume? ssaalaba Yesu Mukama waffe? mmwe temuli mulimu gwange mu Mukama waffe?”
—
Okutegeera kw’abakkiriza abasinga okw’eddembe kutera okubeera okufunda. Eri abamu, eddembe litegeeza okununulibwa okuva mu kunyigirizibwa emizimu. Eri abalala, litegeeza okufuna omulimu oluvannyuma lw’okunoonyeza emyaka egiwera.
Eri omulala, litegeeza kufuna mwana oluvannyuma lw’ebiro ebiwanvu eby’obugumba.
Ebintu bino byonna ddala ddembe ery’etaaga okujaguliza. Naye si z’engeri ez’okwolesaamu eddembe ly’obukrisitaayo ezisingayo.
Mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, Pawulo bwe yabuuza, “siri wa ddembe?” Yali ayogera ku kifo mu mwoyo ekyamuwa olukusa eri eddembe erisingako ku kubotola okw’okungulu.
Fumiitiriza ku buvumu bwe yakozesa okwogera nti “Byonna birungi gyendi naye byonna si bya mugaso. Byonna bikkirizibwa naye sijja kufugibwa kintu kyonna.” (1 Abakkolinso 6:12). Lino eddembe erya waggulu ko. Yali agamba mu ngeri emu, “nsobola okufuna kino, naye sikyetaaga. Nnina empisa n’obugumu okwerumya newakubadde nga nnina obusobozi obukifuna.
Mu mutendera guno ogusukkulumiziddwa ogw’eddembe, Pawulo era yali asobola okulangirira, “mmanyi okubulwa era mmanyi okuba n’ebintu ebingi.” (Abafiripi 4:12). Mu ddembe lino, yali tanyenyezebwa muyiika oba okubulwa. Yali asobola okufuna kyonna kye yali ayagala, wabula ate yali asobola okubireka byonna ku lw’obwakabaka
Katonda ayita buli mukkiriza okujja eri mutendera guno gwennyini. Mu kifo kino, eddembe mwe linnyonnyolebwa obusobozi bw’okufuna obutaliiko kkomo n’amagezi okwawula kiki ky’olina okusigaza ne kiki ky’olina okwesonyiwa.
YONGERA OSOME: 1 Abakkolinso 6:13, Abaggalatiya 5:1
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda ayita buli mukkiriza okujja eri mutendera guno gwennyini. Mu kifo kino, eddembe mwe linnyonnyolebwa obusobozi bw’okufuna obutaliiko kkomo n’amagezi okwawula kiki ky’olina okusigaza ne kiki ky’olina okwesonyiwa.
ESAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’eddembe lye nnina mu Kristo. Weebale kunnyaniriza mu mitendera egisingawo egy’eddembe. Nneewaayo eri ekyo ky’ompitiramu era nsalawo okulaba ensi okusinziira ku kifo eky’okulaba ekisingawo. Obulamu bwange bunnyonnyolwa okufuna okutaliiko kipimo eri ekisa Kyo n’okutegeera Kwo okw’ensalosalo ezijja n’eddembe lino. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OBUSINGYE OBW’EKIKA EKY’AHAIGURU
Entumwa Grace Lubega
1 Abakorinso 9:1: Tindi ow’obusingye? Tindi entumwa? Tindareebire Yesu Mukama waitu? Timuri omurimo gwangye omuri Mukama?
—
Abaikiriza abaingi baine enyetegyereza nkye y’obusingye. Abamwe nibetegyereza obusingye nk’okukomororwaho za daimoni. Abandi, n’okutunga omurimo bwanyima y’okumara emyaka mingi nibasherura.
Aha muntu ondijo, n’okuzaara omwaana bwanyima y’omwanya muraingwa atarikuzaara.
Ebi byona n’obusingye bw’okujaguriza. Kwonka, tibyo birikworeka obusingye bw’ekikristayo oburikukirayo.
Omu kyahandiikirwe kyaitu, Paulo omu kubuuza ati tindi ow’obusingye? akaba namanyisa omwanya omunsi y’omwoyo ogwamuretaire kutunga obusingye oburikukira okukomororwa okurikureebwa.
Iwe teekateeka aha bumanzi obu yagambise nagira ati byona nimbikirizibwa, kwonka ti byona ebirikungasira. Byona nimbikirizibwa, kwonka tinditegyekwa kintu kyona. (1 Abakorinso 6:12). Obu n’obusingye bw’ahaiguru. Omuri eki, akaba nagira ati, “nimbaasa kutunga eki, kwonka tindikukyeteenga. Nyine emicwe n’amaani g’obutakyeha n’obunakuba nimbaasa kukyeeha.
Omu busingye bwahaiguri obu, Paulo akaba nabaasa kurangirira ati; “Nimmanya okugarurwa ahansi, nimmanya n’okugira ebishaagire”, (Abafilipi 4:12). Omu busingye obu, akaba atarikukwatwaho okugira bingi nari obutabigira. Akaba nabaasa kutunga bingi ebiyabaire nayeteenga kandi nabwo akaba nabaasa kubireka bikagyenda ahabw’obugabe bwa Ruhanga.
Ruhanga nayeta buri mwikiriza omu busingye obw’ahaiguru. Omu mwanya ogu obusingye bushobororairwe nk’okutunga buri kimwe hamwe n’okugira obwengye bw’okutaanisa eki oshemereire kubiika ahari ekyo eki oshemereire kureka.
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 6:12, Abagalatia 5:1
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga nayeta buri mwikiriza omu busingye obw’ahaiguru. Omu mwanya ogu obusingye bushobororairwe nk’okutunga buri kimwe hamwe n’obwengye bw’okutaanisa eki oshemereire kubiika ahari ekyo eki oshemereire kureka.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebariza obusingye obu nyine omuri Kristo. Yebare kunyeta omu busingye oburikukiraho. Ninyehayo ahari ekyo eki orikunyeta kukora kandi nincwamu kureebera ensi omu muringo ogundi omuhango. Amagara gangye nigashoborerwa okutunga embabazi hamwe n’okwetegyereza ensharo ezirikwizira aha busingye obu. Omu iziina rya Yesu, Amina.
ORULENGO RW’AHAIGURU ORW’OBUGABE
Omukwenda Grace Lubega
1 Abakorinto 9:1 (KJV): “Tindi wobugabe? Tindi mukwenda? Ntarole Yesu mukama waitu? Inywe timuli mirimo yange omu Mukama waitu?”
—
Okwetegereza okw’abaikiriza abaingi haby’obugabe kuke muno. Habw’abamu, obugabe nikimanyisa kusumururwa kuruga hakurumbwa emizimu. Hali abandi, nukwo kumara okatunga omulimo hanyuma y’emyaka nyingi.
Hali ondi, nukwo kuzaara omwana hanyuma y’akasumi kaingi mubugumba.
Bunu nabwo bugabe bw’okujaguza. Kyonka, tinubwo obukukirayo murulengo orw’obugabe bw’omukristayo.
Omukyahandikirwe kyaitu eky’omutwe, Paulo obuyakagwize, ” Tindi w’obugabe?” Yali n’agambaho ekiikaro mumwoyo ekyamuhaire omuhanda hali obugabe obukukiraho okurabamu okwaheru.
Dora obumanzi obu yagambisize, “Byona birungi namberendi, baitu tibiri byona binsemerire. Byona birungi bamberendi: baitu nyowe tinditungwa kyona kyona.” (1 Abakorinto 6:12). Bunu bugabe bwahaiguruho. Yali n’amanyisa ngu ” ninsobora kutunga kinu, baitu tinkukyetaga. Nyine engeso n’obusobozi kwetanga n’obundukuba nyine amaani g’okukitunga.”
Murulengo runu orw’obugabe, Paulo ak’ongera yagamba ati, ” Manyire kuba kwonka kandi manyire n’okwijura.” (Abafilipi 4:12). Mubugabe bunu, akaba atatwaire ebingi rundi ibura. Yali n’asobora kutunga kyona ekiyagonzaga, kyonka akaba n’asobora byona kubyerekesa habwa Obukama.
Ruhanga N’araliza buli mwikiriza murulengo runu – ekiikaro mbere obugabe nibumanyisa kuba n’omuhanda kutunga eky’okwetaga otakugirwe hamu n’amagezi kumanya eky’okwahura n’ekyokuleka.
GALIHYA NOSOMA: 1 Abakorinto 6:12, Abagaratiya 5:1
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga N’araliza buli mwikiriza murulengo runu – ekiikaro mbere obugabe nibumanyisa kuba n’omuhanda kutunga eky’okwetaga otakugirwe hamu n’amagezi kumanya eky’okwahura n’ekyokuleka.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’obugabe bunu obunyinabwo omuli Kristo. Webale kundaliza mundengo zahaiguru ez’obugabe. Ninyehayo hali eky’okunyetera kandi nincwamu kurora ensi harubaju orw’obugabe. Obwomezi bwange nibwoleka omuhanda ogutaroho kipimo hali embabazi Zaawe n’okwetegereza kw’emitaano ey’ija n’obugabe bunu. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
RWOM ME BEDO AGONYA MA LAMAL
Lakwena Grace Lubega
1 Jo Korint 9:1(KJV): An pe alone kena? An pe lakwena? Yam pe aneno Rwotwa Yecu Kricito? Wun pe adwoggi me ticca i Rwot?”
