Distinction: The Foundation of the Certainty of Your Sound
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Archive for Phaneroo Devotion
Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 14:7-8(KJV): “And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?”
—
God has called every believer to distinction. It is not enough to be an apostle—what is flowing from you as an apostle? It is not enough to be a prophet—what sets you apart as a prophet? There are many pastors, but what is unique about you as a pastor?
The importance of distinction is explained in our theme scripture.
The Bible says, “If the trumpet gives an uncertain sound, who will prepare himself for battle?” An uncertain sound is often the result of a lack of distinction.
If you are an apostle without distinction, there may be aspects of your ministry that fail to transmit the precise instruction heaven intends for the hearts of your hearers.
If you are a prophet without distinction, your prophecies may fail to align people with the highest demands and purposes of God.
Uncertain sounds leave believers unprepared for battle. Simply put, they do not equip Christians to live victoriously in Christ. A person may receive a prophecy about relocating to another nation next month, but if the sound is uncertain, that word may not prepare her to confront the adversity she encounters there.
An apostle may passionately speak about elevation and promotion, but if the sound lacks clarity and distinction, it will not equip believers to withstand the storms that often accompany ministry.
Certainty of sound is essential because it is the means by which believers are perfected and equipped for the work of ministry.
So, the question remains: Minister, what is your distinction?
FURTHER STUDY: Ephesians 4:11–12; 2 Timothy 2:20-21
GOLDEN NUGGET: An uncertain sound is often the result of a lack of distinction. Certainty of sound is essential because it is the means by which believers are perfected and equipped for the work of ministry.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for calling me to a greater purpose and mandate. You have set me apart for Your work. I refuse to be ordinary. In my calling and profession, You have marked me with distinction—for Your name and for Your glory. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Psalm 90:12 KJV: “So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.”
—
There is a calendar and a timetable in the Spirit by which the children of God are called to function.
Men and women who walk in the perfect will of God are those who have properly aligned themselves with these spiritual timings. They move when heaven says move, build what heaven says build, and complete what heaven assigns within the appointed season.
It is important to understand that in God’s timing, there are places a child of God is expected to have reached, things they are expected to have accomplished, and an impact they are expected to have made.
A person who has learned to number their days knows how to measure themselves against the heavenly calendar. They regularly evaluate how far they have come and how much further they must go. If you are a teacher, how much have you taught compared to what you are called to teach? If you are an apostle, how many people have you impacted compared to those you are assigned to reach? If you are a prophet, what have you declared compared to what heaven intended for you to speak?
It is this kind of honest examination that enables a person to know when they have truly finished their course. No one can confidently say, “I have run the race, I have finished my course,” without consistently measuring their earthly walk against what heaven determined they must accomplish before entering glory.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Timothy 4:7; John 19:30
GOLDEN NUGGET: A person who has learned to number their days knows how to measure themselves against the heavenly calendar. They regularly evaluate how far they have come and how much further they must go. If you are a teacher, how much have you taught compared to what you are called to teach? If you are an apostle, how many people have you impacted compared to those you are assigned to reach? If you are a prophet, what have you declared compared to what heaven intended for you to speak?
PRAYER: My Father, I thank You for this great truth. I am not here to drift through life. You have called me for a purpose, and there is a great mandate upon my life. Open my eyes to heaven’s expectations. I live daily in the fulfilment of that calling. I am not delayed, and I leave nothing undone. I will finish well. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Ephesians 6:18 KJV: “Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints.”
—
Every child of God is called to a disciplined prayer life.
But what are the tenets of such a life? One of them is revealed in our theme scripture, where the Bible speaks of “praying always.”
What does “praying always” mean? Does it mean isolating oneself in a secluded place and spending the rest of one’s life in prayer? Does it mean abandoning daily responsibilities and pursuing only one activity—prayer? Of course not.
To help answer this, I will borrow the words of a wise man who once said, “You may not pray for an hour nonstop, but you can pray every hour.”
In other words, it is possible to pray every hour of the day without praying for twenty-four hours continuously.
How does this happen? Throughout the day—intermittently, as often as you are prompted by the Spirit—you take a few minutes to speak to God. When led, you pray in tongues. In this way, a person can find themselves praying throughout their waking hours.
When you sense an inward nudge, do not ignore or postpone it until a time when you are less busy. Pause and pray in tongues or offer a brief prayer under your breath. Obedience to these promptings strengthens spiritual sensitivity.
Practice being aware that God is with you at all times—at work, at home and in conversation. This awareness makes continuous prayer natural rather than forced.
This is what it means to pray always. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Luke 18:1, 1 Thessalonians 5:17
GOLDEN NUGGET: Throughout the day—intermittently, as often as you are prompted by the Spirit—you take a few minutes to speak to God. When led, you pray in tongues. In this way, a person can find themselves praying throughout their waking hours. This is praying always.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this wisdom. My prayer life is stirred to greater heights. My spirit is constantly aligned with Yours, and I respond quickly to the slightest prompting to pray. I abide in You and maintain continuous communion, no matter where I am. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Luke 19:13 KJV: “And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.”
—
One critical reality about this world is that there are people who think for the world, and there are those who are thought for.
The majority fall into the category of those who are thought for.
On the other hand, there is a minority whose decisions shape history. One decision from a single individual can affect the economies of entire nations. One signature on a page can determine whether thousands of people will have jobs the next day.
God has not called His children to be victims of other people’s decisions. When He said, “You are the head and not the tail,” He meant that you are positioned at tables of influence—making decisions that positively impact families, communities, and even nations.
When Jesus said, “Occupy until I come,” He was declaring that we are possessors of territories. Our voices are meant to be heard. Our perspectives should carry weight. Our presence should shape culture.
It should never be said that a decision negatively affecting a nation was made and believers could do nothing about it. It should never be said that the Church of Christ was silenced in a land because Christians were considered ‘irrelevant’ or were absent from places of influence. That is not our portion!
We are called to lead, to shape systems, and to bring godly wisdom into every sphere of society. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Deuteronomy 28:13; Matthew 5:14
GOLDEN NUGGET: God has not called His children to be victims of other people’s decisions. When He said, “You are the head and not the tail,” He meant that you are positioned at tables of influence—making decisions that positively impact families, communities, and even nations.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. I am positioned for influence and great impact. You deal with every thought and belief that makes me feel less than what You have ordained me to be. The greatness in my spirit manifests increasingly—for the expansion of Your kingdom, for the transformation of nations, and for the establishment of godly policies and systems. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 Timothy 4:8 KJV: “For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.”
—
The spirit of a man must be exercised. Just as a person goes to the gym to strengthen their muscles, there is an even greater demand to intentionally strengthen the spirit. This is what makes the difference between those who are spiritually weak and those who are spiritually strong. It distinguishes those whose spirits can endure the storms of life from those who collapse at the first sign of adversity or pain.
There are many ways to exercise your spirit. These include, but are not limited to, a disciplined life of prayer, consistent meditation, and a continual study of the Word of God. Each of these practices builds spiritual stamina and resilience.
But why is spiritual exercise important? Why must a Christian deliberately commit to strengthening their spirit?
Exercise in any form pushes you beyond your comfort zone. And the comfort zone is the killer of distinction, the enemy of growth, and the antithesis of maturity. Nothing extraordinary is ever achieved in the comfort zone.
Every time you exercise your spirit, you condition yourself to function above the ordinary. You train yourself to do extraordinary things and to walk in a dimension of power that seems impossible to others. Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Timothy 4:7; Hebrews 5:14
GOLDEN NUGGET: Exercise in any form pushes you beyond your comfort zone. And the comfort zone is the killer of distinction, the enemy of growth, and the antithesis of maturity. Nothing extraordinary is ever achieved in the comfort zone.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I receive this wisdom, and with it I build and fortify my spirit. My inner man is strengthened beyond what I can fully comprehend. Nothing can move me, yet I move things because this truth works mightily in me. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 22:6 KJV: “Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.”
—
We live in a world where contemplative thinking is rare. Many people do not pause to reflect on events, life’s circumstances, or the reasons behind why certain things happen. Instead of examining issues deeply, they often gloss over them.
This is tragic because when we fail to get to the core of issues, we end up treating symptoms rather than addressing the real diseases in our society. Without thoughtful reflection, patterns remain unbroken and problems persist across generations.
Now more than ever, it is the responsibility of parents to take up the mantle of raising contemplative thinkers. As a parent, your instruction must go beyond correction; it must intentionally direct your child’s mind to consider the consequences of actions rather than merely rebuking misdeeds.
For example, when your young son takes something that belongs to his sister, it is not enough to simply tell him to return it. Sit him down and ask, “What do you think happens when you take your sister’s toy? How do you think she feels? Is that how a loving big brother should behave?” In doing so, you guide him to reflect, empathize, and take ownership of his actions.
Similarly, when your child says something inappropriate or hurtful, do not stop at correcting the words. Stir their thoughts. Ask, “How do you think that made the other person feel? What do you think they now think about you?” These questions train the child to consider impact.
In this way, you raise children who think deeply, who examine cause and effect, and who do not merely accept things at face value. You cultivate leaders, problem-solvers, and godly thinkers. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Genesis 18:19; Deuteronomy 4:9
GOLDEN NUGGET: It is the responsibility of parents to take up the mantle of raising contemplative thinkers. As a parent, your instruction must go beyond correction; it must intentionally direct your child’s mind to consider the consequences of actions rather than merely rebuking misdeeds.
PRAYER: Father, I thank You for this word. Thank You for the wisdom to raise children according to godly patterns. My children are wonders in this world—in how they think, shape ideas, build dreams, and respond to circumstances. The world will learn from them because I raise them the right way. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
EBY’AMAKA: OKUKUZA NARI OKWORORA ABAANA ABARIKUTEEKATEEKA MUNONGA
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 22:6: Manyiiza omwana omuhanda ogu ashemereire kutoora; Kandi n’obu arikura, tarigurugamu.
—
Turi omunsi ahu okuteekateeka munonga kuri kukye. Abantu baingi tibarikubanza kurinda kuteekateeka aha bintu, enshonga z’amagara, nari enshonga ezirikuretera ebintu ebimwe kubaho. Embu y’okushwijuma enshonga munonga, nibazeshara.
Eki nikitiinisa ahabw’okuba kuturikubura kuhika aha mushokoro gw’enshonga, nituhendera turikuragurira ebirikworeka endwaara embu y’okushoborora endwaara zenyine omunsi yaitu. Ahatari okuteekateeka munonga, emirandira neguma etacwekire kandi ebizibu nibigumaho omu busingye bwoona.
Hati nokukira obundi, n’obuvunanizibwa bw’abazaire kuta omutima aha kukuza abaana abarikuteekateeka munonga. Nk’omuzaire, ekiragiro kyaawe kiine kurenga aha kuhabura; kishemereire kuhabura enteekateeka y’omwaana kumanya ebirikuruga omu bikorwa embu y’okubakabukira baheza kukora enshobi.
Eky’okureeberaho, omwojo waawe omuto yatwaara ekintu kya munyanya, tikirikumara kumugambira kukigarura. Mushitamise ahansi omubuuze oti, nogira ngu noteekateeka ngu nihabahoki ku orikutwaara eky’okuzaanisa kya munyanyako? Noteekateeka ngu nayehurira ata? Okwo nikwo mukuru w’omuntu orikumukunda ashemereire kutwaaza?” Omukukora ekyo, nomuhabura kuteekateeka, kugira esaasi n’okwemera ebiyakora.
Enkora niyo emwe, omwaana waawe ku arikugira ekiyagamba ekitashemereire nari ekirikusaasa, otagarukira aha kumuhabura ebi ashemereire kugamba. Tabura ebiteekateeko bye. Buuza oti, “Noteekateeka ngu ondijo kyamukora kita? Hati nogira ngu nibakuteekateekaho ki? Ebibuuzo ebi nibyegyesa omwaana kuteekateeka aha bikukuratira ebikorwa bye.
Omu muringo ogu, nokuza abaana abarikuteekateeka munonga, abarikushwijuma ebirikubaho n’ebirikubireeta, kandi abatarikufa kwikiriza ebintu nk’oku biri. Nokuza abeebembezi, abarikushoborora enshonga kandi abaine enteekateeka ey’obwa Ruhanga. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Okutandika 18:19; Eky’Ebiragiro 4:9
EBIKURU MUNONGA: N’obuvunanizibwa bw’abazaire kuta omutima aha kukuza abaana abarikuteekateeka munonga. Nk’omuzaire, ekiragiro kyaawe kiine kurenga aha kuhabura; kishemereire kuhabura enteekateeka y’omwaana kumanya ebirikuruga omu bikorwa embu y’okubakabukira baheza kukora enshobi.
ESHAARA: Taata, ninkwebaza ahabw’Ekigambo eki. Yebare ahabw’obwengye bw’okukuza abaana omu ngyendererwaho ez’obwa Ruhanga. Abaana bangye n’eby’okutangaaza omunsi egi- oku barikuteekateeka, okubarikwombeka ebiteekateeko, okubarikwombeka ebirooto, n’okubarikutwaaza omu shonga. Ensi nezakubegyeraho ahabw’okuba mbakurize omu muringo oguhikire. Omu iziina rya Yesu, Amiina
OMUZINGO GW’AMAKA: KUKUZA ABENTEKEREZA Y’OKWETEGEREZA EKINTU
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 22:6(KJV): “Tendeka omwaana omu muhanda ogumusemeriire: nukwo Obwalikura, taligurugamu.”
—
Twomeera omusi namberi abentekereza y’okwetegereza ekintu bali beibura. Abantu baingi tibaculeeraho kake kutekereza hali ebintu, enyikara z’obwomeezi, orundi ensonga eziri enyuma habwaki ebintu ebimu bibaho. Mukiikaro ky’okukebera ensonga omunziha, bakiira kubiswekera.