—
Niang pa Lukricitayo mapol i kom bedo agonya pol kare bedo ding mada. Pi jo mukene, bedo agonya teloke ni bedo agonya ki i kom ki i auna pa jogi. Pi jo mukene, obedo nongo tic i nge yenyo ne pi mwaki mapol. Pi ngat mukene, obedo nongo latin inge kare malac me bedo labongo nywal.
Magi ada gubedo bedo agonya me pore me kwero ne. Ento, gin pe gubedo lanyut ma malo loyo me twero pa Lukricitayo.
I ginacoya wa mukwongo ni, m, i kare ma Paulo openyo ni, “An mono pe atye agonya?” en onongo tye ka lok i kom kabedo i Cwiny ma omine twero me donyo i bedo agonya ma dit loyo jami ma ki nongo ki woko.
Tam kong i kom tekcwiny ma en owaco kwede ni, “Ŋat mo biwacci, “Atwero timo jami ducu.” Ento meno pe nyuto ni jami ducu tye ki kony. “Atwero timo jami ducu,” ento pe abiye ni gin mo oloka adok opiine.” (1 Jo Korint 6:12). Man obedo bedo agonya ma malo. En onongo tye ka waco ni, “Atwero nongo man, ento pe amito. Atye ki pwony ki tekcwiny me kwero ki koma kadi bed atye ki twero me nongone.”
I rwom me bedo agonya ma malo man, Paul bene onongo twero waco ni, “Aŋeyo bedo ki gin manok, dok bene aŋeyo bedo ki gin mabup.” (Jo Pilipi 4:12). I bedo agonya man, jami mapol onyo manok onongo pe nyiko en. En onongo twero nongo gin mo keken ma en mito, ento bene onongo twero weko jami meno ducu pi ber bedo pa ker pa Lubanga.
Lubanga lwongo jo muye ducu me donyo i kabedo acel-lu. I kabedo ma bedo agonya ki ngeyo ki twero madit dok ki ryeko me ngeyo ngo ma myero igwok dok ngo ma myero iwek woko.
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 6:12, Jo Galatia 5:1
LWOD MADIT: Lubanga lwongo jo muye ducu me donyo i kabedo acel-lu. I kabedo ma bedo agonya ki ngeyo ki twero madit dok ki ryeko me ngeyo ngo ma myero igwok dok ngo ma myero iwek woko.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi twero ma atye kwede i Kricito. Apwoyi pi lwongo an i rwom ma malo me bedo agonya. Amine bot gin ma itye ka lwongo an iye dok ayero me neno wilobo ki ikabedo me neno ma rwom dite pat. Kwo na nen ki nongo kica ni ma pe gipimo dok niang ikom wang acoo ma bino ki bedo agonya magi. I nying Yecu, Amen.
RWOM AMALO ME KUC
Akwena Grace Lubega
1 Korinti 9:1 (Lango): An mom aloye kena? An mom akwena? Rik mom aneno Rwot Yecu? Wun mom ibedo wunu ticca i Rwot?
—
Jo apol ame oye niaŋ anok tutwal akwako kuc. Pi jo moro, kuc tero ni bedo agonya ikom twec a cen areco. Pi jo okene, obedo nwoŋo tic ame gin obedo yenyo pi mwakki apol. Pi ŋat okene, obedo nwoŋo atin iyoŋe kare alac me bedo aboŋo anywal. Jami man luŋ obedo kuc ame myero cunywa bed ayom iye. Cite, mom obedo gini rwom amalo me anyut akwako kuc Akricitayo me ateni.
Ityeny jiri wa me tin, ikare ame Paulo peny ni, “An mom aloye kena?” en nwaŋ tye akop i kabedo me Cuny ame obin omie rwom me kuc amalo akato bedo agonya ikom jami ame nen ka i oko.
Nen koŋ kodi tekcuny ame nwaŋ tye kede ikare ame kob ni, “”Atwero timo jami luŋ.” Kakare; mano mom nyuto ni jami luŋ konyo. “Atwero timo jami luŋ,”cite mom abino ye ginnoro loka adoko opii mere.” Man obedo rwom amalo me kuc. En onwoŋo tye akobo ni, “Atwero bedo kede gin man, cite mom obedo gin ame an atye amito i cawa ni. Atye karacel i pwony kede teko oromo me kwero ginnoro akadi bed ni atye i teko me nwoŋo.”
Ikodi rwom amalo man me kuc, Paulo onwoŋo daŋ twero kobo ni, “Aŋeo bedo i gin anok kede bedo i gin abup.” (Jo Pilipi 4:12). Iyi kodi kuc man, bedo kede abup onyo anok onwoŋo mom lok kit ame en bedo kede. En onwoŋo twero nwoŋo ginnoro keken ame cunye nwoŋo mito, cite en onwoŋo daŋ twero jalo ginnoro no pi loc Obaŋa.
Obaŋa lwoŋo ŋattoro luŋ ame oye ikodi rwom man me kuc- kabedo ame kuc obedo nwoŋo jami luŋ karacel kede ryeko me poko i akina gin amyero yin i gwokki ikom en amyero yin i jal.
MEDE IKWANO: 1 Korinti 6:12; Jo Galatia 5:1
APIRE TEK: Obaŋa lwoŋo ŋattoro luŋ ame oye ikodi rwom man me kuc- kabedo ame kuc obedo nwoŋo jami luŋ karacel kede ryeko me poko i akina gin amyero yin i gwokki ikom en amyero yin i jal.
KWAC: Papo me amara, apwoyi pi kuc ame an atye karacel kede i Kricito. Apwoyi pi lwoŋa i rwom amalo me kuc. Amiye baŋ ŋo ame Yin ilwoŋa iye eka ate yero me neno wilobo i kabedo me rwom amalo. Kwo na nyutte ikom winyo ame Yin imia amom gik karacel kede niaŋ kan ame kuc ame imia ni gik iye. Inyiŋ Yecu, Amen.
ADOKETAIT NAIKEIKINA NAKA AILAJAARA
Ekiyakia Grace Lubega
1 Ikorinton 9:1 (KJV): “Mam kereka eoŋ ejakakai? Mam kereka arai ekiyakia? Mam kereka eoŋ abu kaany Yesu Ejakaitiwok? Mam kereka yes iraas akaswam toma Ejakait?”
—
Esedeny eipone lo emisiikitotor iyuunak nuipu ailajaara. Ne ejaasi icie, erai ailajaara alacakina kane ejaasi aiticaneta nuamuton. Icie erai adumun aswam ekaulo na aimo adaun aojau. Kanuka icie, erai adumun ikoku ekaulo na aojau na amamus keda ikoku.
Eraasi nu teni ailajaanareta nuibusanikit ainumunum. Konye, mam eraasi aitodununeta nuikiara kakere kotoma ailajaara na Ekristayone.
Kotoma okokoro wok loepukorit aimor, ne eŋisia Paulo, “Mam kereka eoŋ elajaara?” kenera ŋesi nuikamanara aiboisit kotoma Omoyo na obu koinak ŋesi ailajaara na epol adepar aipikonoreta nuakwapin.
Koanyu atitiŋu na elimunitor ŋesi, “Ibusiak iboro kere kamakaŋ”; konye mam iboro kere isigalikinete. “Ibusiak iboro kere kamakaŋ”; konye mam ketubulesene idiobore” (1 Ikorinton 6:12). Erai na ailajaara naikiara. Auta ŋesi alimun, “Apedori eoŋ adumun nu, konye mam kepuda ŋes. Kajaatar keda arimanut keda agogoŋu aimikar akuan ka karaida kajaatar apedor adumun ŋes.”
Kotoma asesen naikeikina na ailajaara, apedori Paulo alimor, “Ajeni aitisilio, ajeni da alitoro;” (Ipilipin 4:12). Kotoma ailajaara na, mam ŋesi ayoŋikit aileleba arai ekadakada. Apedori ŋesi adumun idiobore yen epuda, konye apedori da ajalakin kanu ajakanut.
Enyaraunit Edeke kaŋiniyuunan toma adoketait napona – aiboisit na elimorere ailajaara keda adolokin namam itikokitai keda acoa ajenikin nudara ka nujalakina.
AIMOR NAIYATAKINA: 1 Ikorinton 6:12, Igalatian 5:1
NUEPOSIK BALA ESABU: Enyaraunit Edeke kaŋiniyuunan toma adoketait napona – aiboisit na elimorere ailajaara keda adolokin namam itikokitai keda acoa ajenikin nudara ka nujalakina.
AILIP: Papa lominat, Eyalama kanuka ailajaara na ajaatar kotoma Kristo. Eyalama kanu anyaraun eoŋ adokena nu ailajaara nuikeikina. Abilakin mama ejaasi nuinyarai Jo eoŋ toma ido asekuni asesen akwap aiboisit naikeuna. Elimoritai aijaraka keda adolokin namam ipimaun ne ejai asianut Kon keda amisiinikin aitikokineta nuepote keda ailajaanareta nu. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
EEN HOGERE DIMENSIE VAN VRIJHEID
Apostel Grace Lubega
1 Korinthe 9:1 (HSV):“Ben ik niet een apostel? Ben ik niet vrij? Heb ik niet Jezus Christus, onze Heere, gezien? Bent u niet mijn werk in de Heere?”
—
Veel gelovigen hebben een beperkt begrip van vrijheid. Voor sommigen betekent vrijheid bevrijding van demonische onderdrukking. Voor anderen betekent het eindelijk een baan vinden na jarenlang zoeken.