Kanu kabi habw’okuba obutulema kugenda hali entitima y’ensonga, tumaliira tujanjabire ebikurorwaho mukiikaro ky’okukora hali endwara zonyini omu kitebe. Hataroho kutekereza hali ekintu, emikorre esigara etacwirwe kandi ebizibu bisigaraho omu businge bwoona.
Hati kukiira nkoku kyali kibaire, buli bujunanizibwa bw’abazaire okutwara ekijwaro ky’okukuza abentekereza y’okwetegereza ekintu. Nk’omuzaire, okuhabura kwina kugenda kuhingura hali kuterekereza; kwina omukukigendera kugenda hali entekereza y’omwaana wawe okumanya ebirugwamu by’ebikorwa kukiira kucomeera ebikorwa ebitali birungi.
Eky’okurrorraho, mutabani wawe omuto bwakutwara ekintu eky’omunyanya, tikikumara kumugamba bugamba akigarure. Mwikaze hansi omukaguze, “okutekereza kiki ekibaho obwotwara eky’okuzanisa kya munyanyoko? Okutekereza ahulira ata? Nukwo munyanya w’omuntu ayetwara atyo!?” Omukukora otyo, omwebembera kucumitiriza, kugumiza, kandi okutwara obujunanizibwa hali ebikorwa bye.
Omu mulingo nigwo gumu, omwaana wawe bwagamba ekintu ekitaterekeriire orundi ekikusaasa, otakangira hali kuterekereza ekigambo kyonka. Koroga ebitekerezo byabu. Kaguza, “Okutekereza omuntu ogwo akahuura ata?Okutekereza batekereza ki hali iwe?” Ebikaguzo binu bitendeka omwaana kuterekereza hali ekyokukora.
Omu mulingo gunu, okuza abaana abakutekereza omunziha, abakebera ekikuletereza kandi ebirugwamu, kandi abataikiriza bwikiriza ebintu ebikurorwaho haiguru. Oimukya abebembezi, abakukora hali – ebizibu, kandi abakutekereza mu mulingo gw’obwa Ruhanga. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Okubanza 18:19, Ekyebiragiro 4:9.
EKIKURU MUBYONA: Buli bujunanizibwa bw’abazaire okutwara ekijwaro ky’okukuza abantu abentekereza y’okwetegereza ekintu. Nk’omuzaire, okuhabura kwina kugenda kuhingura hali kuterekereza; kwina omukukigendera kugenda hali entekereza y’omwaana wawe okumanya ebirugwamu by’ebikorwa kukiira kucomeera ebikorwa ebitali birungi.
ESAARA: Taata, webale habw’ekigambo kinu. Webale habw’amagezi g’okukuza abaana omu mikorre y’obwa Ruhanga. Abaana bange bali b’okuhuniriza omunsi enu – omu mulingo batekereza, kuterekereza ebitekerezo, kwombeka ebirooto, kandi okugarukamu hali enyikara. Ensi eija kwegera hali bo habw’okuba mbakuza omu mulingo oguhikire. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: PWONYO JO MA TAMO JAMI
Lakwena Grace Lubega
Carolok 22:6(KJV): Pwony latin con ma noŋo en pud tidi kit yo ma myero en obed kwede,ci ka en odoŋo pe biweko lubone.
—
Wakwo i lobo kama tamo jami nok iye twatwal. Jo mapol pe cung ka lwodo jami ma otime, tekare me kwo, onyo tyenlok ma tye inge pingo jami mukene time. Me kaka ngio jami matut, polkare gi kalo wigi akala.
Man rac pien ka pe wa nongo guti me tyenlok, i agiki ne watiyo i kom lanyut loyo tic i kom two kikome matye i kin gangi wa. Labongo lwod i tam, kitma jami time kwede tiko nwone dok peko mede wa i yalwak pa jo ma bibino anyim.
Dong kombedi ma kato con, obedo dog tic pa lunyodo me kwanyo bongo me pwonyo jo ma tamo i kom ginmoni. Macalo lanyodo, juki omyero okat yubu ginma rac; omyero ocwal tam pa latini me tamo adwoki pa ginma itimo makato juku ginma rac ma en otimo.
Labole, kace latini matidi okwanyo ginmo ma pa lamine, peromo me wace me dwoko ne cen. Ket en piny dok ipenye, “in itamo ni ngo ma time kace ikwanyo gin tuku pa lameru? In itamo ni en winyo ningning? Meno aye kitma omego ma maro lamine omyero otime kwede?” I timo meno, itelo en me lwodo, bedo ki kica, dok me ye ginma en etimo.
Iyo acel-lu, kace latini waco ginmo marac onyo ma cwero cwinyi, pe igik i yubu lokke ni keken. Rub tamgi. Peny, “in mono itamo ni gin meno oweko lawoti ni winyo ningning? In itamo ni gin tamo ningning ikomi?” Lapeny magi pwonyo latin me tamo adwoki pa ngo ma etimo.
Iyo man, i pwonyo lutino ma tamo matut, ma gi ngio ngo ma okelo ginmoni dok adwoki ne, dok jo ma pe ye mere jami malube ki kitma ginen kwede. In ipwonyo lutela, lucob peko, dok jo ma tamo tam ma lube ki pa Lubanga. Aleluia!
KWAN MUKENE: Acakki 18:19; Nwoyo cik 4:9
LWOD MADIT: obedo dog tic pa lunyodo me kwanyo bongo me pwonyo jo ma tamo i kom ginmoni. Macalo lanyodo, juki omyero okat yubu ginma rac; omyero ocwal tam pa latini me tamo adwoki pa ginma itimo makato juku ginma rac ma en otimo.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi ryeko me pwonyo lutino malube ki yoo pa Lubanga. Lutino na obedo gin aura ilobo kany- i kitma gi tamo kwede, giyubu tam, gigedo lek, dok gicobo peko matye. Wilobo obipwonyo kibotgi pien apwonyo gi iyo ma atir. Inying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO YI PACO: PWONYO ITINO ME BEDO JO AME TAMO TAM ATUT
Akwena Grace Lubega
Carokop 22:6 (Lango): “Pwony atin con i yo ame en myero bin lubi, en mom dok bino ya i yo-nono ka doŋ oteggo.”
—
Wan obedo kwo i wilobo ame tam atut nwoŋo tek tutwal. Jo apol mom cuŋ eka ote tamo ikom jami ame timmere, kwo, onyo tyen kop omio jami okene timmere. Kaka neno jami man iyore atut, polkare gin mom keto tamgi iye.
Man obedo gin ame rac tutwal pien ka wan mom oneno piŋo omio jami man timmere, wan ocaŋo ka anyut me peko cite mom peko ame tye iyi akina pacci wa. Aboŋo neno atut, kite ame jami timmere kede balle oko eka pekki man te bedo atye iyi anywalli me anyim.
Aman doŋ ikare ni akato kare ame okato, obedo tic onywal pwonyo itino me bedo jo ame tamo tam atut. Acalo anywal, pwonyi myero bed ame kato yiko atin ka obalo; myero tel tam atinni me neno adwoogi me jami ame en timo akato ke yike ikom ballere.
Aporrere, ka wodi atidi okwanyo ginnoro ame obedo me aminnere, mom romo ka me kobe ni en dwok oko. Bed piny karacel kede en eka ite penye, “Itamo ni ŋo ame timmere ka ikwanyo gi tuko aminni? Itamo ni en winyo ni ŋo?” Ka itimo amano, yin i pwonye me tamo, bedo kede kica, eka ite miye yiko gin ame en otimo no.
Iyore acello daŋ, ka atinni okobo ginnoro amom opore onyo kelo arem, mom i gik ka iyiko kop ame en okobo. Mi en koŋ tam. Penye ni, “Kite aŋo ame itamo ni dano no owinyo kede? Ŋo ame yin itamo ni gin tamo ikomi? Kodi apeny man pwonyo atin me neno adwoogi me jami ame en timo.
Iyore man, yin ipwonyo itino ame tamo atut, ame tamo gin ame kelo kede adwoogi me jami ame gin timo, kede daŋ otino amom neno ginnoro alubere kede kite ame gino nen kede i oko keken. Yin ipwonyo otela, jo abedo kede agam ikom peko, kede jo ame tamo iyore acil. Alleluya!
MEDE IKWANO: Agege 18:19; Lodo Cik 4:9
APIRE TEK: Obedo tic onywal pwonyo otino me bedo jo ame tamo tam atut. Acalo anywal, pwonyi myero bed ame kato yiko atin ka obalo; myero tel tam atinni me neno adwoogi me jami ame en timo akato ke yike ikom ballere.
KWAC: Papa, apwoyi pi kop man. Apwoyi pi ryeko me pwonyo itino alubere kede yoo Obaŋa. Itino na obedo me awura i lobo man— i kite ame gin tamo kede, gero lek, kede kite ame otero kede jami ame timmere ikwo gi. Wilobo nwoŋo pwony ibot gi pien apwonyo gi iyore opore. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISISIANAKINETA NUEKALE: AITOPOLOUN LU EOMOMOETE NOI
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 22:6 (KJV): Kitanaik ikoku erot loibusakinit alosenenoo, Karaida kemojoŋ mam enyouni kanen.
—
Ijari ooni akwap ne ikidiokotor lueyaŋaikinete apak aomom. Mam ituŋa luipu epalarete kosodete aomom nuka iboro, ijautene luka aijar, arai kanuboinyo iswamaunotor icie iboro. Aboisina awanyanar ijautene kaidules, duc erapiarete kes.
Eroko nu naarai ne emenia ooni adolokin aidules naka iboro, iŋetakini ooni aiswamanar keda nuiteos aboisina adeka alope atutubet wok. Emamei aomom naedolit, esalakinete apeteta komam ebilil ido atiokisio kesi inyikokinete adaun aturio.
Kwana adepar lem sek, erai epelu kec auriak ayaŋar elou loka aitopoloun idwe lueyaŋaikinete apak aomom kaidules. Kwape aurian, ekoto aicoretait kon alosit adepar aiteten; ejai ŋes apeleikin aiteten aomom ikoku kon asesen luelomunete aswamisio kec aboisina airetakin aswamisio nuka arokok bon.
Kwape nat, ne eyaŋara okookon ibore yen inacike, mam bon edolit alimokin ŋes ainyakakin. Kiboikin kwap kiŋit, “Inyonibo iomit jo iswamaun ne iyaŋara jo ibore yen eboliar inacikon? Eipone boani iomit jo epupio ŋesi? Ŋon cut erai eipone loebeitor onac loka apolon aswam? Kotoma aswam ŋun, iŋarenikini jo ŋes aomom, aitimokin ka aibe aswamisio ke.
Koipone loeputo, ne elimuna ikoku ibore yen itakadikini arai yen mam ebeit, mam ipaikini kotoma aiteten akiro. Kowanya aomisio kec. Kiŋit, “Eipone boani iomitor jo epupio ituŋanan yenicie? Inyonibo kwana iomit jo eomomoete kesi kanukon?” Aiŋiseta nu itutworete ikoku asesen luepote aswamisio kec.
Koipone kalo, ibuni jo aitopoloun idwe lueomomoete kaidules, luewanyanarete ka ainakin aiswamaun, ka lumam bon ecamunete iboro kotiai loka okuju. Itopolouni jo eŋarenok, etemok atiokisio ka lueyoŋitos aomisio kec Edeke. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ageun 18:19; Ikisila 4:9
NUEPOSIK BALA ESABU: Erai epelu kec auriak ayaŋar elou loka aitopoloun idwe lueyaŋaikinete apak aomom kaidules. Kwape aurian, ekoto aicoretait kon alosit adepar aiteten; ejai ŋes apeleikin aiteten aomom ikoku kon asesen luelomunete aswamisio kec aboisina airetakin aswamisio nuka arokok bon.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka akirotana. Eyalama kanuka acoa aitopoloun idwe katupite apeteta Edeke. Eraasi idwe ka luka aomokin kotoma akwapana – koipone loemomata, iswamata aomisio, edukioto airujasinei ka aboŋokin ijautene. Ebuni akwap aisisiaun kanekec naarai etopolouni eoŋ kes koipone loka ajokan. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA FAMILIA: KULEA WAFIKIRIAJI WA KINA
Mtume Grace Lubega
Mithali 22:6 (KJV): “Mlee mtoto katika njia impasayo, naye hataiacha, hata atakapokuwa mzee.”
—
Tunaishi katika ulimwengu ambapo ufirikiaji wa kina ni adimu. Watu wengi hawachukui muda kutafakari matukio, hali za maisha, au sababu zinazopelekea mambo fulani kutokea. Badala ya kuchunguza masuala kwa undani, mara nyingi huyaangalia kijuujuu tu.
Hili ni jambo la kusikitisha kwa sababu tunaposhindwa kufika kwenye kiini cha masuala, tunaishia kutibu dalili badala ya kushughulikia magonjwa halisi katika jamii yetu. Bila tafakari makini, tabia mbaya hazivunjwi na matatizo huendelea kizazi baada ya kizazi.
Sasa zaidi ya wakati mwingine wowote, ni jukumu la wazazi kuchukua wajibu wa kulea wafikiriaji wa kina. Kama mzazi, maelekezo yako lazima yaende mbali zaidi ya kusahihisha makosa; ni lazima yaelekeze akili ya mtoto wako kwa makusudi kuzingatia matokeo ya vitendo badala ya kukemea tu makosa.
Kwa mfano, mwanao anapochukua kitu cha dada yake, haitoshi tu kumwambia akirudishe. Mkalishe chini na umuulize, “Unafikiri nini hutokea unapochukua kitu cha kuchezea cha dada yako? Unadhani anajisikiaje? Je, hivyo ndivyo kaka mwenye upendo anapaswa kuwa?” Kwa kufanya hivyo, unamwongoza kutafakari, kuhurumia, na kuwajibika kwa vitendo vyake.
Vivyo hivyo, mtoto wako anaposema jambo lisilofaa au la kuumiza, usiishie tu kusahihisha maneno hayo. Chochea mawazo yao. Uliza, “Unadhani hiyo imemfanya yule mwingine ajisikieje? Unadhani sasa hivi anakuwaza vipi?” Maswali haya yanampata mtoto kufikiria matokeo ya maneno yake.
Kwa njia hii, unalea watoto wanaofikiri kwa kina, wanaochunguza sababu na matokeo, na ambao hawapokei tu mambo kijuujuu. Unakuza viongozi, watatuzi wa matatizo, na wafikiriaji wamchao Mungu. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mwanzo 18:19; Kumbukumbu la Torati 4:9
UJUMBE MKUU: Ni jukumu la wazazi kuchukua wajibu wa kulea wafikiriaji wadadisi. Kama mzazi, maelekezo yako lazima yaende mbali zaidi ya kusahihisha makosa; ni lazima yaelekeze akili ya mtoto wako kwa makusudi kuzingatia matokeo ya vitendo badala ya kukemea tu makosa.
SALA: Baba, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa hekima ya kulea watoto kulingana na mifumo ya kimungu. Watoto wangu ni wa ajabu katika ulimwengu huu—katika jinsi wanavyofikiri, wanavyounda mawazo, wanavyojenga ndoto, na wanavyoitikia hali mbalimbali. Ulimwengu utajifunza kutoka kwao kwa sababu ninawalea katika njia iliyo sawa. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
Loading…
FAMILIENSERIE: REFLEKTIERENDE DENKER AUFZIEHEN
Apostel Grace Lubega
Sprüche 22,6 (SLT): „Gewöhne den Knaben an den Weg, den er gehen soll, so wird er nicht davon weichen, wenn er alt wird!“
—
Wir leben in einer Welt, in der reflektiertes Denken eine Seltenheit ist. Viele Menschen halten nicht inne, um über Ereignisse, Lebensumstände oder die Gründe, warum bestimmte Sachen passieren, genauer nachzudenken. Anstatt sich eingehend mit den wichtigen Themen zu befassen, blenden sie diese oft aus.
Das ist eigentlich tragisch, denn wenn wir nicht zum Kern der Sache kommen, behandeln wir am Ende nur die Symptome, anstatt die wirklichen Krankheiten unserer Gesellschaft zu bekämpfen. Ohne ordentliches Reflektieren können bestimmte Muster nicht aufgelöst werden und Probleme bleiben über Generationen hinweg bestehen.
Mehr denn je liegt es in der Verantwortung der Eltern, aus ihren Kindern reflektierte Denker zu machen. Als Elternteil solltest du dein Kind nicht nur korrigieren, sondern es bewusst dazu bringen, die Konsequenzen seines Handelns zu überdenken, anstatt es nur zurechtzuweisen.
Wenn dein Sohn zum Beispiel etwas nimmt, das seiner Schwester gehört, reicht es nicht aus, ihm nur zu sagen, dass er es zurückgeben soll. Setz dich mit ihm zusammen und frag ihn: „Was meinst du wohl, was passiert, wenn du deiner Schwester das Spielzeug wegnimmst? Was denkst du, wie sie sich dabei fühlt? Sollte sich ein liebevoller großer Bruder so verhalten?“ Auf diese Weise bringst du ihn dazu, nachzudenken, sich in die Situation des anderen hineinzuversetzen und die Verantwortung für sein Handeln zu übernehmen.
Ähnlich verhält es sich, wenn dein Kind etwas sagt, das unangemessen oder verletzend ist: Korrigiere nicht nur seine Worte. Rege seine Gedanken an. Frage z. B.: „Was denkst du, wie sich die andere Person dabei fühlt? Was denkst du, was für eine Meinung sie jetzt über dich hat?“ Diese Fragen bringen dem Kind bei, über die Auswirkungen nachzudenken.
Auf diese Weise erziehst du Kinder, die tiefgründig über Sachen nachdenken, Ursachen und Wirkungen analysieren und nicht alles für bare Münze nehmen. So ziehst du praktisch Führungspersönlichkeiten, Problemlöser und gottesfürchtige Denker auf. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Mose 18,19; 5. Mose 4,9
FAZIT: Es liegt in der Verantwortung der Eltern, aus ihren Kindern reflektierte Denker zu machen. Als Elternteil solltest du dein Kind nicht nur korrigieren, sondern es bewusst dazu bringen, die Konsequenzen seines Handelns zu überdenken, anstatt es nur zurechtzuweisen.
GEBET: Lieber Vater im Himmel, ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke Dir für die Weisheit, Kinder nach einem christlichen Vorbild zu erziehen. Meine Kinder sind in dieser Welt ein wahres Wunder – wie sie denken, Ideen formen, Träume verwirklichen und auf Umstände reagieren. Die Welt wird viel von ihnen lernen, weil ich sie auf die richtige Art und Weise erziehe. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Hebrews 4:12 KJV: “For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.”
—
In our theme scripture, the Word of God is described as a double-edged sword.
But what does this “double-edgedness” represent?
Philippians 1:9 gives us insight. Paul prays, “And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment.” This reveals two powerful dimensions of the Word: knowledge and judgment.
When the Word enters your spirit, it does not come merely as information. It comes with power and authority. If what you know cannot produce judgment, then it falls short of the inherent power of the Word.
For example: When you hear the Word concerning healing, it is not given for intellectual satisfaction. It is given so that you may stand in authority and judge sickness. Knowledge of healing must empower you to confront disease and declare its illegality in your body.
When you hear that Christ became poor so that you might become rich, and that He has given you all things that pertain to life and godliness, that truth is not merely inspirational. It equips you to pronounce judgment on lack and poverty.
The Word is double-edged because it both enlightens your mind and gives authority to your voice. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Philemon 1:6; 1 Corinthians 2:4
GOLDEN NUGGET: When the Word enters your spirit, it does not come merely as information. It comes with power and authority. If what you know cannot produce judgment, then it falls short of the inherent power of the Word.
PRAYER: Loving Father, I thank You for the power of Your Word. Your Word heals, restores, and transforms lives and nations. I receive it with understanding and wield it with authority. By it, I align every situation in my life with Your will and divine order. In Jesus’ name, Amen.
EKIGAMBO NG’EKITALA EKY’ENJUYI EBBIRI: OKUMANYA N’OKULAMULA
Omutume Grace Lubega
Abaebbulaniya 4:12 KJV: “Kubanga ekigambo kya Katonda kyangu, kya maanyi, era kisongovu okusinga ekitala kyonna eky’amaloboozi abiri, kifumita okutuusa ku kwawula emmeeme n’omwoyo, n’ennyondo n’obusigo, era ategeera ebirowoozo n’ebigendererwa by’omutima.”
—
Mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, Ekigambo kya Katonda kyogerwako ng’ekitala eky’enjuyi ebbiri.
Naye “okubeera n’enjuyi ebbiri” kuno kukiikirira ki?
Abafiripi 1:9 etuwa amagezi. Pawulo asaba nti, “Era bwe ntyo nsaba, okwagala kwammwe kweyongere okweyongera mu kumanya ne mu kulamula kwonna.” Kino kiraga ebitundu bibiri eby’amaanyi eby’Ekigambo: okumanya n’okulamula.
Ekigambo bwe Kiyingira mu mwoyo gwo, tekijja ng’amawulire buwulire. Kijja n’amaanyi n’obuyinza. Bwe kiba ng’ekyo ky’omanyi tekisobola kuleetawo kulamula, awo nno kibeera tekituukagana na mutindo gw’amaanyi agabeera munda mu Kigambo.
Okugeza: Bw’owulira Ekigambo ekikwata ku kuwonya, tekiweebwa lwa kumatiza ndowooza yo. Kiweebwa osobole okuyimirira mu buyinza era olamule obulwadde. Okumanya kw’okuwonyezebwa kulina okukuwa amaanyi okutunuulira endwadde n’olangirira nti telina lukusa kubeera mu mubiri gwo.
Bw’owulira nti Kristo Yafuuka mwavu osobole okugaggawala, era nti Yakuwa ebintu byonna ebikwata ku bulamu n’okutya Katonda, amazima ago tegaba ga kukuzzaamu maanyi kyokka. Gakuteekateeka okulamula okubulwa n’obwavu.
Ekigambo kya njuyi-bbiri kubanga kitangaaza ebirowoozo byo era ne kiwa n’obuyinza eri eddoboozi lyo. Aleruya!
YONGERA OSOME: Firemooni 1:6; 1 Abakkolinso 2:4
AKASUMBI KA ZAABU: Ekigambo bwe Kiyingira mu mwoyo gwo, tekijja ng’amawulire buwulire. Kijja n’amaanyi n’obuyinza. Bwe kiba ng’ekyo ky’omanyi tekisobola kuleetawo kulamula, awo nno kibeera tekituukagana na mutindo gw’amaanyi agabeera munda mu Kigambo.
ESSAALA: Kitaffe Omwagazi, nkwebaza ku lw’amaanyi g’Ekigambo Kyo. Ekigambo kyo kiwonya, kizzaawo, era kikyusa obulamu n’amawanga. Nkifuna n’okutegeera era nkikozesa n’obuyinza. Nakyo, nkwataganya buli mbeera mu bulamu bwange n’okwagala Kwo n’enteekateeka Yo ey’obwakatonda. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
EKIGAMBO NKA RURARA EY’AMOOGI ABIRI: OKUMANYA N’OKUCWAMU
Entumwa Grace Lubega
Abaheburaayo 4:12: Ahakuba ekigambo kya Ruhanga kiine amagara n’amaani, kiine obwogi bwingi okukira rurara yoona ey’amoogi abiri, nikicumita kihika ahu kitaanisiza amagara n’omwoyo, ngingo n’omushokooro, kandi kirahuka kucaaka ebi omuntu arikuteekateeka n’ebi amaririire omu mutima gwe kukora.
—
Omu kyahandiIkirwe kyaitu, Ekigambo kya Ruhanga nikishobororwa nka rurara ey’amoogi abiri.
Konka “okugira amoogi abiri” nikimanyisa ki?
Abafilipi 1:9 netutangariza eki. Paulo nashaba ati, “Kandi ekindikubashabira n’eki, ngu okukunda kwanyu kugume kweyongyere kukanya omu kumanya n’okucwa emanja.
Ekigambo kukirikutaaha omu mwoyo waawe, tikirikwija nk’amahurire kwonka. Nikiija n’amaani n’obushoboorozi. Eki orikumanya kyaba kitarikukureetera kucwa emanja, aho nikiba nikiburamu amaani g’Ekigambo ekyo.
Eky’okureeberaho: Ku orikuhurira Ekigambo ekirikukwata aha kukizibwa, tikirikuheebwa ngu okanyise okumanya. Nikikuheebwa ngu okayemerera omu bushoboorozi, ocweere endwaara orubanja. Okumanya kw’okukiza kushemereire kukuha amaani kurwanisa endwaara kandi okarangirira obutabaho bwazo omu mubiri gwaawe.
Ku orikuhurira ngu Kristo akahinduka omwooro ngu obe omutungi, kandi ngu akuhaire ebintu byoona ebishemereire amagara n’okutiina Ruhanga, amazima ago tigokukugaruramu amaani kwonka. Nigakukuma kucweera obwooro n’obukyene orubanja.
Ekigambo ni rurara ey’amoogi abiri ahabw’okuba netangaaza enteekateeka yaawe kandi eha eiraka ryaawe obushoboorozi. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Filemooni 1:6, 1 Abakorinso 2:4
EBIKURU MUNONGA: Ekigambo kukirikutaaha omu mwoyo waawe, tikirikwija nk’amahurire kwonka. Nikiija n’amaani n’obushoboorozi. Eki orikumanya kyaba kitarikukureetera kucwa emanja, aho nikiba nikiburamu amaani g’Ekigambo ekyo.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amaani g’Ekigambo kyaawe. Ekigambo kyaawe nikikiza, kigarura busya kandi kihindura abantu n’amahanga. Ninkyakiira n’enyetegyereza kandi nkikozesa n’obushoboorozi. Ahabwakyo, nintereza buri nshonga omu magara ga
EKIGAMBO NK’EMPIRIMA Y’OBWOGI BUBIRI: OKUMANYA N’OKURAMURA.
Omukwenda Grace Lubega
Abaheburaniya 4:12(KJV): “Baitu ekigambo kya Ruhanga kyomezi, kyamaani ky’obwogi bwingi okukiira empirima yoona ey’obwogi bubiri, kandi nikiraba nikibaganizamu obwomezi n’omwoyo, n’engiga n’omusoina, kandi nikirahuka okwetegereza ebitekerezo n’okuhanuura eby’omu mutima.”
—
Omukyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe, ekigambo kya Ruhanga kikusoborwa nk’empirima y’obwogi bubiri.
Baitu eky’okuba ky’obwogi bubiri kyoleka ki?
Abafiripi 1:9 Eyoleka eky’omunda. Paulo akusaba, “Kandi nkusaba ngu okugonza kwanyu kusobole kweyongera muno kandi muno omu kumanya kandi omu kwetegereza”. Kinu kisukuura endengo z’ekigambo ibiri ez’amaani: okumanya n’okuramura.
Ekigambo obukitaha omu mwoyo gwawe, tikiija bwijja nk’okumanyisibwa. Kiija n’amaani n’obusobozi. Ekyomanyire kiraba kitakusobora kuzaara okuramura, hati kiba kitaina amaani g’omunda ag’ekigambo.