Voor weer anderen is het een kind krijgen na een lange periode van onvruchtbaarheid.
Dit zijn inderdaad vrijheden om te vieren. Maar ze zijn niet de hoogste uitingen van christelijke vrijheid.
In onze thematekst sprak Paulus, toen hij vroeg: “Ben ik dan niet vrij?”, over een plaats in de Geest die hem toegang gaf tot vrijheden die veel groter waren dan uiterlijke doorbraken.
Denk eens aan de stoutmoedigheid waarmee hij zei: “Alles is mij geoorloofd, maar niet alles is mij goed. Alles is mij geoorloofd, maar ik zal mij door niets laten overheersen.” (1 Korinthe 6:12). Dit is een hogere vorm van vrijheid. Hij zei in feite: “Ik kan dit krijgen, maar ik heb het niet nodig. Ik heb de discipline en de volharding om mezelf te verloochenen, zelfs als ik de macht heb om het te verkrijgen.”
In deze verheven dimensie van vrijheid kon Paulus ook verklaren: “Ik weet hoe het is om vernederd te worden, en ik weet hoe het is om overvloed te hebben.” (Filippenzen 4:12). In deze vrijheid werd hij niet beïnvloed door overvloed of schaarste. Hij kon alles krijgen wat hij verlangde, maar hij kon het ook allemaal loslaten ter wille van het koninkrijk.
God nodigt elke gelovige uit tot dezezelfde dimensie – een plaats waar vrijheid wordt gedefinieerd door onbeperkte toegang en de wijsheid om te onderscheiden wat te behouden en wat los te laten.
VERDERE STUDIE: 1 Korinthe 6:12, Galaten 5:1
HET GOUDKLOMPJE: God nodigt elke gelovige uit tot een hogere dimensie – een plek waar vrijheid wordt gedefinieerd door onbeperkte toegang en de wijsheid om te onderscheiden wat te behouden en wat los te laten.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor de vrijheid die ik in Christus heb. Dank U dat U mij uitnodigt tot hogere dimensies van vrijheid. Ik geef mij over aan waartoe U mij roept en kies ervoor de wereld vanuit een groter perspectief te bekijken. Mijn leven wordt gekenmerkt door onmetelijke toegang tot Uw genade en het begrip van de grenzen die bij deze vrijheden horen. In Jezus’ naam, Amen.
EINE HÖHERE DIMENSION DER FREIHEIT
Apostel Grace Lubega
1. Korinther 9,1 (SLT): „Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unseren Herrn Jesus Christus gesehen? Seid nicht ihr mein Werk im Herrn?“
—
Viele Gläubige haben oft ein sehr eingeschränktes Verständnis von Freiheit. Für manche bedeutet Freiheit, von dämonischer Knechtschaft befreit zu sein. Für andere heißt es, nach Jahren der Suche endlich einen Job zu bekommen.
Für andere wiederum bedeutet es, nach lang andauernder Unfruchtbarkeit endlich ein Baby zu haben.
Das sind in der Tat Freiheiten, die man gebührend feiern kann. Aber sie sind nicht der ultimative Ausdruck der christlichen Freiheit.
Als Paulus in unserer thematischen Schriftstelle fragte: „Bin ich nicht frei?“, sprach er von einer Sphäre des Geistes, die ihm Zugang zu einer Freiheit gewährte, die weitaus größer war als oberflächliche Durchbrüche.
Man beachte die Freimütigkeit, mit der er sagte: „Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles dient zum Guten. Alles ist mir erlaubt, aber nichts soll Macht haben über mich.“ (1. Korinther 6,12 SLT). Das ist eine weitaus größere Freiheit. Er wollte damit sagen: „Ich kann darauf zugreifen, aber ich brauche es nicht. Ich habe die Disziplin und die Ausdauer, mich selbst dann zu verleugnen, wenn ich die Macht hätte, es zu bekommen.“
In dieser höheren Dimension der Freiheit konnte Paulus deswegen auch sagen: „Ich kann ganz bescheiden leben, ich kann aber auch den Überfluss annehmen.“ (Philipper 4,12 DBU). Dank dieser Freiheit hatten weder Überfluss noch Mangel einen Einfluss auf ihn. Er hatte Zugang zu allem, was er sich wünschte, aber er konnte auch alles um des Reiches Gottes willen loslassen.
Gott lädt jeden Gläubigen zu derselben Dimension ein – eine Sphäre, in der Freiheit durch grenzenlosen Zugang und die Weisheit definiert wird, zu wissen, was man behalten und was man loslassen sollte.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Korinther 6,12; Galater 5,1
FAZIT: Gott lädt jeden Gläubigen zu derselben Dimension ein – eine Sphäre, in der Freiheit durch grenzenlosen Zugang und die Weisheit definiert wird, was man behalten und was man loslassen sollte.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für die Freiheit, die ich in Christus habe. Danke, dass Du mich zu höheren Dimensionen der Freiheit einlädst. Ich gebe mich dem hin, wozu Du mich berufen hast, und entscheide mich dafür, die Welt aus einem höheren Blickwinkel zu betrachten. Mein Leben wird bestimmt durch den unermesslichen Zugang zu Deiner Gnade und das Verständnis für die Grenzen, die mit dieser Freiheit einhergehen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Numbers 12:3 (KJV): “Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.”
—
If you want to know that a man has truly seen God, study his humility.
Encounters with God never inflate the ego. They never stir pride or self-exaltation. Instead, they break a man and anchor him in the deep and sobering awareness that without God he is absolutely nothing. The closer a person walks with God, the more clearly he sees his dependence on Him.
In Exodus 33:11 the Scriptures tell us, “And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend.” This level of intimacy was possible because Moses possessed a meek spirit.
However, humility is one of the most misunderstood virtues in the Christian life. Many assume it means downplaying who they are or pretending to be less than what God has made them. But that is not humility. That is self-disqualification
True humility does not deny your spiritual rank or the graces God has allowed you to access.
Infact, genuine humility is compatible with boldness. When you understand that your sufficiency is of God, boldness becomes an expression of humility, not pride.
Praise God!
FURTHER STUDY: Micah 6:8, James 4:6
GOLDEN NUGGET: Encounters with God never inflate the ego. They never stir pride or self-exaltation. Instead, they break a man and anchor him in the deep and sobering awareness that without God he is absolutely nothing. The closer a person walks with God, the more clearly he sees his dependence on Him.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You deliver me from any form of pride and false humility. I know who I am in You and walk boldly in the identity and grace you have given me. I will never disqualify myself. I receive the wisdom to treat all men with grace and the boldness to express the liberties to which You invite me. In Jesus name, Amen.
OBWETOOWAZE OBWA DDALA
Omutume Grace Lubega
Okubala 12:3 (KJV): Era omusajja Musa yali muwombeefu nnyo, okusinga abantu bonna abaali ku nsi yonna.
—
Bw’oba oyagala okumanya nti omuntu mazima alabye Katonda, wekkaanye obwetoowaze bwe.
Ensisinkano ne Katonda tezigolokosa malala. Tezisiikuula malala oba okwegulumiza. Naye, zimenya omuntu ne zimunyweza mu ntegeera ey’ebuziba nti awatali Katonda talina ky’ali. Omuntu gy’akoma okutambula ng’ali kumpi ne Katonda, gy’akoma okulaba mu bwerufu okwesigama kwe ku Katonda.
Mu Okuva 33:11 ebyawandiikibwa bitugamba, “Mukama N’ayogeranga ne Musa nga balabagana mu maaso, ng’omuntu bw’ayogera ne mukwano gwe.” Omutendera guno ogw’omukwano gwasoboka kubanga Musa yalina omwoyo omuwombeefu.
Naye, obwetoowaze yeemu ku mpisa ezikyasinze obutategeerekeka mu bulamu bw’ekiKristaayo. Bangi balowooza nti kitegeeza kwenyooma oba okwefuula aba wansi ku ekyo Katonda ky’abafudde. Naye obwo si bwetoowaze. Okwo kwenyooma.
Obwetoowaze obwa ddala tebugaana ddaala lyo lya mwoyo oba ebika by’ekisa Katonda by’Akusobozesezza okutuukako.
Obwetoowaze obwa ddala bukwatagana n’obuvumu. Bw’otegeera nti obusobozi bwo buva eri Katonda, obuvumu bufuuka enneeyolesa y’obwetoowaze, si malala.
Mukama Yeebazibwe!
YONGERA OSOME: Mikka 6:8, Yakobo 4:6
AKASUMBI KA ZAABU: Ensisinkano ne Katonda tezigolokosa malala. Tezisiikuula malala oba okwegulumiza. Naye, zimenya omuntu ne zimunyweza mu ntegeera ey’ebuziba nti awatali Katonda talina kyali. Omuntu gy’akoma okutambula ng’ali kumpi ne Katonda, gy’akoma okulaba mu bwerufu okwesigama kwe ku Katonda.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku Lw’ekigambo kino. Onsumulula okuva mu kikula ky’amalala kyonna n’obwetoowaze obw’obulimba. Mmanyi kyendi mu Ggwe era ntambulira mu buvumu mu kikula n’ekisa by’ompadde. Siryeyisaamu maaso. Nfuna amagezi okuyisa abantu bonna n’ekisa n’obuvumu okwolesa eddembe ly’ompise okujjamu. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OBUCUREEZI OBW’AMAZIMA
Entumwa Grace Lubega
Okubara 12:3: Kandi ogwo mushaija Musa akaba ari omucureezi, okukira abantu boona ab’omu nsi.