Eky’okurrorraho: obwohuura ekigambo hali okukizibwa, tikiherezebwa habw’okuba nyatabwongo, kiherezebwa nukwo osobole kwemeera omu busobozi kandi okuramura oburwaire. Okumanya okukizibwa kwina kukuhereza amaani okurumba endwaire kandi kurangirira ngu tikihikire endwaire kuba omu mubiri gwawe.
Obwohuura ngu Kristo akafooka munaku nukwo osobole kuba mugaiga, kandi ngu Akuhaire ebintu byoona ebikwata hali obwomezi n’obwa Ruhanga, amananu ago tigali g’okutuha amaani kwonka. Kikuhereza obusobozi okwatura okuramura hali okuburwa n’obunaku.
Ekigambo kiri ky’obwogi bubiri habw’okuba kireta ekyererezi hali entekereza yawe kandi kihereza obusobozi hali iraka lyawe. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Firemoni 1:6, 1 Abakolinso 2:4
EKIKURU MUBYONA: Ekigambo obukitaha omu mwoyo gwawe, tikiija bwijja nk’okumanyisibwa. Kiija n’amaani n’obusobozi. Kyomanyire kiraba kitakusobora kuzaara okwetegereza, hati kiba kitaina amaani g’omunda ag’ekigambo.
ESAARA: Taata ow’okugonza, webale habw’amaani g’ekigambo Kyawe. Ekigambo Kyawe kikiza, kigaruraho, kandi kihindura obwomezi n’amahanga. Nkukitunga n’okwetegereza kandi nkukikwata n’obusobozi. Nakyo, nkuterekereza buli nyikara omu bwomezi bwange n’okugonza Kwawe n’entekaniza ey’obwa Ruhanga. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
LOK PA LUBANGA MACALO PALA LUCWAN MA LEBE BIT RYO RYO: NGEC DOK NGOLO KOP
Lakwena Grace Lubega
Jo Ibru 4:12(KJV): “Pien lok pa Lubaŋa obedo gin makwo, dok tiyo matek, bit bene kato pala lucwan ma lebe bit ryoryo woko. Lok meno tuco iwa pil, tuc tuŋcel ka ma tipo ki cwiny gurwatte iye, nyo ka ma waŋ mwot orwatte iye ki moo ma i i cogo, kun poko par ki tam mabecone ki maracone ma tye i i dano.
—
I gin acoya wa, lok pa Lubanga gitito ni obedo Pala lucwan ma lebe bit ryo ryo.
Ento “lebe ryo ryo” ni nyutu ngo?
Buk pa jo Pilipi 1:9 miniwa ngec matut. Paulo lego ni, “Dok alego Lubaŋa ni meno, mar mewu myero odoŋ omedde ameda i ŋec kikome ki niaŋ matut.” Man nyutu kabedo aryo mategu pa Lok pa Lubanga: ngec dok ngolo kop.
Ka Lok pa Lubanga odonyo i cwinyi, en pe bino mere calo ngec keken. En bino ki teko dok twero. Kace ginma ingeyo ni pe twero kelo ngolo kop, ci nongo teko me Lok pa Lubanga pe iye.
Labole: ka iwinyo lok pa Lubanga i kom cango, pe gimiyo wek iwiny dok oyeng kwede i tami. Gimiyo wek icung i twero dok ingol kop i kom two. Ngec i kom cango omyero omed teko ni me coko two dok tucu twero ma en peke kwede ikomi.
Ka iwinyo ni Kricito odoko lacan wek idok lalonyo, dok ni En otyeko mini jami ducu ma gwako kom kwo dok ngeyo Lubanga, ada meno pe tye me cuku cwinyi keken. En mini kero me ngolo kop iwi bedo labongo jami dok can bene.
Lok pa Lubanga bit tung ryo ryo ducu pien en yabo tami dok miyo twero ki dwani. Aleluia!
KWAN MUKENE: Jo pilemon 1:6; 1 Jo Korint 2:4
LWOD MADIT: Ka Lok pa Lubanga odonyo i cwinyi, en pe bino mere calo ngec keken. En bino ki teko dok twero. Kace ginma ingeyo ni pe twero kelo ngolo kop, ci nongo teko me Lok pa Lubanga pe iye.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi teko me Lokki. Lokki cango, dwoko cen dok loko kwo pa ngat acel acel dok rok me lobo. Ajolo en ki niang dok amedo ki twero. Ki En, aketo tekare ducu matye ikwona malube ki miti ni dok ki yoo pa Lubanga. Inying Yecu, Amen.
KOP ACALO PALA BAT AME BIT RYORYO: ŊEC KEDE NIAŊ ATUT
Akwena Grace Lubega
Jo Eburania 4:12 (Lango): “Pien kop Obaŋa en gin akwo, dok tio atek, bit daŋ kato pala bat ame bit ryoryo. En tuco yiwa kero, pello i kan ame tipo kede cuny orwatte iye, onyo kan ame wan nyoo orwatte kede moo miyi cogo, kun poko par kede tam abeco kede areco mere a tye i yi dano.”
—
Ityeny jiri wa me tin, Kop Obaŋa tye acalo pala bat ame bit ryoryo.
Ento “bit ryoryo” obedo anyut me ŋo?
Jo Pilipi 1:9 miowa niaŋ atut. Paulo kwao ni, “Dok akwao Obaŋa ni mano, mar mewu myero doŋ medde ameda i ŋec ikokome kede niaŋ atut” Man nyuto kannaler rom aryo atek tutwal akwako Kop Obaŋa: Ŋec karacel kede niaŋ atut.
Ka Kop Obaŋa odonyo i cunyi, mom bino ka acalo ŋec. Bino i teko kede twer. Ka ŋo ame iŋeo mom twero nywallo niaŋ atut, nwo doŋ ŋecco mom tye kede teko me Kop Obaŋa.
Aporrere: Ka iwinyo Kop Obaŋa akwako caŋo, mom omio ka me yomo cunyi. Omio ni yin myero i cuŋ i twer eka ite ŋolo kop ikom two. Ŋec me caŋo myero mi teko me lweny ikom two ame tye ikomi no.
Ka yin iwinyo ni Kricito odoko acan pi miyi lonyo, kede daŋ ni En omi jami luŋ ame mite pi kwo kede woro Obaŋa, ateni no mom obedo gi diocunyi. Mi teko me ŋolo kop ikom jami arem kede can.
Kop tye ame bit ryoryo pien mi niaŋ atut eka te miyo dwoni twer. Alleluya!
MEDE IKWANO: Pilimon 1:6; 1 Korinti 2:4
APIRE TEK: Ka Kop Obaŋa odonyo i cunyi, mom bino ka acalo ŋec. Bino i teko kede twer. Ka ŋo ame iŋeo mom twero nywallo niaŋ atut, nwo doŋ ŋecco mom tye kede teko me Kop Obaŋa.
KWAC: Papo me mar, apwoyi pi teko me Koppi. Koppi caŋo, dwogo jami ame orweny, loko kwo kede lobo. Agamo kede niaŋ eka ate tic kede teko mere. Pi mano, ayiko ginnoro luŋ ikwo na alubere i miti Ni kede kite ame Yin itimo kede jami. Inyiŋ Yecu, Amen.
AKIROT KWAPE EJIISIOT LOEKWANA KOWAITIN KERE: AIJEN KEDA ATUBOKIN
Ekiyakia Grace Lubega
Iburanian 4:12 (KJV): Naarai erai akirot naka Edeke nakajaran, nakapedor da, ekwana adepar ŋolikileŋ loekwana kowaitin kere, ipelori da kiton aitiak aijar ka emoyo, ailenyeta ka asum, emisiikin da aomisio ka nuelosikinit etau.
—
Kotoma okokoro wok loepukorit aimor, Akirot naka Edeke enyarao ekileŋ loekwaka isiepon kere.
Konye inyonibo ebwoikinit ‘akwanus osiepon kere?”
Ipilipin 1:9 einakit ooni aitacaikino. Paulo ilipi, “Na da ŋes ailipasitika ebe, kiyatanakin akusimin ailapanar kotoma aijen ka amisiikin kere.” Na epukunit iwaitin iarei luka agogoŋu nu Akirot: aijen keda atubokin.
Ne elomara Akirot omoyo kon, mam bon ebuni kwape akiro. Ebuni keda apedor ka agogoŋu. Araimam nuijeni jo epedorete aitolomun etube, apolouke ekadit apedor naka Akirot.
Kwape nat: Neipupuna jo Akirot naikamunit aŋaleu, mam einakitai kanu acowus bon. Einakitai tetere jo ibwoi kapedor kosodi atubokin adeka. Aijen aŋaleu ejai aitogogoŋ jo adolokin adeka ka alimor amamus apedor ke akuan kon.
Neipupuna jo ebe kobu Kristo kicanu tetere jo ibaruni, kosodi da ebe ainaki Ŋesi jo ŋinibore yen ikamanara ka aijar keda ayoŋit Edeke, mam abeite ŋin erai naisinapikini etau bon. Itogogoŋi jo alimor etube kaneke ekadakada keda ibakor.
Akirot erai naekwana osiepon kere naarai itacaikini aomom ka ainakin apedor ne ejai eporoto kon. Alleluia!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Pilemon 1:6, 1 Ikorinton 2:4
NUEPOSIK BALA ESABU: Ne elomara Akirot omoyo kon, mam bon ebuni kwape akiro. Ebuni keda apedor ka agogoŋu. Araimam nuijeni jo epedorete aitolomun etube, apolouke ekadit apedor naka Akirot.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka apedor naka Akirot Kon. Akirot Kon itaŋalei, isikwaruni ka aijulakin aijar keda atekerin. Ejauni ŋes keda amisiikin ka aitosom ŋes keda apedor. Ka ŋes, eteteni ŋinijautene kotoma aijaraka keda akote Kon keda ainapakina nalaunan. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NENO KAMA UPANGA UKATAO KUWILI: MAARIFA NA HUKUMU
Mtume Grace Lubega
Waebrania 4:12 (KJV): “Kwa maana neno la Mungu li hai tena lina nguvu. Lina makali kuliko upanga wowote wenye makali kuwili, hivyo linachoma hata kuzigawanya nafsi na roho, viungo na mafuta yaliyo ndani yake; tena li jepesi kuyatambua mawazo na makusudi ya moyo.”
—
Katika andiko letu kuu, Neno la Mungu linafafanuliwa kama upanga ukatao kuwili.
Lakini je, huu “ukali wa pande mbili” unawakilisha nini?
Wafilipi 1:9 inatupa ufahamu zaidi. Paulo anaomba, “Na hii ndiyo dua yangu, kwamba pendo lenu lizidi kuwa jingi sana, katika hekima na hukumu yote.” Hii inafunua pande mbili zenye nguvu za Neno: maarifa na hukumu.
Neno linapoingia ndani ya roho yako, haliji tu kama taarifa. Linakuja na nguvu na mamlaka. Ikiwa kile unachokijua hakiwezi kuzalisha hukumu, basi kinapungukiwa na nguvu ya asili ya Neno.
Kwa mfano: Unaposikia Neno kuhusu uponyaji, halitolewi kwa ajili ya kuiridhisha akili tu. Linatolewa ili uweze kusimama katika mamlaka na kuhukumu ugonjwa. Maarifa ya uponyaji lazima yakupe uwezo wa kukabiliana na maradhi na kutangaza kuwa ni haramu katika mwili wako.
Unaposikia kwamba Kristo alifanyika maskini ili ninyi mpate kuwa matajiri, na kwamba amewapa vitu vyote vipatikanavyo na uzima na utauwa, ukweli huo si wa kukupa hamasa tu. Unakuvika uwezo wa kutoa hukumu dhidi ya upungufu na umaskini.
Neno la Mungu ni upanga ukatao kuwili kwa sababu hufunua akili yako na kuipa sauti yako mamlaka. Haleluya
MASOMO YA ZIADA: Filemoni 1:6; 1 Wakorintho 2:4
UJUMBE MKUU: Neno linapoingia ndani ya roho yako, haliji tu kama taarifa. Linakuja na nguvu na mamlaka. Ikiwa kile unachokijua hakiwezi kuzalisha hukumu, basi kinapungukiwa na nguvu ya asili ya Neno.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa nguvu ya Neno Lako. Neno Lako linaponya, linarejesha, na kubadilisha maisha na mataifa. Nalipokea kwa ufahamu na nalitumia kwa mamlaka yake. Kwa Neno hilo, naliweka kila jambo katika maisha yangu kulingana na mapenzi Yako na mpangilio wa kimungu. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
HET WOORD ALS EEN DUBBELSNIJDEND ZWAARD: KENNIS EN OORDEEL
Apostel Grace Lubega
Hebreeën 4:12 (HSV): “Want het Woord van God is levend en krachtig en scherper dan enig tweesnijdend zwaard, en het dringt door tot op de scheiding van ziel en geest, van gewrichten en merg, en het oordeelt de overleggingen en gedachten van het hart.”
—
In onze thematekst wordt het Woord van God beschreven als een tweesnijdend zwaard.
Maar wat betekent deze “tweesnijdendheid”?
Filippenzen 1:9 geeft ons inzicht. Paulus bidt: “En dit bid ik, dat uw liefde steeds meer mag toenemen in kennis en in alle oordeel.” Dit onthult twee krachtige dimensies van het Woord: kennis en oordeel.
Wanneer het Woord je geest binnendringt, komt het niet slechts als informatie. Het komt met kracht en gezag. Als wat je weet geen oordeel kan vellen, dan schiet het tekort ten opzichte van de inherente kracht van het Woord.
Bijvoorbeeld: Wanneer je het Woord over genezing hoort, is het niet gegeven voor intellectuele bevrediging. Het is gegeven zodat je gezag kunt hebben en ziekte kunt beoordelen. Kennis van genezing moet je in staat stellen ziekte te confronteren en de onwettigheid ervan in je lichaam te verklaren.
Wanneer je hoort dat Christus arm werd opdat jij rijk zou worden, en dat Hij je alles heeft gegeven wat tot leven en godvruchtigheid behoort, is die waarheid niet louter inspirerend. Het stelt je in staat om oordeel uit te spreken over gebrek en armoede.
Het Woord is tweesnijdend, omdat het zowel je verstand verlicht als gezag geeft aan je stem. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Filemon 1:6; 1 Korinthe 2:4
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer het Woord je geest binnendringt, komt het niet slechts als informatie. Het komt met kracht en gezag. Als wat je weet geen oordeel kan vellen, dan schiet het tekort ten opzichte van de inherente kracht van het Woord.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor de kracht van Uw Woord. Uw Woord geneest, herstelt en transformeert levens en volkeren. Ik ontvang het met begrip en gebruik het met gezag. Daardoor breng ik elke situatie in mijn leven in overeenstemming met Uw wil en goddelijke orde. In Jezus’ naam, Amen.
DAS WORT ALS ZWEISCHNEIDIGES SCHWERT: ERKENNTNIS UND URTEILSVERMÖGEN
Apostel Grace Lubega
Hebräer 4,12 (LUT): „Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer als jedes zweischneidige Schwert und dringt durch, bis es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Sinne des Herzens.“
—
In unserer thematischen Schriftstelle wird das Wort Gottes als zweischneidiges Schwert bezeichnet.Aber wofür steht diese „Zweischneidigkeit“?
Philipper 1,9 (SLT) gewährt uns dahingehend einen Einblick. Paulus betet: „Und um das bete ich, dass eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und allem Urteilsvermögen.“ Dies offenbart zwei machtvolle Dimensionen des Wortes: Erkenntnis und Urteilsvermögen (vom engl. „Judgement“, kann auch übersetzt werden mit „Befugnis zu richten“)
Wenn das Wort von deinem Geist aufgenommen wird, ist es nicht nur ein Stück Information. Es enthält auch Macht und Autorität. Wenn die Erkenntnis kein Urteilsvermögen hervorbringen kann, verfehlt sie die ihr innewohnende Kraft des Wortes.
Hier ist ein Beispiel: Wenn du Gottes Wort zum Thema Heilung hörst, geschieht das nicht zu deiner intellektuellen Erbauung. Es wird dir gegeben, damit du die Autorität beanspruchst, einen Urteilsspruch über die Krankheit zu fällen. Das Wissen von der Heilung muss dich befähigen, die Krankheit in ihre Schranken zu weisen und ihre Unrechtmäßigkeit in deinem Körper zu deklarieren.
Wenn du hörst, wie Gottes Wort sagt, dass Christus arm geworden ist, damit du reich werden kannst, und dass Er dir alles gegeben hat, was zum Leben und zur Gottseligkeit gehört, ist diese Erkenntnis nicht nur eine Inspiration. Sie befähigt dich dazu, den Mangel und die Armut zu verurteilen.
Das Wort ist deswegen ein zweischneidiges Schwert, weil es sowohl deinen Geist erhellt als auch deiner Stimme Autorität verleiht. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Philemon 1,6; 1. Korinther 2,4
FAZIT: Wenn das Wort von deinem Geist aufgenommen wird, ist es nicht nur ein Stück Information. Es enthält auch Macht und Autorität. Wenn die Erkenntnis kein Urteilsvermögen hervorbringen kann, verfehlt sie die ihr innewohnende Kraft des Wortes.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für die Macht Deines Wortes. Dein Wort heilt, stellt wieder her und transformiert Leben und ganze Nationen. Ich nehme es mit Verständnis an und setze es mit Autorität in die Tat um. Dadurch bringe ich jede Situation in meinem Leben in Einklang mit Deinem Willen und Deiner göttlichen Ordnung. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Philippians 3:12 (NLT): “I don’t mean to say that I have already achieved these things or that I have already reached perfection. But I press on to possess that perfection for which Christ Jesus first possessed me.”
—
When we walk with God, He deals with certain things in our lives. These may be difficult circumstances, lingering afflictions, or events that shake our stability.
It is true—God saves, delivers, and changes situations. He intervenes in powerful and miraculous ways. Yet spiritual maturity calls us to understand a higher dimension of how He works.
God is not only interested in changing your circumstances. His primary desire is to transform you. More than removing the storm, He wants to strengthen the sailor. More than calming the waves, He wants to fortify your faith.
Why is this so important to the Father? Because He knows that once He has dealt with you, external threats lose their power. When He strengthens your heart, even a medical report will not shake you. When He educates your spirit, intimidation and fear lose their voice. When He floods your understanding with light, challenges in your job, marriage, or ministry will no longer define your peace.
Here are some key pointers to allow Him to work in you.
1. Build Inner Strength: Ephesians 3:16 speaks of being strengthened with might by His Spirit in the inner man. Make this your daily confession.
2. Embrace Refining Seasons: When God corrects, stretches, or challenges you, do not judge Him foolishly. Growth often feels uncomfortable, but it produces spiritual depth.
3. Guard Your Peace: Protect your inner calm through prayer, worship, and meditation on the Word. Refuse to allow external storms to dictate your internal state.
Allow God to deal with you instead of fixing your heart on what is not working. Your inner peace and strength matter more to Him than the raging storms around you. Hallelujah!
FURTHER STUDY: John 20:19; Ephesians 3:16
GOLDEN NUGGET: Allow God to deal with you instead of fixing your heart on what is not working. Your inner peace and strength matter more to Him than the raging storms around you.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. Thank You for what You are doing in me. I yield to Your Spirit—shape me, instruct me, and refine me in all Your ways. As You deal with me, the things of this world grow strangely dim, and my spirit grows stronger in You. In Jesus’ name, Amen.
OMULIMU GWA KATONDA MU FFE.
Omutume Grace Lubega.
Abafiripi 3:12 (NLT): “Si kugamba nti mmaze okuweebwa oba nti mmaze okutuukirizibwa: naye ngoberera era ndyoke nkikwate ekyo kye yankwatira Kristo Yesu.”
—
Bwe tutambula ne Katonda, Akola ku bintu ebimu mu bulamu bwaffe. Bino biyinza okubeera embeera enzibu, okunyigirizibwa okulemeddewo, oba ebibaddewo ebinyeenya obutebenkevu bwaffe.
Kituufu —Katonda alokola, anunula, era akyuusa embeera. Ataasa mu ngeri ez’amaanyi era ez’ebyamagero. Wadde ng’ekyo kiri kityo, obukulu bw’omwoyo butuyita okutegeera omutendera ogusingawo ogw’engeri gy’akolamu.
Katonda tayagala kukyuusa mbeera yo kyokka. Okwagala Kwe okusookerwako kwe kukukyusa. Okusingako okuggyawo omuyaga, ayagala kunyweeza omuvuzi w’eryato. Okusingako okukkakkanya amayengo, Ayagala kunyweza okukkiriza kwo.
Lwaki kino kya mugaso nnyo eri Taata? Kubanga amanyi nti bw’Aba nga akukwasaganyizza, ebitiisa ebiva wabweeru bifiirwa amaanyi g’abyo. Bw’anyweeza omutima gwo, ne alipoota y’omusawo tejja kukunyeenya. Bw’asomesa omwoyo gwo, okutiisatiisibwa n’okutya bifiirwa edoboozi ly’abyo. Bw’ajjuza okutegeera kwo n’omusana, ebisoomooza mu mulimu gwo, mu bufumbo bwo, oba mu buweereza bwo tebiriddamu kunnyonnyola mirembe gyo.
Biibino ebimu ku by’enkizo ebikusoongera eri engeri y’okumukkiriza okukola mu ggwe.
1. Zimba amaanyi ag’omunda. Abaefeeso 3:16 eyogera ku kunywezebwa n’amaanyi n’omwoyo We mu muntu w’omunda. Kino kifuule okwatula kwo okwa buli lunaku.
2. Kkiriza ebiro ebirongoosa: Katonda bw’akutereeza, bw’akunaanuula, oba n’akusoomooza, tomulamula mu bussiru. Okukula olumu kuwulikika ng’okutawa mirembe, naye kuzaala obuziba bw’omwoyo.
3. Kuuma emirembe gyo. Kuuma obukkakkamu bwo okuyita mu kusaba, okusinza, wamu n’okufumiitiriza ku kigambo. Gaana okukkiriza emiyaga egiva ebweru okufuga embeera yo ey’omunda.
Kkiriza Katonda okukukwasaganya mu kifo ky’okuteeka omutima gwo kw’ebyo ebitakola. Emirembe n’amaanyi go ag’omunda bikulu nnyo gy’Ali okusinga omuyaga ogukunta okukwetooloola. Aleruya!
YONGERA OSOME: Yokaana 20:19, Abaefeeso 3:16
AKASUMBI KA ZAABU: Kkiriza Katonda okukukwasaganya mu kifo ky’okuteeka omutima gwo kw’ebyo ebitakola. Emirembe n’amaanyi go ag’omunda bikulu nnyo gy’Ali okusinga omuyaga ogukunta okukwetooloola.
ESAALA: Taata Omwagazi, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Weebale ku lw’ebyo by’Okola mu nze. Neewayo eri Omwoyo wo—mmumba, ndagira, era nongoosa mu ngeri Zo zona. Nga bw’onkwasaganya, ebintu by’ensi eno bikendeera mu maaso gange, era omwoyo wange akula mu maanyi mu Ggwe. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMURIMO GWA RUHANGA OMURI ITWE
Entumwa Grace Lubega
Abafilipi 3:12: Tindikugira ngu mperize kukitunga, nari shi ngu mperize kuhikiirizibwa; kwonka ningumizamu, ngu naanye nkwate ekyo eki Kristo Yesu yankwatiire.
—
Kuturikugyenda na Ruhanga, haine ebi arikuhindura omu magara gaitu. Nizibaasa kuba enshonga zigumire, ebihikiirizi ebitwetoreire nari ebirikubaho bikatetemesa oku twemereire.
N’amazima – Ruhanga najuna, akomorora kandi ahindura enshonga. Nayamba omu ngyeri y’omutaano kandi erikutangaaza. Kandi obwo obukuru bw’Omwoyo nibutweeta kwetegyereza omuringo ogw’ahaiguru oku arikukora.
Ruhanga tarikwenda kuhindura enshonga zaawe. Ekyeteengo kye ky’okubanza n’okukuhindura. Okukira okwihaho eihunga, nayenda kuhamya omuvugi w’eryaato. Okukira okucureeza ebingonzi, nayenda kugumya okwikiriza kwaawe.
Ahabw’enki eki kyaine omugasho munonga ahari Ruhangi? Ahabw’okuba namanya ngu yaheza kukoragana naiwe, ebirikutinatinisa eby’aheru nibiburwa amaani. Kwarikuhamya omutima gwawe, n’ekihandiko ky’eirwaariro tikirikuza kukutengyetsa. Ku arikwegyesa omwoyo waawe, okutinatinisibwa n’okutiina nibiba bitakyaine eiraka. Ku arikwijuza enyetegyereza yaawe n’etabaaza, enshonga aha murimo gwaawe, omu bushweere bwaawe, ninga omu buheereza tibirikwija kugaruka kushoborora obusingye bwaawe.
Egi n’emiringo eyi orikubaasa kwikiriza Ruhanga kukorera omuriiwe.
1. Yombeka amaani g’omunda: Abaefeso 3:16 negamba aha kugumibwa n’amaani ahabw’Omwoyo we omu muntu ow’omunda. Eki kihindure okwatura kwaawe burizooba.
2. Ikiriza okushemeza obwiire: Ruhanga ku arikukuhabura, akakuhangusya, nari shi akakugyezesa, otakamucweera orubanja omu butamanya. Okukura obutoosha kurink’okutarimu busingye, kwonka nikuzaara obuhame omu mwoyo.
3. Kuuma obusingye bwaawe: Kuuma obucureezi bwaawe omu kushaba, okuhimbisa n’omukuteekyereza aha Kigambo. Otaikiriza ebingozi by’aheeru okuragira oku ori omunda.
Ikiriza Ruhanga kukoragana naiwe embu y’okuta omutima gwaawe ahari ekyo ekitarikukora. Obusingye bwaawe n’amaani by’omunda n’eby’omugasho munonga ahariwe okukira eihunga eririkwimukyeera omu rubaju rwaawe. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Yohaana 20:19, Abaefeso 3:16
EBIKURU MUNONGA: Ikiriza Ruhanga kukoragana naiwe embu y’okuta omutima gwaawe ahari ekyo ekitarikukora. Obusingye bwaawe n’amaani by’omunda n’eby’omugasho munonga ahariwe okukira eihunga eririkwimukyeera omu rubaju rwaawe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabw’Ekigambo eki. Yebare ahabw’ebi orikukora omurinye. Ninyehayo aha Mwoyo waawe – mbumba, ndagiira kandi onshemeze omu miringo Yaawe yoona. Waba nonkoraho, ebintu by’ensi egi nibiba bikye, kandi omwoyo wangye naguma omuri Iwe. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
OMULIMO GWA RUHANGA OMULIITWE
Omukwenda Grace Lubega
Abafilipi 3:12 (NLT): ” Tinkwenda kugamba ngu ebintu binu mbitungire rundi ngu mpikire hakuhikirra. Baitu ningumizamu kutunga okwijura oku okwa Kristo yampaire.”
—
Obu turubata na Ruhanga, akora ebintu ebimu mubwomezi bwaitu. Binu bisobora kuba enyikara ezigumire, endwaire ezitulindiriize rundi ebintu ebitengesa okuguma kwaitu.