—
Waba noyenda kumanya omuntu oreebire Ruhanga buzima, yetegyereza obucureezi bwe.
Okubugana Ruhanga tikukareteraga omuntu kwekira. Tikukareteraga omuntu okwemanya nari okwetunguura ahaiguru y’abandi. Kureka, nikuretera omuntu okuhendeka n’okumanya ngu ahu Ruhanga atari akaabaire ataine kyari. Ahu omuntu arikugarukira kuhika haihi na Ruhanga niho arikukoma kureeba oku arikweteenga Ruhanga.
Omu Kuruga 33:11, eky’ahandiikirwe nikigira kiti, “Okwo nikwo MUKAMA yaabaire agamba na Musa nibareebana, nk’oku omuntu agamba na mugyenzi we.” Omuringo gw’okumanyana oku gukaba nigubaasika ahabw’okuba Musa akaba aine omutima omucureezi.
Kwonka, okucureera ni kimwe aha bintu ebirikukirayo obutetegyerezibwa omu magara g’ekikristaayo. Baingi nibateekateeka ngu nikimanyisa okwegarura ahansi nari okwegiza nk’abari ahansi y’ekyo eki Ruhanga abataireho. Kwonka okwo tikwecureeza. Okwo n’okugira ngu tohikirire ekirikumara.
Obucureezi obuhikire tikwegarura ahansi y’ekyo eki ori narikwehakana ebyo ebi Ruhanga akwikirize kutungira omuri we.
Nobwo, okwecureeza okw’amazima n’okuba kimwe n’obumanzi. Wayetegyereza ngu okubaasa kwawe nikuruga ahari Ruhanga, obumanzi nibuba omuringo gw’okworeka obucureezi kutari okwetunguura.
Mukama Asiimwe!
SHOMA N’EBI: Miika 6:8, Yakobo 4:6
EBIKURU MUNONGA: Okubugana Ruhanga tikukareteraga omuntu kwekira. Tikukareteraga omuntu okwemanya nari okwetunguura ahaiguru y’abandi. Kureka, nikuretera omuntu kuhendeka n’okumanya ngu ahu Ruhanga atari akaabaire ataine kyari. Ahu omuntu arikugarukira kuhika haihi na Ruhanga niho arikukoma kureeba oku arikweteenga Ruhanga.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabw’ekigambo eki. Nonyihaho okwetunguura kwoona hamwe n’obucureezi obwa ekishuba. Nimanya ekindi omuri iwe kandi ngyendera omu mbabazi ezi ompaire. Tindyeshazamu. Ninyakiira obwengye bw’okugirira abantu boona embabazi hamwe n’obumanzi bw’okworeka obusingye obu onyetsire kwija mu. Omu iziina rya Yesu, Amina.
OKWEBUNDAZA OKUHIKIRE
Omukwenda Grace Lubega
Okubara 12:3 (KJV): “Lero Musa akabali omuculezi muno, okukira abantu bona abali hamaiso gensi.”
—
Obu oraaba nogonza kumanya omuntu obu araaba arozire Ruhanga mali, soma okwebundaza kwe.
Entangano na Ruhanga tizireta myepanko. Tizimukya myehembo rundi kweimukya. Kyonka, zicwa omuntu kandi zimutwara munziha y’okumanya ngu atanyina Ruhanga tanyina kyali. Omuntu h’agarukira kwirra haihi na Ruhanga, nuho agarukira kumanya ngu nuwe wenka ow’aigamiire.
Omu Kuruga 33:11 ebyahandikirwe nibitugamba ngu, “
MUKAMA yabazaga na Musa nibarorangana ha maiso, nkomuntu okwabaza nenganjaniye. ” Orulengo rw’enkoragana nk’enu rukasoboka habwokuba Musa yali anyina omwoyo w’okwebundaza.
Kyonka, Kwebundaza kiri kimu habintu ebikyakizireyo kut’etegerezibwa mubwomezi bw’ekikristayo. Baingi batekereza ngu nikimanyisa kwanga eki bali rundi kwetwara bali hansi y’eki ekya Ruhanga abafoire. Oku tikuli kwebundaza. Oku kweremesa ekikuhairwe.
Okwebundaza okuhikire tikwanga idara lyawe mu mwoyo rundi embabazi Ruhanga ez’akwikirize kutunga.
Mali kwo, okwebundaza okw’amazima kukwatagana n’obumanzi. Obu oyetegereza ngu obusobozi bwawe bwa Ruhanga, obumanzi bufooka mulingo gw’okwoleka okwebundaza, hatali emyehembo.
Ruhanga akugizibwe!
GALIHYA NOSOMA: Mika 6:8, Yakobbo 4:6
EKIKURU MUBYONA: Entangano na Ruhanga tizireta myepanko. Tizimukya myehembo rundi kweimukya. Kyonka, zicwa omuntu kandi zimutwara munziha y’okumanya ngu atanyina Ruhanga tanyina kyali. Omuntu h’agarukira kwirra haihi na Ruhanga, nuho agarukira kumanya ngu nuwe wenka ow’aigamiire.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. N’oncungura kuruga habuli mulingo gw’emyehembo n’okwebundaza okw’ebisuba. Manyire kiki eki ndi omuli Iwe kandi nindubata n’obumanzi mukiikaro n’omumbabazi ebi Ompaire. Tindyeremesa. Nintunga amagezi kutwaza abantu boona n’embabazi hamu n’obumanzi kwoleka obugabe obu Onyesiremu. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
MWOLE ME ADA
Lakwena Grace Lubega
Wel 12:3(KJV): Moses ocwalogi ki i tim me Paran, kit macalo Rwot ociko; gin ducu onoŋo gin ludito i kin jo Icrael.
—
Kace imito ngeyo ni ngatmoni ada oneno Lubanga, nen kitma mwol kwede.
Rwate wa ki Lubanga pe kelo bedo lamal. Pe kelo wake onyo dano ile pire kene. Ento, turu dano dok keto en i ada matut dok yabo wic ni labongo Lubanga en pe obedo ginmo. Rwom me wot cok pa ngatmoni ki Lubanga en aye rwom ma en neno maleng jenge ne i kom Lubanga.
Ibuk me Nia 33:11, gin acoya waciwa ni, “Dok Rwot loko ki Moses wang ki wang, macalo dano loko kwede ki lareme.” Rwom man me cok kingi ni otwere pien Moses onongo tyeki cwiny ma mwol.
Ento, mwole obedo kit ma dong dano niang kilong ikome ikwo pa Lukricitayo loyo weng. Jo mapol tamo ni obedo dwoko piny nga ma gubedo onyo bedo lapiny loyo ginma Lubanga ominigi. Ento meno pe obedo mwole. Meno obedo keto ni pe itwero.
Mwole me ada pe kwero rwomi i cwiny onyo kica ma Lubanga oweko inongo.
Ikomlok, mwole me ada rwate ki bedo ki tek cwiny. Ka iniang ni Lubanga aye mini kero, tek cwiny bino macalo lanyut me mwole, pe wakke.
Gipak Lubanga!
KWAN MUKENE: Mika 6:8, Yakobo 4:6
LWOD MADIT: Rwate wa ki Lubanga pe kelo bedo lamal. Pe kelo wake onyo dano ile pire kene. Ento, turu dano dok keto en i ada matut dok yabo wic ni labongo Lubanga en pe obedo ginmo. Rwom me wot cok pa ngatmoni ki Lubanga en aye rwom ma en neno maleng jenge ne i kom Lubanga.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. In ilaro an ki ikom awaka mo keken dok mwole ma petye ada. An angeyo nga ma abedo i in dok awoto ki tek cwiny i nga ma abedo dok kica ma ityeko mina. Pe abinene ni pe atwero. Anongo ryeko me tero dano ducu ki kica dok tekcwiny me nyutu twero ma ijolo an iye. Inying Yecu, Amen.
MWOLO ME ATENI
Akwena Grace Lubega
Wel 12:3 (Lango): “Muca rik onwoŋo dano a mwol meicel, ame kato jo luŋ ame rik onwoŋo tye i wi lobo.”
—
Ka imito ŋeyo i ateni ni dano ŋeo Obaŋa, nen kit ame en mwol kede.
Rwatte karacel kede Obaŋa mom mio ŋattoro tamo ni en pire tek. Mom kelo awaka onyo mio imedo rwommi apiri keni. Cite, turo dano eka te miye cuŋ atek atut karacel kede ŋec ni aboŋo Obaŋa en mom obedo ginnoro. Ka dano mede i wot aceggi karacel kede Obaŋa, en mede i jeŋere ikom En.
Iyi Yaa 33:11 tyeny jiri kobbiwa ni, “Mannono en kit a rik Rwot okobo kede i Muca wan i waŋ, kite acalo dano kobo kede awottere. Kare ame Muca odok i gony, Yocwa wot a Nuni ame rik en awobi ame konye, doŋ i kema me rwatte.” Kodi rwom me bedo karacelli nwoŋo twerre pien Muca onwoŋo tye karacel kede cuny a mwol.
Cite, mwolo obedo mottoro acel ame pol Okricitayo mom oniaŋ iye. Jo apol tamo ni cayo ŋo ame gin obedo onyo miye me bedo irwom apiny akato kit ame Obaŋa ocweo gi karacel kede. Ento mano mom obedo mwollo. Mano obedo kwerre apiri keni.
Mwollo me ateni mom kwero rwommi i cuny onyo winyo ame Obaŋa oye ni ibed karacel kede.