Ky’amazima-Ruhanga Ajuna, asumurra kandi ahindura enyikara. Akonyera mumiringo ey’amahano kandi ey’amaani. Kunu obukuru mumwoyo butwetagisa kwetegereza orulengo rwahaiguruho oku Ruhanga akora.
Ruhanga takugonza kuhindura enyikara yaawe kwonka. Okugonza kwe okukuru nukwo kukuhindura. Kukira hakwihaho ihunga, n’agonza kugumya omubingi w’eryato. Kukira hakuculeeza ebigonzi, N’agonza kuzitira okwikiriza kwawe.
Habwaki kinu kikuru hali Is’itwe? Habwokuba Akimanyire ngu kakuba amara kukuterekereza, ebikukutiinisa aheeru nibihwa amaani. Obu agumya omutima gwawe, n’ebigambo by’irwarro tibikwija kukutengesa. Obu asomesa omwoyo gwawe, obutiini n’okutinisiriza biburwa iraka. Obu aijuza okwetegereza kwawe n’omusana, ebizibu mumulimo gwawe, obuswere rundi obuhereza tibikwija kuhindura obusinge bwawe.
Ororre hali binu kumanya oku oraikiriza Ruhanga kukorra muliiwe.
1. Yombeka amaani ag’omunda: Abefeso 3:16 ebazaaho kugumibwa n’obusobozi habwa Mwoyo mumuntu ow’omunda. Kinu okifoole kwatura kwawe okwa buli kiro.
2. Ikiriza obusumi obw’okuterekerezibwa: Ruhanga obu Akuhabura, Akuleega rundi kukuteera ibanja, otatekereza tamanyire eki Ali mukukora. Kukura obumu kusisana nk’okutali kurungi, baitu kuzaara enziha ey’omwoyo.
3. Linda obusinge bwawe: Linda obuteeka bwawe munda kuraba mukusaba, kuramya hamu n’okucumitiriza hakigambo. Yangirra ihunga eriri aheeru kucwamu nkoku oraaba.
Ikiriza Ruhanga Akusemeze kukira iwe kuteeka omutima gwawe habitakukora. Obusinge bwawe obw’onda n’amaani bikuru muno hali Uwe kukira ihunga erikwetoroire. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Yohana 20:19; Abefeso 3:16
EKIKURU MUBYONA: Ikiriza Ruhanga Akusemeze kukira iwe kuteeka omutima gwawe habitakukora. Obusinge bwawe obw’onda n’amaani bikuru muno hali Uwe kukira ihunga erikwetoroire.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’ekiokura muli nyowe. Ninyehayo hali omwoyo Waawe – nterekereza, mpabura kandi onsemeze mumihanda Yaawe yoona. Obu N’onkoraho, ebintu by’ensi enu tibikuhwezika hali nyowe kandi omwoyo gwange nigweyongera amaani muli Iwe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
TIC PA LUBANGA I WAN
Lakwena Grace Lubega
Jo Pilipi 3:12(NLT): Pe atye ka waco ni doŋ anoŋo, nyo ni doŋ ao iye, ento pud amedde me wot anyim kun atemo matek me mako gin ma Kricito Yecu doŋ omaka pire.
—
Ka wa woto ki Lubanga, En kwanyo jami mukene ki i kwowa woko. Man twero bedo tekare matek, two ma rii ka a woko, onyo jami ma yengo cungwa matek.
Lok ada-Lubanga laro, gonyo dok loko tekare. En nyute i yoo me teko dok iyo me tango. Ento kun tegi i cwiny lwongo wan me niang kabedo ma malo pa Kitma en tiyo kwede.
Lubanga pe mito loko tekare ni keken. Miti ne mukwongo tye me loko in. Makato kwanyo yamo woko, en mito medo teko ladwo yeya. Makato juko yamo, mito miyo niyeni teko.
Pingo lok man piretek twatwal bot Won? Pien En ngeyo ni kace En dong etyeko ticce ikomi, bura ma woko rwenyo teko gi. Ka En ojingo cwinyi, kadi wa kwena marac ma dakta owaco ikomi pe obiyengo in. Ka En opwonyo cwinyi, bura dok lworo rwenyo dwangi woko. Kace En opongo niangi ki tar, peko i dog ticci, nyom onyo dog tic pa Lubanga pe dong gin aye bibedo ginma kelo moko tye pa kuci.
Magi aye lanyut mukene ma piretek me ye ki En me tic i in.
1. Ged kero ma i iye:
Jo Epeco 3:16 loko i kom Cwiny mere poŋwu ki teko ki kero madwoŋ i iwu. Wek gin man obed lokma iwaco ki dogi jwi.
2. Ye kare me liyo in:
Ka Lubanga juki, telo in, onyo miyo banya i Cwinyi, pe ingol kop ikome iyo me ming ming. Dongo polkare pe mit, ento kelo tut pa cwiny.
3. Gwok Kuc-ci:
Gwok kuc-ci ma iye niwok ki lega, woro Lubanga dok lwodo i kom lok pa Lubanga. Kwe ye yamo ma tego ma a ki woko me doro kitma iwinyo kwede i iye.
Ye ki Lubanga me tic i in me kaka moko cwinyi i kom ginma pe tye katic. Kuc-ci ma i iye dok teko piretek bote loyo yamo matye ka kodo matek ingeti ni.
Aleluia!
KWAN MUKENE: Jon 20:19; Jo Epeco 3:16
LWOD MADIT: Ye ki Lubanga me tic i in me kaka moko cwinyi i kom ginma pe tye katic. Kuc-ci ma i iye dok teko piretek bote loyo yamo matye ka kodo matek ingeti ni.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lokki. Apwoyi pi ginma ityeka timo ne i an. Amine bot cwinyi – lok an, pwonya dok yuba iyo ducu ma itwero. Makun nongo i itiyo ticci i an, jami me lobo ni cako nen yiri yiri, dok cwinya doko tek i in. Inying Yecu, Amen.
TIC OBAŊA IYI WA
Jo Pilipi 3:12 (Lango): Mom akobo ni atyeko nwoŋo, onyo ni doŋ awok oko, cite amedde wot anyim kun atemo mako pira kena gin ame Kricito Yecu doŋ omaka pire.
—
Ka wan owoto karacel kede Obaŋa, En yiko jami mogo ame tye ikwo wa. Man twero bedo kwo tye atek, can, onyo jami ame yeŋo iyee wa mio wa obedo agoro.
Obedo ateni— Obaŋa caŋo, gonyo, eka te loko jami. En bino iyore atek tutwal daŋ me awura. Cite tego me cuny lwoŋo wa me niaŋ kabedo me rom amalo akwako kite ame En tio kede.
Miti Obaŋa mom tye i loko jami ame itye ibeo iye no. Miti Mere me acakki obedo me lokki. Akato yamo ame kodo atek, En mito miyo akwaŋ nam teko. Akato kweyo pi nam ame yamo tye akodo iye, En mito miyo iyee ni bedo atek.
Piŋo omio man pire tek tutwal baŋ Papo? Pien En ŋeo ni ka En doŋ otyeko yiki, jami i oko rwenyo teko gi oko. Ka En omio cunyi teko, naka waraga a dakatal mom bino poto cunyi. Ka En opwonyo cunyi, akemo kede lworo rwenyo teko a dwon gi oko. Ka En opoŋo tami kede acara, peko i dog ticci, nyommi, onyo i ticci pi Obaŋa mom bino balo kucci.
Jami mogo ene ame pirgi tek me ye En tic ikwo ni.
1. Ger teko iyie: Jo Epeco 3:16 loko ikom Cuny Acil rukkiwa teko adwoŋ i yiwa. Mi man bed gin ame ituco nino nino.
2. Ye gamo kare me pwony: Ka Obaŋa oyiki pi gin arac ame itimo, onyai, onyo otemmi, mom i ŋol kop ikome kede miŋo. Tego polkare mio yin mom iwinyo aber, ento nywallo ŋat atut ikabedo me cuny.
3. Gwok kucci: Gwok kuc i yi pi kwac, wero wer woro, karacel lwodo i Kop Obaŋa. Mom iye yamo akado atek i oko me yiko kite ame yii myero bed kede.
Ye me Obaŋa pwonyi akato keto cunyi ikom ŋo amom tye atic. Kuc kede teko me yii pire tek botte kato yamo ame tye akodo i oko. Alleluya!
MEDE IKWANO: Lakana 20:19; Jo Epeco 3:16
APIRE TEK: Ye me Obaŋa pwonyi akato keto cunyi ikom ŋo amom tye atic. Kuc kede teko me yii pire tek botte kato yamo ame tye akodo i oko.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi Koppi. Apwoyi pi ŋo ame itye itimo ikwo na. Amiye baŋ Cunyi—cwea, pwonya, eka ite yika bedo aber iyore Ni luŋ. Ka Yin imede i tic ikoma, jami me lobo man cako doko aribiribi, daŋ cunya te tego doko atek akato i Yin. Inyiŋ Yecu, Amen.
ASWAM EDEKE KANEWOK
Ekiyakia Grace Lubega
Ipilipin 3:12 (NLT): Mere ebe adau adumun karaida aitodolikinio; konye ebwapit tetere ekamuni, naarai kekamunit Kristo Yesu eoŋ.
—
Neilosio ooni keda Edeke, iswamanar Ŋesi keda icie iboro kotoma aijarawok. Epedorete nu araute ijautene luetioko, atiokisio eboŋoboŋoete, arai iboro luijaŋete asipokina wok.
Erai abeite – eyuuni Edeke, elakuni ka aijulakin ijautene. Elomakini koipokesio nuagogoŋ ka nuka aumokin. Konye ationere komoyo enyaraunit ooni amisiikin aiboisit naikeikina naka eipone loiswama Ŋesi.
Mam Edeke bon ekoto aijulakin ijautene kon. Nuipuda Ŋesi ber ŋes aijulakin jo. Adepar alemar etapipirio, ekoto Ŋesi aitogogoŋ ekwaŋan. Adepar aisinapikin ikwamin, ekoto Ŋesi aitogogoŋ aiyuunikon.
Kanuboinyo epolokotor nu kane ejai Papa?
Naarai ejeni Ŋesi ebe kedau aiswamanar ka jo, aisuburikineta nuka okiŋa etwakiarete apedor kec. Ne itogogoŋia Ŋesi etau kon, karaida nuebakai adekis mam epote aijaŋakin jo. Neisisianakina Ŋesi emoyo kon, aitidisiaro keda akurianu etwakiarete eporoto kec. Neilelebia ŋesi amisiikin kon keda aica, atiokisio aswam kon, odukone, arai aijaanakin kes mam bobo elimorete ainapakina kon.
Nuta kesi epolok kanu acamakin Ŋes aswam kanekon.
1. Koduk Agogoŋu na Kotoma: Ipeson 3:16 inerasi nuka aitogogoŋio keda agogoŋu keda Emoyo Ke otuŋanan lokotoma. Kitarau na alimoret kon naka aŋinipaaran.
2. Kocam Apakio Nuijulete: Neitetenia Edeke, erioro arai aitam jo, siri kitubok Ŋes kabaŋanut. Apolo duc ŋes mam ejijim, konye itolomuni aidules naka omoyo.
3. Kidar Ainakina Kon: Kidar ainapakina kon na kotoma kitorite ailip, aima keda aomom Akirot. Koŋer acamakin ikwamin nuka okiŋa alimor eipone kon lokotoma.
Kocamak Edeke aiswamanar keda jo aboisina aibwaikin etaukon oboro lumam iswamaete. Ainapakina kon nakotoma keda agogoŋu epolok noi kane Ke adepar ikwamin luekusete olukutos jo. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yokana 20:19; Ipeson 3:16
NUEPOSIK BALA ESABU: Kocamak Edeke aiswamanar keda jo aboisina aibwaikin etaukon oboro lumam iswamaete. Ainapakina kon nakotoma keda agogoŋu epolok noi kane Ke adepar ikwamin luekusete olukutos jo.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka akirotana. Eyalama kanuka nuiswamai Jo kotoma ka. Abilakin ne ejai Emoyo Kon – kiswama eoŋ, kicorakinai, ka aiteten eoŋ koipokesio Kon kere. Iswamanar Jo ka eoŋ, iboro luka akwap emusumusoros, kosodi emoyo ka agogoŋor neiyatakina kotoma Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KAZI YA MUNGU NDANI YETU
Mtume Grace Lubega
Wafilipi 3:12 (NLT): “Si kwamba nimekwisha kufikia, au kwamba nimekwisha kuwa mkamilifu, la hasha! Bali nakaza mwendo ili nipate kile ambacho kwa ajili yake, nimeshikwa na Kristo Yesu.”
—
Tunapotembea na Mungu, Yeye hushughulika na mambo fulani katika maisha yetu. Haya yanaweza kuwa mazingira magumu, mateso sugu, au matukio yanayotishia utulivu wetu.
Ni kweli—Mungu huokoa, hukomboa, na kubadilisha hali. Yeye huingilia kati kwa njia zenye nguvu na za miujiza. Hata hivyo, kukomaa kiroho kunatuhitaji tuelewe mwelekeo wa juu zaidi wa jinsi Yeye anavyofanya kazi.
Mungu hapendezwi tu na kubadilisha mazingira yako. Hamu yake kuu ni kukubadilisha wewe. Zaidi ya kuondoa dhoruba, anataka kumtia nguvu nahodha. Zaidi ya kutuliza mawimbi, anataka kuimarisha imani yako.
Kwa nini jambo hili ni muhimu sana kwa Baba? Kwa sababu anajua kwamba pindi anapokuwa ameshashughulika na wewe, vitisho vya nje hupoteza nguvu zake. Anapoiimarisha mioyo yenu, hata ripoti ya daktari haitatikisa amani yako. Anapofundisha roho yako, vitisho na hofu hupoteza sauti. Anapojaza ufahamu wako na nuru, changamoto katika kazi yako, ndoa, au huduma hazitaharibu tena amani yako.