Iyi ateni, mwolo me ateni woto karacel kede tekcuny. Ka yin iniaŋ ni Obaŋa en aye mi teko, tekcuny cako bedo anyut me mwolo, mom awaka.
Opak Obaŋa!
MEDE IKWANO: Mika 6:8; Yakobo 4:6
APIRE TEK: Rwatte karacel kede Obaŋa mom mio ŋattoro tamo ni en pire tek. Mom kelo awaka onyo mio imedo rwommi apiri keni. Cite, turo dano eka te miye cuŋ atek atut karacel kede ŋec ni aboŋo Obaŋa en mom obedo ginnoro. Ka dano mede i wot aceggi karacel kede Obaŋa, en mede i jeŋere ikom En.
KWAC: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Yin i gonya oko ikom awaka karacel kede mwollo moro keken me goba. Aŋeo ŋa ame an abedo i Yin eka ate wot karacel kede tekcuny i ŋa ame an abedo karacel kede winyo ame Yin imia. An mom abino kwerre apira kena. Agamo ryeko me neno jo luŋ i winyo karacel kede tekcuny me nyuto kuc ame Yin ilwoŋa iye. Inyiŋ Yecu, Amen.
AIYAPEPERA NAKA ABEITE
Ekiyakia Grace Lubega
Aimario 12:3 (KJV): “Kiyapeperana Musa noi adepar ituŋa kere luajaas akwapin.”
—
Arai ikoto jo ajenun arai keanyunit ituŋanan Edeke abeit, oŋic aiyapepeara ke.
Airiamununeta keda Edeke mam eyaunenete epoget. Mam cut eyauni eitur loka akuan. Konye ebilete etuŋanan kosodi airaikin ŋesi kotoma aijen ŋin ebe arai emamei Edeke emamei ooni ameda. Neiyatar etuŋanan aidunyakin keda Edeke, ŋesi ejenuna ŋesi ananoku ke arai emamei Edeke.
Kotoma Anyoun 33:11 Ebakasi nuiwadikatai, “Kinerenenas EJAKAIT kaMusa kiteos, kwape ineratar etuŋanan kopaperoke.” Abu edicane lo opedor kanu naarai ajatatar Musa emoyo loetasono.
Karaida ejaasi ŋun da, erai aitasono idiopet kotoma akiro numam ituŋa emisiikinitos jokan kotoma aijar na aiyuun. Nuipu eomitos ebe ŋesi aijesunit adoketait kec kwap ne epiimo loigerokinit Edeke. Konye mam ŋin erai aitasono. Erai ŋin aitidisiar adoketait. Aiyapepeara na abeit mam eŋerit adoketait kon omoyo arai iboro nuacamaki jo Edeke adolokin.
Kotoma abeit, aiyapepeara na abeit eupasi keda atitiŋu. Imisiikini jo ebe Edeke ŋesi itodolikinit jo, eraun kwana atitiŋu aitodunet na aiyapepeara, mere epoget.
Keturoto Edeke!
AIMOR NAIYATAKINA: Mika 6:8, Yakob 4:6
NUEPOSIK BALA ESABU: Airiamununeta keda Edeke mam eyaunenete epoget. Mam cut eyauni eitur loka akuan. Konye ebilete etuŋanan kosodi airaikin ŋesi kotoma aijen ŋin ebe arai emamei Edeke emamei ooni ameda. Neiyatar etuŋanan aidunyakin keda Edeke, ŋesi ejenuna ŋesi ananoku ke arai emamei Edeke.
AILIP: Papa lominat, Eyalama kanu abeitekana. Ilacakini Jo eoŋ kane ejai epoget lo ediopone kere keda aiyapepeara na epaarit. Kajeni ŋin yen arai eoŋ kotoma kon ido kalosi katitiŋu kotoma asima keda asianut naijaikit Ijo eoŋo. Mam cut eoŋ ketidisiar. Kejauni acoa ayaite ituŋa kere keda asianut ka atitiŋu na aitodiar ailajaanareta nu inyarau jo eoŋ toma. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
UNYENYEKEVU WA KWELI
Mtume Grace Lubega
Hesabu 12:3 (KJV): “Basi huyo mtu Musa alikuwa mpole sana, kuliko wanadamu wote waliokuwa juu ya uso wa nchi.”
—
Ukitaka kujua kwamba mtu amemwona Mungu kwa kweli, chunguza unyenyekevu wake.
Kukutana na Mungu kamwe hakuvimishi nafsi ya mtu. Hakuchochei kiburi wala kujikweza. Badala yake, kunamvunja mtu na kumtia katika ufahamu wa kina na wa kutisha kwamba bila Mungu yeye si chochote kabisa. Kadiri mtu anavyotembea karibu zaidi na Mungu, ndivyo anavyozidi kuona utegemezi wake kamili kwa Mungu.
Katika Kutoka 33:11 Maandiko yanasema, “BWANA alisema na Musa uso kwa uso, kama vile mtu asemavyo na rafiki yake.” Kiwango hiki cha ukaribu kilikuwa kimewezekana kwa sababu Musa alikuwa na roho ya upole.
Hata hivyo, unyenyekevu ni mojawapo ya maadili yasiyoeleweka vizuri katika maisha ya Kikristo. Wengi hudhani unyenyekevu ni kujidharau au kujifanya kuwa chini kuliko kile ambacho Mungu amekufanya uwe. Lakini huo si unyenyekevu; huo ni kujiondoa mwenyewe katika wito na neema ya Mungu.
Unyenyekevu wa kweli haukanushi cheo chako cha kiroho wala neema ambazo Mungu amekuruhusu kuzifikia.
Kwa kweli, unyenyekevu wa kweli unaendana na ujasiri. Unapotambua kwamba uwezo wako unatoka kwa Mungu, ujasiri huwa ni udhihirisho wa unyenyekevu, si kiburi.
Tumshukuru Mungu!
MASOMO YA ZIADA: Mika 6:8, Yakobo 4:6
UJUMBE MKUU: Kukutana na Mungu kamwe hakuvimishi nafsi ya mtu. Hakuchochei kiburi wala kujikweza. Badala yake, kunamvunja mtu na kumtia katika ufahamu wa kina na wa kutisha kwamba bila Mungu yeye si chochote kabisa. Kadiri mtu anavyotembea karibu zaidi na Mungu, ndivyo anavyozidi kuona utegemezi wake Kwake.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Unaniokoa kutoka katika aina yoyote ya kiburi na unyenyekevu wa uongo. Najua mimi ni nani ndani Yako, na ninatembea kwa ujasiri katika utambulisho na neema uliyonipa. Sitajiondoa kamwe. Napokea hekima ya kuwatendea watu wote kwa neema, na ujasiri wa kudhihirisha uhuru ambao Wanialika kuishi ndani yake. Kwa Jina la Yesu, Amina.
Loading…
Loading…
WAHRE DEMUT
Apostel Grace Lubega
4. Mose 12,3 (LUT): „Der Mann Mose war sehr demütig, mehr als alle Menschen auf Erden.“
—
Wenn du wissen willst, ob eine Person tatsächlich Gott geschaut hat, dann achte darauf, wie demütig sie ist.
Begegnungen mit Gott blasen nie das Ego auf. Sie verleiten nicht zu Stolz oder Selbstüberschätzung. Stattdessen hinterlassen sie einen gebrochenen Menschen und verankern in ihm die ernüchternde Erkenntnis, dass er ohne Gott absolut nichts ist. Je enger ein Mensch mit Gott wandelt, desto deutlicher erkennt er seine Abhängigkeit von Ihm.
2. Mose 33,11 (SLT) offenbart uns: „Und der HERR redete mit Mose von Angesicht zu Angesicht, wie ein Mann mit seinem Freund redet.“ Diese Vertrautheit war nur möglich, weil Mose einen sanftmütigen Geist besaß.
Allerdings ist Demut die am häufigsten missverstandene Tugend im Leben eines Christen. Viele Menschen denken, dass es bedeutet, die eigene Natur zurückzustellen oder so zu tun, als wäre man weniger wert als das, was Gott aus einem gemacht hat. Aber das ist keine Demut. Das ist nur Selbsterniedrigung.
Wahre Demut verleugnet nicht deinen geistlichen Rang oder die Gabe, die Gott dir zur Verfügung gestellt hat.
Tatsächlich kann echte Demut sogar mit Kühnheit einhergehen. Wenn du verstehst, dass deine Genügsamkeit von Gott kommt, wird Kühnheit zu einem Ausdruck von Demut, nicht von Stolz.
Gelobt sei Gott!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Micha 6,8; Jakobus 4,6
FAZIT: Begegnungen mit Gott blasen nie das Ego auf. Sie verleiten nicht zu Stolz oder Selbstüberschätzung. Stattdessen hinterlassen sie einen gebrochenen Menschen und verankern in ihm die ernüchternde Erkenntnis, dass er ohne Gott absolut nichts ist. Je enger ein Mensch mit Gott wandelt, desto deutlicher erkennt er seine Abhängigkeit von Ihm.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Du befreist mich von jeder Form von Stolz und falscher Demut. Ich weiß, wer ich in Dir bin, und schreite mutig in der Identität und Gnade voran, die Du mir gegeben hast. Ich werde mich niemals selbst abwerten. Ich empfange die Weisheit, allen Menschen gegenüber Gnade walten zu lassen, und die von Dir gewährten Freiheiten mutig zu nutzen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Acts 6:10 (KJV): “And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.”
—
For far too long, many believers have been taken for granted. Some have been mocked in intellectual spaces and pushed into silence because they could not answer the hard questions raised by scientists, philosophers and atheists. Others have lost confidence, because they did not know how to articulate the truth that burns within their spirits. Yet the Scriptures reveal a profound truth. There is an anointing and a grace that can settle upon a man or woman so strongly that the wisdom flowing from them cannot be resisted.
This is what rested upon Stephen. His opposers debated and contradicted him but they could not withstand the wisdom and Spirit by which he spoke.
When divine wisdom flows through a believer, it transcends human logic. Men may rage, misunderstand or even hate you, but they cannot defeat the counsel of God expressed through you.
Jesus Himself walked in this reality. The Pharisees and Sadducees approached Him with questions designed to trap Him (Matthew 22:15-22). They came with layers of logic, philosophical arguments and religious intricacies. But each time they tried Him, they were left astonished. Divine wisdom always outshines human intellect.
The world does not need louder Christians. It needs believers who speak with depth, accuracy and divine intelligence. It is God’s desire that even those who disagree with you will not be able to deny the weight of the wisdom you carry. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Luke 21:15, Colossians 4:6
GOLDEN NUGGET: When divine wisdom flows through a believer, it transcends human logic. Men may rage, misunderstand or even hate you, but they cannot defeat the counsel of God expressed through you.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You have been made my wisdom and as such, my words carry authority. I know how to answer hard questions and articulate truth with conviction. I am a vessel through which your wisdom shines in every conversation and every environment. In Jesus’ name, Amen.
EKISA EKISIRISA ABAKUWAKANYA
Omutume Grace Lubega
Ebikolwa by’Abatume 6:10(KJV): So tebaayinza kusobola magezi n’Omwoyo bye yayogeza.
—
Okumala ebbanga ddene nnyo, abakkiriza bangi babadde batwalibwa ng’ekintu ekitaliimu nsa. Abamu babadde basekererwa mu bifo eby’amagezi ne banyigirizibwa mu kasirise olw’okuba tebaasobola kuddamu bibuuzo bizibu ebyabuuzibwa bannassaayansi, abafirosoofi n’abatakkiririza mu Katonda. Abalala bafiiriddwa obwesige, kubanga baali tebamanyi ngeri ya kwogera mazima agookya munda mu myoyo gwabwe. Naye Ebyawandiikibwa biraga amazima amazibu ennyo. Waliwo amafuta n’ekisa ebiyinza okuteekebwa ku musajja oba omukazi n’amaanyi amangi ennyo ne kiba nti amagezi agakulukuta okuva mu ye tegayinza kugaanibwa.
Kino kye kyatuula ku Suteefano. Abaali bamuwakanya baamukubaganyako ebirowoozo era ne bamuwakanya naye nga tebasobola kuyinza magezi na Mwoyo mwe yayogeranga.
Amagezi ag’obwakatonda bwe gakulukutira mu mukkiriza, gasukka ku magezi ag’obuntu. Abantu bayinza okukunyiigira, obutakutegeera oba n’okukukyawa, naye tebasobola kuwangula kuluŋŋamya kwa Katonda okulabikira mu ggwe.
Yesu yennyini yatambulira mu bwannamaddala buno. Abafalisaayo n’Abasaddukaayo baamutuukirira n’ebibuuzo ebyategekebwa okumutega (Matayo 22:15-22). Bajja n’ebintu gy’okulowoozaako nga bingi, ensonga z’obufirosoofi n’ebikwata ku nkola z’eddiini. Naye buli lwe baamugezesa, baasigalanga bawuniikiridde. Amagezi ag’obwakatonda bulijjo gasinga amagezi g’obuntu.
Ensi teyeetaaga Bakristaayo ba ddoboozi ery’omwanguka. Yeetaaga abakkiriza aboogera mu buziba, obutuufu n’amagezi ag’obwakatonda. Katonda ayagala n’abo abatakkiriziganya naawe baleme kusobola kwegaana buzito bw’amagezi g’olina. Aleruya!
YONGERA OSOME: Lukka 21:15, Abakkolosaayi 4:6
AKASUMBI KA ZAABU: Amagezi ag’obwakatonda bwe gakulukutira mu mukkiriza, gasukka ku magezi ag’obuntu. Abantu bayinza okukunyiigira, obutakutegeera oba n’okukukyawa, naye tebasobola kuwangula kuluŋŋamya kwa Katonda okulabikira mu ggwe.
ESSAALA: Taata omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Ofuuliddwa amagezi gange era nga bwe kiri, ebigambo byange bitwala obuyinza. Nze mmanyi okuddamu ebibuuzo ebizibu n’okwogera amazima n’obukakafu. Ndi kibya amagezi go mwe gayita mu buli mboozi ne mu buli mbeera. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
EMBABAZI EZIRIKUHUNAMISA ABARIKUKUHAKANISA
Entumwa Grace Lubega
Ebyakozirwe Entumwa 6:10: Kwonka tibaabaasa kusinga obwengye n’Omwoyo ebyabaire nibumugambisa.
—
Abaikiriza bagayirwe kumara obwiire buraingwa. Abamwe bagayirwe omu myanya y’obwengye babaretera okuhunama ngu ahabw’okuba bakaremwa kugarukamu ebibuzo ebigumire ebibuziibwe abashomire ebya sayansi, emiziro y’abantu n’ebi barikwikiririzamu hamwe nabo abatarikwikiririza omuri Ruhanga. Abandi babuzirwe obumanzi ahabw’okuba bakaba batarikumanya okubakugamba amazima agarikwaaka omu myoyo yabo. Kandi obwo ebyahandiikirwe nibishuuruura amazima g’amaani. Hariho amajuta n’embabazi ebirikubaasa kuza aha mushaija nari omukazi munonga kuhitsya obu obwengye oburikubarugamu butarikubaasa kwimwa amaisho.
Eki nikyo kyagiire ahari Stefano. Ababaire nibamuhakanisa bakateganisibwa obwengye n’Omwoyo ebiyabaire nagambisa.
Obwengye bw’obwa Ruhanga kuburikuraba omu mwikiriza nibukira obwengye obw’abantu. Abantu nibabaasa kugubwa kubi, bakwetegyereze kubi nari bakwangye kwonka tibarikubaasa kusinga obuhabuzi bwa Ruhanga oburikworekyerwa omuri iwe.
Yesu akagyendera omu mazima aga. Abafarisaayo n’Abasadukaayo bakamwijaho n’ebibuzo by’okumutegyesa ( Matayo 22:15-22). Bakaija n’ebibuuzo by’obugobya. Kwonka buri bubamugyezeise bwona, bakatsigara batangaire. Obutoosha, obwengye bwa Iguru nibukira obwengye obw’obuntu.
Ensi terikweteenga abakristayo abarikugambira ahaiguru. Neyeteenga abaikiriza abarikugambisa obwengye bwa Ruhanga kandi bakagamba ebihikire n’okumanya kwa hare. Ruhanga nayeteenga ngu n’abo abatarikwikirizana naiwe baremwe kuhakanisa obwingi bw’obwengye oburi ahari iwe. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Luka 21:15, Abakolosai 4:6
EBIKURU MUNONGA: Obwengye bw’obwa Ruhanga kuburikuraba omu mwikiriza nibukira obwengye obw’abantu. Abantu nibabaasa kugubwa kubi, bakwetegyereze kubi nari bakwangye kwonka tibarikubaasa kusinga obuhabuzi bwa Ruhanga oburikworekyerwa omuri iwe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabw’ekigambo eki. Ohindirwe obwengye bwangye kandi ahabw’ekyo, ebigambo byangye byine amaani. Nimanya kugarukamu ebibuzo ebigumire hamwe n’okugamba amazima na mushinja. Ndi eki obwengye bwawe burikwakiramu omu buri kiganiiro kyoona na buri hamwe hoona. Omu iziina rya Yesu, Amina.
EMBABAZI EZICULEEZA OKUHAKANIZIBWA
Omukwenda Grace Lubega
Engeso Z’Abakwenda 6:10 (KJV): “Kandi bakaba batakusobora kuhakaniza amagezi n’Omwoyo oguyabalizamuga.”
—
Habw’okumara obwire buraira, abaikiriza baingi babaire nibatwalirwa hansi. Abamu basekereziibwe omubiikaro ebyabasomere kandi basindikibwa omukuculeera habwokuba babaire batakusobora kugarukamu ebikaguzo ebigumu ebibakaguziibwe abakalimagezi, abakugu kandi nabataikiriza ngu Ruhanga aroho. Abamu bamazirwemu obugumu habwokuba bakaba batamanyire omulingo gw’okusemba amananu agakwaka omunda omumyoyo yaabu. Kunu ebyahandiikirwe nibyoleka amananu gomunziha. Haroho amafuta nembabazi ebikusobora kuhumuura hali omusaija oba omukazi omu maani ngu amagezi agakugera kuruga omulibo tigakusobora kuhakanizibwa.
Kinu nikyo kyali kihumuliire hali Stephen. Abamuhakanizaga babazaga baitu bakaba batakusobora kugumira amagezi kandi n’Omwoyo oguyabalizamuga.
Amagezi gobwa Ruhanga obugagera kuruga omu muikiriza, gahingura hakumanya kw’obuntu. Abantu basobora kubiihirwa, butakwetegereza oba gonze kukunoba, baitu tibasobora kusingura okuhabura kwa Ruhanga okukweyoleka kuruga omuli iwe.