Mambo Muhimu ya Kuzingatia ili Kumruhusu Afanye Kazi Ndani Yako.
Jenga Nguvu ya Ndani: Waefeso 3:16 inazungumzia kutiwa nguvu kwa uwezo, kwa Roho wake, katika utu wa ndani. Fanya hili kuwa ungamo lako la kila siku.
Kumbatia Majira ya Kusafishwa: Mungu anapokurekebisha, kukuvuta, au kukupa changamoto, usimhukumu katika upumbavu. Ukuaji mara nyingi huleta usumbufu, lakini huzalisha kina cha kiroho.
Linda Amani Yako: Linda utulivu wako wa ndani kupitia maombi, ibada, na kutafakari Neno. Kataa kuruhusu dhoruba za nje kutawala hali yako ya ndani.
Mruhusu Mungu ashughulike nawe badala ya kukazia moyo wako kwenye mambo ambayo hayafanyi kazi. Amani na nguvu zako za ndani ni muhimu zaidi Kwake kuliko dhoruba zinazovuma kando yako. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yohana 20:19; Waefeso 3:16
UJUMBE MKUU: Mruhusu Mungu ashughulike nawe badala ya kukazia moyo wako kwenye mambo ambayo hayafanyi kazi. Amani na nguvu zako za ndani ni muhimu zaidi Kwake kuliko dhoruba zinazovuma kando yako.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa Neno hili. Asante kwa kile Unachofanya ndani yangu. Najitoa kwa Roho Wako—uniumbe, unifundishe, na unisafishe katika njia Zako zote. Unaposhughulika nami, mambo ya ulimwengu huu yanapoteza mwangaza wake, na roho yangu inazidi kuwa na nguvu ndani Yako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
GODS WERK IN ONS
Apostel Grace Lubega
Filippenzen 3:12 (HSV): “Niet dat ik het al verkregen heb of al volmaakt ben, maar ik jaag ernaar om het ook te grijpen. Daartoe ben ik ook door Christus Jezus gegrepen.”
—
Wanneer we met God wandelen, grijpt Hij in op bepaalde dingen in ons leven. Dit kunnen moeilijke omstandigheden zijn, aanhoudende beproevingen of gebeurtenissen die onze stabiliteit aan het wankelen brengen.
Het is waar: God redt, bevrijdt en verandert situaties. Hij grijpt in op krachtige en wonderbaarlijke manieren. Maar geestelijke volwassenheid roept ons op om een hogere dimensie te begrijpen van hoe Hij werkt.
God is niet alleen geïnteresseerd in het veranderen van je omstandigheden. Zijn voornaamste verlangen is om jou te transformeren. Hij wil niet alleen de storm wegnemen, maar ook de zeeman versterken. Hij wil niet alleen de golven kalmeren, maar ook je geloof versterken.
Waarom is dit zo belangrijk voor de Vader? Omdat Hij weet dat, zodra Hij met je heeft afgerekend, externe bedreigingen hun kracht verliezen. Wanneer Hij je hart versterkt, zal zelfs een medisch rapport je niet van je stuk brengen. Wanneer Hij je geest vormt, verliezen intimidatie en angst hun stem. Wanneer Hij je verstand overspoelt met licht, zullen uitdagingen in je werk, huwelijk of bediening je vrede niet langer bepalen.
Hier zijn enkele belangrijke tips om Hem in je te laten werken.
1. Bouw innerlijke kracht op: Efeze 3:16 spreekt over versterking met kracht door Zijn Geest in de innerlijke mens. Maak dit je dagelijkse belijdenis.
2. Omarm louteringstijden: Wanneer God je corrigeert, uitdaagt of op de proef stelt, oordeel Hem dan niet onverstandig. Groei voelt vaak ongemakkelijk, maar het leidt tot geestelijke diepgang.
3. Bewaar je vrede: Bescherm je innerlijke rust door gebed, aanbidding en meditatie over het Woord. Weiger toe te staan dat externe stormen je innerlijke toestand bepalen.
Laat God met je werken in plaats van je hart te richten op wat niet werkt. Je innerlijke vrede en kracht zijn voor Hem belangrijker dan de woedende stormen om je heen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Johannes 20:19; Efeze 3:16
HET GOUDKLOMPJE: Laat God met je werken in plaats van je hart te richten op wat niet werkt. Je innerlijke vrede en kracht zijn voor Hem belangrijker dan de woedende stormen om je heen.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit Woord. Dank U voor wat U in mij doet. Ik geef mij over aan Uw Geest – vorm mij, onderwijs mij en louter mij in al Uw wegen. Terwijl U met mij werkt, vervagen de dingen van deze wereld op een vreemde manier en wordt mijn geest sterker in U. In Jezus’ naam, Amen.
GOTTES WUNDERBARES WERK IN UNS
Apostel Grace Lubega
Philipper 3,12 (LUT): „Nicht, daß ich’s schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich’s auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin.“
—
Wenn wir mit Gott wandeln, befasst Er sich ganz besonders mit Dingen in unserem Leben, die Seine Aufmerksamkeit benötigen. Das könnten schwierige Umstände, anhaltende Probleme oder Ereignisse sein, die unsere geistige Standfestigkeit erschüttern.
Es stimmt: Gott rettet, befreit und verändert viele Situationen. Er greift auf mächtige und wundersame Weise ein. Doch geistliche Reife fordert uns dazu auf, eine noch höhere Dimension Seines Wirkens zu verstehen.
Gott ist nicht nur daran interessiert, deine Umstände zu verändern. Sein Hauptanliegen ist es, dich zu transformieren. Er will nicht nur den Sturm beseitigen, sondern auch den Seemann selbst stärken. Er will nicht nur die Wogen glätten, sondern auch deinen Glauben stärken.
Warum ist das so wichtig für den Vater? Weil er weiß, dass externe Bedrohungen ihre Macht verlieren, sobald Er sich mit dir entsprechend befasst hat. Wenn Er dein Herz stärkt, kann dich sogar ein ärztlicher Befund nicht mehr erschüttern. Wenn Er deinen Geist schult, verlieren Einschüchterung und Angst ihre Macht. Wenn Er deinen Verstand mit Licht überflutet, werden die Herausforderungen in deinem Job, deiner Ehe oder deinem geistlichen Amt nicht länger deinen inneren Frieden schmälern.
Hier sind einige wichtige Hinweise, wie du Gott erlaubst, in deinem Leben zu wirken.
Entwickle innere Stärke: In Epheser 3,16 ist die Rede davon, dass wir durch Seinen Geist in unserem Innersten gestärkt werden. Mach dies zu deinem täglichen Bekenntnis.
Akzeptiere die Zeiten der Läuterung: Wenn Gott dich zurechtweist, herausfordert oder strapaziert, dann verurteile Ihn nicht törichterweise dafür. Diese Art von Wachstum kommt uns oft unangenehm vor, aber sie führt zu geistlicher Tiefe.
Bewahre deinen inneren Frieden: Schütze deine innere Ruhe durch Gebet, Anbetung und Meditation im Wort Gottes. Weigere dich, dass äußere Stürme deinen inneren Zustand dominieren.
Erlaube Gott, sich so mit dir zu befassen, wie es nötig ist, anstatt dass du dich mit deinem Herzen an das klammerst, was nicht funktioniert. Dein innerer Frieden und deine Stärke sind Ihm wesentlich wichtiger als die tobenden Stürme um dich herum. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Johannes 20,19; Epheser 3,16
FAZIT: Erlaube Gott, sich so mit dir zu befassen, wie es nötig ist, anstatt dass du dich mit deinem Herzen an das klammerst, was nicht funktioniert. Dein innerer Frieden und deine Stärke sind Ihm wesentlich wichtiger als die tobenden Stürme um dich herum.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke Dir für all das, was Du in mir bewirkst. Ich unterwerfe mich Deinem Geist, bitte forme mich, lehre mich und läutere mich in allen Deinen Wegen. Wenn Du dich mit mir befasst, verblassen die Dinge dieser Welt auf seltsame Weise und mein Geist wird immer stärker in Dir. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Philippians 1:9 KJV: “And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment.”
—
When many people think about the judgments of God, they often imagine doom, misfortune, or punishment falling upon those who have gone astray. In their minds, judgment is synonymous with condemnation and disaster only. However, this understanding is incomplete.
To truly understand God’s judgments, we must first understand His heart. God’s judgments are not merely about punishment; they are about setting things right and enforcing what is fair and aligned with His will on the earth.
When Jesus encountered the woman who had suffered from a bleeding condition for twelve years (Luke 13:11–16), He did not see a hopeless case. He saw a daughter of Abraham who was bound by an affliction that had no right to torment her. When He healed her, He was executing judgment—He was declaring that her suffering was unlawful under God’s covenant and bringing her back into divine order.
This same principle applies to us today.
When you speak against an addiction that has gripped your child and declare freedom because God promised to preserve your children—that is judgment. When you command a downward spiral in your marriage to stop because Scripture says what God has joined together, no one can separate—that is judgment.
Here are some practical steps on how to execute God’s judgment in your life.
1. Understand God’s Will Through His Word: You cannot judge rightly without knowing what God has declared in His Word. Spend time in Scripture to understand His promises and covenant rights.
2. Speak with Authority: Job 22:28 says, “You will also declare a thing, and it will be established for you.” Declare God’s Word boldly over the situation. Speak as one enforcing heaven’s verdict.
3. Act in Faith: Your words must be backed by faith. Refuse to retreat into fear or doubt after you have declared God’s judgment.
4. Be Consistent: Continue standing on the Word. Do not allow circumstances to intimidate you into silence or change your confession.
God’s judgments are at work whenever you face a situation that contradicts His Word and you command it to align with His divine purpose. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Job 22:28; Luke 13:11–16
GOLDEN NUGGET: God’s judgments are at work whenever you face a situation that contradicts His Word and you command it to align with His divine purpose.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. Thank You for the power and authority You have placed on my lips. By that power, I judge circumstances and situations that do not align with Your will. I bring into order what the enemy has misaligned and correct the course of events for Your glory. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKWETEGYEREZA OKU RUHANGA ACWA EMANJA
Entumwa Grace Lubega
Abafilipi 1:9: Kandi eki ndikubashabira n’eki, ngu okukunda kwanyu kugume kweyongyere kukanya omu kumanya n’okwetegyereza kwona.
—
Abantu baingi kubarikuteekateeka aha kucwa emanja kwa Ruhanga, kaingi nibateekateekyera omu kucwekyerezibwa, emikyeeno nari okufubirwa ahari abo ababuzire. Omu biteekateeko byabo, okucwerwa orubanja nikishushana n’okusharirwa omushango hamwe n’okuhwerekyerera byonka. Kwonka enyetegyereza egi neburaho.
Okwenda kwetegyereza gye okucwa emanja kwa Ruhanga, tushemereire kubanza twayetegyereza omutima gwe. Okucwa emanja okwa Ruhanga t’okufubira kwonka; n’okuta ebintu omu buryo obuhikire hamwe n’okuhamisiriza ebyo ebyiine oburinganiza kandi ebitereire n’eki arikwenda omunsi.
Yesu kuyabugaine omukazi owabaire arwaire ekyejwiso kumara emyaka ikumi n’ebiri (Luka 13:11-16), tarareebire ekyabaire kitarikubaasa kuhinduka. Akakirenzya amaisho yareeba muhara wa Abrahamu owabaire akomirwe oburwaire obwabaire butaine bushoboorozi bwona kumubonabonesa. Obuyamukiza, akaba nacwa orubanja- akaba narangirira ngu okubonabona kukaba kutari okw’obwa Ruhanga.
Engyendererwaho egi nekora nahari itwe hati.
Ku orikuhakanisa omuze mubi ogukwatsire omwana waawe okarangirira obugabe ahabw’okugira ngu Ruhanga akaraganisa ngu aryarinda abaana baawe – okwo n’okucwa orubanja. Ku orikurangirira ngu okugarurwa ahansi omu bushweere bwaawe kukome ngu ahabw’okuba ekyahandiikirwe nikigira ngu eki Ruhanga atereine tihaine orikitaanisa – okwo n’okucwa orubanja.
Bimwe aha ngyendererwaho z’okucwa emanja kwa Ruhanga n’ebi:
1. Yetegyereza eki Ruhanga arikukwendeza obwo noraba omu kigambo kye: Torikubaasa kucwa omushango gye otari kumanya eki Ruhanga yarangiriire omu kigambo kye. Gira obwire obu washoma ebyahandiikirwe obaase kubyeteegyereza kandi oyetegyereze n’obugabe bw’endagaano.
2.Gambisa obushoboorozi: Yobu 22:28 nihagira hati “Oryagira eki waihamu kukora, kibe nk’oku orikwenda”. Rangirira ekigambo kya Ruhanga n’obumanzi aha kizibu ekyo. Gamba nk’orikuhamya ek’Iguru ryacwamu.
3. Korera omu kwikiriza: Ebigambo byawe byine kushagatirwa okwikiriza. Yanga kugaruka omu kutiina nari omu kubanganisa waba waherize okurangirira okucwa orubanja okwa Ruhanga.
4. Otahindahinduka: Guma oyemereire aha kigambo. Otaikiriza ekizibu kyona kukutinatiinisa ngu ohuname nari ohindure oku ori kwatura.
Okucwa emanja okwa Ruhanga nikukora buri buwatunga ekizibu ekirikuhakanisa ekigambo kye haza okakiragiira ngu kiterere n’ekigyendererwa kya Ruhanga. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Yobu 22:28, Luka 13:11-16
EBIKURU MUNONGA: Okucwa emanja okwa Ruhanga nikukora buribuwatunga ekizibu ekirikuhakanisa ekigambo kye haza okakiragiira ngu kiterere n’ekigyendererwa kya Ruhanga.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabw’ekigambo eki. Yebare ahabw’amaani n’obushoboorozi obu otaire aha munwa gwangye. Ahabw’amaani ago, nincwera ebizibu orubanja hamwe na byona ebitari omu muhanda gwaawe n’okukunda kwaawe. Nintebekanisa buri kintu eki omuzigu yaihire omu buteeka kandi ntereeza n’oku ebintu birikubaho ahabw’ekitiinisa kyaawe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
KWETEGEREZA ENCWA ZA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Abafilipi 1:9 (KJV): Kandi nikyo ndikusabanti okugonza kwanyu kweyongereyo ngerege okusaba omu kumanya.
—
Abantu baingi obu batekerezaho encwa za Ruhanga, bakira kutekereza ebizibu, ebisiraani rundi ebifuburo kuija hali abo abahabire. Muntekereza zabu, encwa nizirugwamu okujunaana n’ebizibu byonka. Kyonka, okwetegereza kunu tikuhikiriire.
Kwetegereza kurungi encwa za Ruhanga zinu, nitusemerra kubanza kwetegereza omutima Gwe. Encwa za Ruhanga tiziri z’okufubira kwonka; z’okuterekereza ebintu n’okugumya ebihikire kandi ebikwikiraniza n’okugonza Kwe munsi.
Yesu obu Yaitiraine omukazi ou yali arwaire ak’ejwiso kumara emyaka ikumi n’ebiri (Luka 13:11-16), atarole enyikara ey’etarumu kunihira. Akarora muhara wa Iburahimu ou yali asibirwe oburwaire obuali butanyina busobozi kumubaho. Kumukiza Yali n’acwa – Yali N’ayoleka ngu okubonabona kwali kutakwikirizibwa hansi y’endagaano ya Ruhanga nukwo kumugarra munt’eko y’obwaruhanga.
Engiga enu n’ekyakora nahali itwe hati. Obu oyangirra omurwa ogulemiireho omwana waawe okarangirra obugabe habwokuba Ruhanga Akaraganiza kulinda abaana baawe – oku kucwa. Obu oragira okurukirra mubuswere bwawe kuleka habwokuba ekyahandikirwe nikigamba ngu eki Ruhanga Ateraniize, busaho n’omu ayakyahukaniza -oku kucwa.
Ganu nugo amadaara ag’okusemerra kumanya nukwo okole okucwa kwa Ruhanga mubwomezi bwawe.
1. Manya okugonza kwa Ruhanga kuraba mukigambo Kye. Tosobora kucwa mubuhika otamanyire eki Ruhanga Aragiire mukigambo Kye. Mara obwire mubyahandikirwe kwetegereza emirago Ye n’obugabe obu Akuhaire.
2. Baza n’obusobozi: Yobu 22:28 egamba ngu, ” oija kurangirra ekintu, kandi kiragumibwa habwawe.” Rangirra ekigambo kya Ruhanga n’obumanzi hanyikara. Baza nk’ogu ou akuta munkora encwa y’iguru.
3. Korra mukwikiriza: Ebigambo byawe nibisemerra kugumibwa okwikiriza. Yangirra kugaruka enyuma mubutiini rundi kugurukyagurukya hanyuma y’okurangirra encwa ya Ruhanga.
4. Lemeraho: Gumuzaamu oyemeriire hakigambo kya Ruhanga. Otaikiriza enyikara kukutiinisa okaculeera rundi okahindura ekigambo kyawe.
Encwa za Ruhanga nizikora buli kasumi otunga enyikara ei ekuhakaniza ekigambo Kye kandi okagidumira kwikiraniza n’okugonza Kwe. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Yobbu 22:28; Luka 13:11-16
EKIKURU MUBYONA: Encwa za Ruhanga nizikora buli kasumi otunga enyikara ei ekuhakaniza ekigambo Kye kandi okagidumira kwikiraniza n’okugonza Kwe.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’amaani n’obusobozi ebi otaire hakanwa kange. Habw’amaani ganu, ninsazamu enyikara ezitakwikiraniza n’okugonza Kwawe. Ninterekereza eki omunyanzigwa ahugwire kandi ninterekereza engenda y’ebintu habw’ekitiinisa Kyawe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
NIANG IKOM NGOLO KOP PA LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
Jo Pilipi 1:9(KJV): Dok alego Lubaŋa ni meno, mar mewu myero odoŋ omedde ameda i ŋec kikome ki niaŋ matut.”
—
Ka dano mapol tamo i kom ngolo kop pa Lubanga, polkare gi goyo cal gin marac, kec kom onyo pwod poto i kom jo ma gu ngak ki yoo ma atir. I tamgi, ngolo kop obedo ngolo kop me can dok peko keken. Ento, niang man pe tye ma otum.
Me niang ikom ngolo kop pa Lubanga me ada, omyero kong waniang cwinye. Ngolo kop pa Lubanga pe obedo pwod keken; gubedo keto jami kakare dok keto ginma ada dok ma rwate ki miti ne ilobo.
Ikare ma Yecu orwate ki dako ma otwoyo two agobi pi mwaki apar wie aryo ni(Luka 13:11-16), En pe oneno peko ma konye dong peke. En tekare ma gen dong peke iye ni en pe oneno wod pa Abramo ma onongo two yelo ento onongo petye ki twero me yele. Ikare ma En ocango en, onongo En onongo tye ka ngolo kop – onongo en tyeka tucu ni cane neni onongo konye peke ite cike pa Lubanga dok ginma atir en aye me kelo en cen iyo pa Lubanga.
Cik acel-lu tiyo pud wa tin.
Kace iciko ginma rac ma latino ni ongio timo ne dok itucu bedo agonya pien Lubanga ocike me gwoko lutino ni- meno obedo ngolo kop. Kace icoko ginma tyeka balo nyomi me juke pien gin acoya waco ni ginma Lubanga oribo kacel, petye ngatmo ma twero poko gingi-meno obedo ngolo kop.
Man aye yoo mogo me ngolo kop pa Lubanga ikwoni.
1. *Niang miti pa Lubanga niwok ki Lokke: pe itwero ngolo kop maber labongo ngeyo ngo ma Lubanga owaco i Lokke. Kwany kare i gin acoya me niang kwonge ne dok twero me cikke ne.
2. *Lok ki twero: Yubu 22:28 Waco ni, “Gin ducu ma itamo bicobbe maber, nyimi bibedo leŋ.” Tuc lok pa Lubanga ki tek cwiny i kom tekare monini. Lok calo ngatma tyeka waco ginma a ki ipolo.
3. *Ti i niye: Lokki omyero niye otyel ngeye. Kwer dok cen i lworo onyo akala kala iyunge loko ngolo kop pa Lubanga.
4. Bed tye kare ducu: mede ki cung ikom Lok pa Lubanga. Pe iye ki tekare me buru in i bedo laling onyo me loko ginma iwaco ki dogi.
Ngolo kop pa Lubanga tyeka tic kare ducu ma ikato ki tekare ma lwenyo ki Lokke dok i coko i twero me bedo ma rwate ki miti pa Lubanga. Aleluia!
KWAN MUKENE: Yubu 22:28; Luka 13:11-16
LWOD MADIT: Ngolo kop pa Lubanga tyeka tic kare ducu ma ikato ki tekare ma lwenyo ki Lokke dok i coko i twero me bedo ma rwate ki miti pa Lubanga.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. Apwoyi pi teko dok twero ma iketo idoga. Ki teko nu, aciko tekare ma pe rwate ki miti ni. Akelo gi i luku ginma lamone obalo dok ayubu anyim pa jami ma time ikwona pi dwoko deyo ne boti. Inying Yecu, Amen.
NIAŊ KITE AME OBAŊA ŊOLO KEDE KOP
Akwena Grace Lubega
Jo Pilipi 1:9 (Lango): “Dok akwao Obaŋa ni mano, mar mewu myero doŋ medde ameda i ŋec ikokome kede niaŋ atut”
—
Ka jo apol otamo ikom kite ame Obaŋa ŋolo kede kop, gin polkare tamo ikom can,gum arac, onyo pwod bino ikom jo ame oweko yo atira oko. I tamgi, ŋolo kop bino karacel i ŋolo kop loyi karacel kede balle a jami keken. Cite, niaŋ man mom tye ocoberre ducu.
Me niaŋ kite ame Obaŋa ŋolo kede kop, wan myero koŋ oniaŋ tammere. Kite ame Obaŋa ŋolo karacel kede kop mom kwako ka pwod keken; kwako yiko jami bedo aber karacel i kelo ŋolo kop atira ame rwatte kede miti Mere i lobo kan.
Ikare ame Yecu rwatte kede dako ame nwaŋ tye kede cen goro pi mwakki aparwiaryo (Luka 13:11-16), En mom obin oneno gin ame gen onwoŋo doŋ mom tye iye. En oneno nyaka Iburaim ame otweo ame onwoŋo Catan nwaŋ mom tye kede twer me keto can ikome. Ikare ame En caŋ kede dako no, En onwoŋo tye aŋolo kop— En onwoŋo tye akobo ni cikkere onwo mom ye ni en bed i can kede dwogo ŋe ame nwaŋ okudde me tic kite ame Obaŋa oyiko kede.
En cik acelli pwod tio daŋ ikare ni.
Ka i loko ikom adeba ame omako atinni eka ite rabo gonyere pien Obaŋa ocikkere me gwoko otino ni—mano obedo ŋolo kop. Ka yin i juko balle ame tye acako bino i nyommi pien Tyeny jiri kobo ni gin ame Obaŋa onotte karacel, mom tye ŋat ame poko i akinagi—mano obedo ŋolo kop.
Yore mogo ene me jami ame yin itwero timo me kelo kite ame Obaŋa ŋolo kede kop ikwo ni.
1. Niaŋ miti Obaŋa ame tye i Koppere: Yin mom itwero ŋolo kop atira aboŋo ŋeyo ŋo ame Obaŋa okobo i Koppere. Kwany kare eka ite kwano Tyeny jiri me niaŋ cikkere Mere kede jami ame cikkere no ye ni atira.
2. Lok karacel i twer: Yubu 22:28 kobo ni, “Ginnoro luŋ ame ibino timo bino cobere aber, nyimi bino bedo aler.” Rab Kop Obaŋa kede tekcuny ikom gin ame itye ibeo iye no. Lok acalo ŋat ame tye akelo gin ame polo doŋ otyeko moko.
3. Ti kede iyee: Koppi myero jeŋere ikom iyee. Kwer dok cen pi lworo onyo bedo kede akalakala iyoŋe ame yin ityeko rabo ŋolo kop Obaŋa.
4. Bed ame i timo kare i kare: Mede i cuŋ ikom Koppi. Mom iye gin ame itye ibeo iye pot cunyi eka te miyi liŋ oko onyo loko jami ame yin ikobo.
Ŋolo kop Obaŋa tio ikare ducu ame yin irwatte kede ginnoro amom rwatte kede Koppere eka ite ciko gino me dok bedo alubere kede yuba Mere. Alleluya!
MEDE IKWANO: Yubu 22:28; Luka 13:11-16
APIRE TEK: Ŋolo kop Obaŋa tio ikare ducu ame yin irwatte kede ginnoro amom rwatte kede Koppere eka ite ciko gino me dok bedo alubere kede yuba Mere.
KWAC: Papo me amara, apwoyi pi Koppi. Apwoyi pi teko kede twer ame iketo ikom kop doga. Pi teko no, aŋolo kop ikom ginnoro keken a mom rwatte kede miti Ni. Adwogo jami kore ikore kan ame akwor obalo eka ate yiko kite ame jami timmere kede pi deo Ni. Inyiŋ Yecu, Amen.
AMISIINIKIN ATUBONOKINETA EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Ipilipin 1:9 (KJV): Na da ŋes ailipasitika ebe, kiyatanakin akusimin ailapanar kotoma aijen ka amisiikin kere.
—
Ne eomomatar ituŋa luipu nuka atubonokineta Edeke, eomomunete duc amudiaro, ationis oiŋaren, arai atisilaro edoi mamakec aŋun luapaasi. Aomom kec, atubokino eupas keda alimokino nuidiakarit keda ationis bon. Konye, mam amisiikin na ileleba.
Kanuka amisiikin atubonokineta Edeke jokan, ejai jo ber amisiikin etau Ke. Mam atubonokineta Edeke eraasi bon kanuka aiticanio; eraasi kesi nuka aitetenikin iboro jokan ka aitojok nuetamitos ka nuitereikina keda akote Ke kotoma akwap.
Ne eriamunotor Yesu keda aberu na ayaŋaikit ikaru itomon-aarei ebuki aokot (Luka 13:11-16), mam Ŋesi abu kowanyu ituŋanan yen amamei amuno. Kobu Ŋesi kowanyu akooke Aburaam na etiŋarit adeka na amamiatar apedor aitisilarit ŋes. Ne etaŋaleuna Ŋesi ya, ajai aitolomun etube – auta Ŋesi alimor ebe mam aiticanio ke arai na atupit ekisil kokwap naka aitutuket Edeke ka ainyakun ŋes bobo toma oipone lokalaunan.
Ekisil loeputu iswamai kanuwok lolo.
Neinerakina jo ne ejai autaara na emakakin mamake ikoku kon kosodi alimor alacakinio naarai esumun Edeke aidar idwe Ke – erai ŋin atubokin. Neikwenyakina jo ationis apalar naemunamunai edukone kon naarai ebakasi Nuiwadikatai nu emorikiki Edeke, siri idio etiak