Yesu wenyini akarubatira omumananu ganu. Abafarisaayo n’abasadukaayo bakamuhikiira nebikaguzo bikozerwe kumukwatira omu katego. (Matayo 22:15-22). Bakaija nenyetegereza nokumanya kw’obuntu, nokuhakaniza okwobukugu kandi nembaza eyekinyadiini egumangaine. Baitu buli kaire koona obubamugezahoga, barugahoga bahuniriire. Amagezi gobwa Ruhanga butoosa gaakayakana kuhinguraho okumanya kw’obuntu.
Ensi tekwetaaga abaikiriza abakutoka. Ekwetaaga abaikiriza abakubaza eby’omundakwo, ebihikire kandi nokumanya okwobwa Ruhanga. Kuli kugonza kwa Ruhanga ngu gonze naabo abakukuhakaniza tibaija kusobora kwanga obulemeezi bw’amagezi agohimbire. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Luka 21:15, Abakolosaayi 4:6
EBIKURU MUBYOONA: Amagezi gobwa Ruhanga obugagera kuruga omu muikiriza, gahingura hakumanya kw’obuntu. Abantu basobora kubiihirwa, butakwetegereza oba gonze kukunoba, baitu tibasobora kusingura okuhabura kwa Ruhanga okukweyoleka kuruga omuli iwe.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Iwe okafwolebwa magezi gange kandi habwekyo, ebigambo byange bihimbire obusobozi. Nyowe manyire omulingo gwokugarukamu ebikaguzo ebigumire kandi ninsemba amananu n’okurumisirizibwa. Nyowe ndikikozesebwa hali amagezi Gaawe garaba nigaaka omu buli rubazo rwoona na buli hantu hoona. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
KICA MA LINGO DOG JO MA JEMO IKOMI
Lakwena Grace Lubega
Tic pa Lukwena 6:10(KJV): “Ento ryekone oloyogi, ki Cwiny Maleŋ ma en loko kwede.”
—
Pi kare malac dong, Lukricitayo mapol ki tero gi calo gin ma pire petek. Jo mukene ki nywaro gi i kabedo me ryeko dok ki diyo gi i ling mot pien onongo pe gitwero gamo lapeny ma tek pa jo mutimo cayan, lupwony ryeko ki jo ma pe ye i kom Lubanga gukelo. Jo mukene gu rwenyo woko tek cwiny gi, pien onongo pe gi ngeyo kit me tito lok ada ma tye ka lyel i cwiny gi. Ento kun ginacoya nyuto lok ada ma pire tek adada. Tye kit niwire dok kica mo ma twero bedo i kom laco nyo dako matek ma ryeko ma a ki cwinygi pe gitwero kwero.
Man aye gin ma onong tye ikom Citefano. Jo ma gujemo i kome gubedo ka pyem ento onongo pe gitwero cung i kom ryeko dok cwiny ma en oloko kwede.
Ka ryeko pa Lubanga mol wok ki i lakricitayo, kato tam pa dano. Dano romo bedo ki akemo, niang marac i kom ginma iwaco onyo bene kwero in, ento pe gitwero loyo tam pa Lubanga ma onyute kun wok ki in.
Yecu kikome owoto i kwo man. Luparicayo dok Lucaducayo gubino bote ki lapeny ma ki yubu me mako En (Matayo 22:15-22). Gubino ki jami ma rwate itam pa dano, lok me ryeko dok lok ma mako dini. Ento kare ducu ma gu temo En, gu bedo ki wur.
Ryeko ma a ki bot Lubanga kare ducu kato ryeko pa dano.
Wilobo pe mito Lukricitayo ma loko malongo. En mito jo ma gi loko ki ngec matut, atir dok ki ryeko pa Lubanga. Obedo miti pa Lubanga ni kadi wa jo ma pe gicwako tammi pe gubed ki kero me kwero pek pa ryeko ma itye kwede. Aleluya!
KWAN MUKENE: Luka 21:15, Jo Kolocai 4:6
LWOD MADIT: Ka ryeko pa Lubanga mol wok ki i lakricitayo, kato tam pa dano. Dano romo bedo ki akemo, niang marac i kom ginma iwaco onyo bene kwero in, ento pe gitwero loyo tam pa Lubanga ma onyute kun wok ki in.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Ityeko doko ryeko na dok pi meno, lokka tye ki twero. Angeyo kit me gamo lapeny matek dok kitme tito lok adaa ki gen. Abedo gin tic ma ryeko ni ryeny iye i lok ducu dok kabedo ducu. I nying Yecu, Amen.
WINYO AME RWENYO DWON JO AME ROMO IKOMI
Akwena Grace Lubega
Tic Okwena 6:10 (Lango): “Ento loyo ryeko kede Cuny ame Citefano kobo kede, oloogi oko.”
—
Pi kare alac, jo apol ame oyee mom oketo tam ikomgi. Ocao jo okene ika kwan eka ote rwenyo dwon gi oko pien gin onwoŋo mom twero gamo apeny atek ame jo okwano atek kede jo a mom ŋeo Obaŋa. Jo okene orwenyo tekcuny gi, pien gin onwoŋo mom ŋeo kite me kobo ateni ame pukkoro i cunygi. Cite tyeny jiri nyuto ateni moro apire tek tutwal. Tye wir karacel kede winyo ame twero bedo ikom icoo onyo dako moro atek tutwal te miyo jo mom kwero ryeko ame tye icuny gi.
Man en ŋo ame onwoŋo tye iwi Citefano. Jo ame onwoŋo tye aromo ikome obin olarolok eka te pyem kede ento nwoŋo gin mom tye loyo ryeko karacel kede Cuny ame onwoŋo en tye akop karacel kede.
Ka ryeko Obaŋa tye amol ikwo a dano ame oyee, kato kite ame dano tamo kede. Jo okene twero bedo kede akemo, mom niaŋ yin onyo daŋ dagi, ento gin mom twero loyo ryeko ame Obaŋa onyuto ikwo ni.
Yecu ikome obin iwoto ikodi kwo man. Oparicayo karacel kede Ocadukayo obin owoto baŋe kede apeny me mako bal ikome (Matayo 22:15-22). Gin obin owoto karacel kede rwom me ryeko a dano, kwan, karacel kede jami me dini. Ento ikare luŋ ame gin oteme kede apeny, gin obin obedo kede wur. Ryeko Obaŋa polkare kato kite ame dano tamo karacel kede.
Wilobo mom tye amito Okricitayo ame dwon gi loŋo tutwal. Obedo miti Obaŋa ni naka jo ame pyem karacel kedi bed ame nwoŋo mom twero kwero pek ryeko ame Yin itye karacel kede. Alleluya!
MEDE IKWANO: Luka 21:15; Jo Kolocai 4:6
APIRE TEK: Ka ryeko Obaŋa tye amol ikwo a dano ame oyee, kato kite ame dano tamo kede. Jo okene twero bedo kede akemo, mom niaŋ yin onyo daŋ dagi, ento gin mom twero loyo ryeko ame Obaŋa onyuto ikwo ni.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kop man. Yin ibin ibedo ryeko na daŋ pi mano, koppi tye kede teko. Aŋeo kite me gamo dwoko ikom apeny atek eka daŋ ate kobo ateni alubere kede gin ame tye i cunya. Abedo tabo ame ryeko ni ryeny iye ikop luŋ karacel kede ikabedo luŋ. Inyiŋ Yecu, Amen.
ASIANUT NA ISILILIŊI AŊEROKINO
Ekiyakia Grace Lubega
Aswamisio 6:10 (KJV): Konye mam apedorete abwoikin acoa ka Emoyo lokinerar.
—
Adaun apak na ewoja noi, eyuunak luipu emuanar. Icie isekeli aiboisio nuka acoa koremokinete da aisililiŋio naarai mam apotu opedosi aboŋokin aiŋiseta nuetioko nuka imurok, acoak ka nuebakasi ebe emamei Edeke.
Icie adisiar agogoŋ, naarai mam ajenete eipone loinyabukaete abeito nuecwete imoyoi kec. Konye opukunete Nuiwadikatai abeite naka agogoŋ. Ejai ainyonyoikinet keda asianut na epedori ainapakin mamake ekiliokit arai aberu ka agogoŋu noi wbe acoa na elelei kamakec ŋes mam epedor aŋerokin.
Na ŋesi abu kosipokin mamaka Sitepan. Nuetepegete ka agirokin ŋes kesi mam apedorete aŋerokin acoa keda Emoyo loenerar ŋesi.
Ne eleleuna acoa nalaunan kaneke eyuunan, edeparit aomom etuŋanan. Eminasi ituŋa akadakin, mam amisiikin araibo da aŋarun jo, konye mam kesi epedorete aipikor aicoretait na etolomu Edeke kitosomai jo.
Yesu da Elope alosi kotoma abeitana. Kopotu Iparisayon keda Isadukayon koloto mama Ke keda aiŋiseta nu ti rocunes Ŋes (Matayo 22:15-2). Kopotu opotu keda aomisio nuijamamaete, aitepegeta nuitojokaritos acoak keda nuka eidiini. Konye ŋinisaawa loatamiata Ŋes, kopotu oumokisi. Acoa nalaunan duc iliai adepar acoa naka ituŋa.
Mam akwap ipufa Ikristayon nuecelasi noi. Ipuda eyuunak luineras keda aidules, adesiar keda acoa nalaunan. Erai eipud loka Edeke ebe ŋun luepegakinos ka jo kesi mam epote apedor apegakin alaŋiru naka acoa naidakit jo. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Luka 21:15, Ikolosain 4:6
NUEPOSIK BALA ESABU: Ne eleleuna acoa nalaunan kaneke eyuunan, edeparit aomom etuŋanan. Eminasi ituŋa akadakin, mam amisiikin araibo da aŋarun jo, konye mam kesi epedorete aipikor aicoretait na etolomu Edeke kitosomai jo.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka akirotana. Etaraun Jo acoa kwana do, edakitos akiro ka apedor. Ajeni eoŋ eipone loboŋokines aiŋiseta nuetioko ka ajenikin abeite keda ailepilepio. Arai eoŋ ibore yen ecaia acoa Kon kotoma kaŋininer keda aiboisit. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NEEMA INAYONYAMAZISHA UPINZANI
Mtume Grace Lubega
Matendo ya Mitume 6:10 (KJV): “Wala hawakuweza kuyapinga hekima na Roho aliyokuwa akinena kwa hayo.”
—
Kwa muda mrefu sana, waamini wengi wamekuwa wakidharauliwa. Wengine wamechekwa katika mijadala ya kielimu na kusukumwa kunyamaza kwa sababu hawakuweza kujibu maswali magumu yanayoulizwa na wanasayansi, wanafalsafa na wasioamini Mungu. Wengine wamepoteza ujasiri kwa sababu hawakujua jinsi ya kueleza ukweli unaowaka ndani ya roho zao. Hata hivyo, Maandiko yanafunua ukweli wa kina sana. Kuna upako na neema inayoweza kumshukia mtu kwa nguvu kiasi kwamba hekima inayotiririka kupitia kwake haiwezi kupingwa.
Hii ndiyo neema iliyokuwa juu ya Stefano. Wapinzani wake walijadiliana naye na kumpinga, lakini hawakuweza kustahimili hekima na Roho aliyokuwa akinena kwa hayo.
Wakati hekima ya kiungu inapopita kupitia kwa mwamini, inapita mipaka ya mantiki ya kibinadamu. Watu wanaweza kukasirika, kutoelewa au hata kukuchukia, lakini hawawezi kushinda shauri la Mungu linalodhihirishwa kupitia wewe.
Yesu Mwenyewe aliishi katika uhalisia huu. Mafarisayo na Masadukayo walimjia na maswali yaliyolenga kumnasa (Mathayo 22:15–22). Walikuja na hoja tata, falsafa na ugumu wa kidini. Lakini kila walipojaribu, walibaki wameshangazwa. Hekima ya kiungu daima hushinda akili ya mwanadamu.
Dunia haihitaji Wakristo wenye sauti kubwa zaidi. Inahitaji waamini wanaonena kwa kina, usahihi na akili ya kiungu. Ni mapenzi ya Mungu kwamba hata wale wasioafikiana nawe wasiweze kukataa uzito wa hekima uliyo nayo. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Luka 21:15, Wakolosai 4:6
UJUMBE MKUU: Wakati hekima ya kiungu inapopita kupitia kwa mwamini, inapita mipaka ya mantiki ya kibinadamu. Watu wanaweza kukasirika, kutoelewa au hata kukuchukia, lakini hawawezi kushinda shauri la Mungu linalodhihirishwa kupitia wewe.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Wewe umekuwa hekima yangu, na kwa sababu hiyo, maneno yangu yana mamlaka. Najua jinsi ya kujibu maswali magumu na kueleza ukweli kwa uthabiti. Mimi ni chombo ambacho kupitia kwacho hekima yako huangaza katika kila mazungumzo na kila mazingira. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE GENADE DIE TEGENSTAND TOT STILTE BRENGT
Apostel Grace Lubega
Handelingen 6:10 (HSV):“Zij waren echter niet in staat de wijsheid en de Geest, door Wie hij sprak, te weerstaan.”
—
Veel te lang zijn veel gelovigen als vanzelfsprekend beschouwd. Sommigen werden bespot in intellectuele kringen en tot zwijgen gebracht omdat ze de moeilijke vragen van wetenschappers, filosofen en atheïsten niet konden beantwoorden. Anderen verloren hun zelfvertrouwen omdat ze niet wisten hoe ze de waarheid die in hun hart brandde, moesten verwoorden. Toch onthullen de bijbel een diepe waarheid. Er is een zalving en een genade die zo sterk op een man of vrouw kan neerdalen dat de wijsheid die van hen uitgaat, niet te weerstaan is.
Dit was wat op Stefanus rustte. Zijn tegenstanders debatteerden en spraken hem tegen, maar ze konden de wijsheid en de Geest waarmee hij sprak niet weerstaan.
Wanneer goddelijke wijsheid door een gelovige stroomt, overstijgt ze de menselijke logica. Mensen kunnen woedend zijn, je verkeerd begrijpen of je zelfs haten, maar ze kunnen de raad van God, die door jou wordt uitgedrukt, niet weerleggen.
Jezus zelf leefde in deze werkelijkheid. De Farizeeën en Sadduceeën benaderden Hem met vragen die bedoeld waren om Hem in de val te lokken (Matteüs 22:15-22). Ze kwamen met lagen van logica, filosofische argumenten en religieuze ingewikkeldheden. Maar elke keer dat ze Hem op de proef stelden, stonden ze versteld. Goddelijke wijsheid overtreft altijd het menselijk intellect.
De wereld heeft geen behoefte aan luidruchtigere christenen. De wereld heeft behoefte aan gelovigen die spreken met diepgang, nauwkeurigheid en goddelijke intelligentie. Het is Gods verlangen dat zelfs zij die het niet met je eens zijn, de kracht van de wijsheid die je draagt niet kunnen ontkennen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Lucas 21:15, Kolossenzen 4:6
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer goddelijke wijsheid door een gelovige stroomt, overstijgt ze de menselijke logica. Mensen mogen woedend op je zijn, je verkeerd begrijpen of je zelfs haten, maar ze kunnen de raad van God, die door jou wordt uitgedrukt, niet vernietigen.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit woord. U bent mijn wijsheid geworden en daarom hebben mijn woorden gezag. Ik weet hoe ik moeilijke vragen moet beantwoorden en de waarheid met overtuiging moet verwoorden. Ik ben een instrument waardoor Uw wijsheid schijnt in elk gesprek en in elke omgeving. In Jezus’ naam, Amen.
DIE GNADE, DIE JEDEN WIDERSTAND ZUM SCHWEIGEN BRINGT
Apostel Grace Lubega
Apostelgeschichte 6,10 (LUT): „Doch sie vermochten nicht zu widerstehen der Weisheit und dem Geist, in dem er redete.“
—
Viel zu lange hat man viele Gläubige eigentlich nie so richtig schätzen können. Einige wurden in intellektuellen Kreisen verspottet und zum Schweigen gebracht, weil sie die schwierigen Fragen von Wissenschaftlern, Philosophen und Atheisten nicht beantworten konnten. Einige haben ihr Selbstvertrauen verloren, weil sie nicht wussten wie die in ihnen brennende Wahrheit adäquat ausdrücken konnten. Doch die Heilige Schrift offenbart eine viel tiefere Wahrheit. Es existiert tatsächlich eine Salbung und eine Gnade, die einen Gläubigen so stark erfüllt, dass die aus fließende Weisheit nicht zu widerstehen ist.
Das war es auch, was Stephanus erfüllte. Seine Gegner debattierten und widersprachen ihm, aber sie konnten der Weisheit und dem Geist, durch den er sprach, nicht widerstehen.
Wenn göttliche Weisheit durch den Gläubigen fließt, übersteigt sie die menschliche Logik. Die Menschen mögen sich aufregen, dich missverstehen oder sogar hassen, aber sie können die Weisheit Gottes, die durch dich zum Ausdruck kommt, einfach nicht schlagen.
Jesus selbst lebte in dieser Realität. Die Pharisäer und Sadduzäer konfrontierten ihn mit Fragen, die ihn in eine Falle locken sollten (Matthäus 22,15-22). Sie argumentierten mit einer Reihe von logischen Überlegungen, philosophischen Argumenten und religiösen Spitzfindigkeiten. Aber jedes Mal, wenn sie Ihn auf die Probe stellten, waren sie verblüfft. Die göttliche Weisheit übertrifft immer den menschlichen Intellekt.
Die Welt braucht keine noch lauteren Christen. Sie braucht Gläubige, die mit Tiefgründigkeit, Präzision und göttlicher Intelligenz überzeugen. Es ist Gottes Wunsch, dass selbst diejenigen, die nicht mit dir übereinstimmen, das Ausmaß der Weisheit, die du in dir trägst, nicht leugnen können. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Lukas 21,15; Kolosser 4,6
FAZIT: Wenn göttliche Weisheit durch den Gläubigen fließt, übersteigt sie die menschliche Logik. Die Menschen mögen sich aufregen, dich missverstehen oder sogar hassen, aber sie können die Weisheit Gottes, die durch dich zum Ausdruck kommt, einfach nicht schlagen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Du hast mir Deine Weisheit geschenkt, die meinen Worten Autorität verleiht. Ich weiß, wie man schwierige Fragen beantwortet und die Wahrheit mit Überzeugung formuliert. Ich bin ein Medium, das bei jedem Gespräch und an jedem Ort Deine Weisheit zum Vorschein bringen lässt. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →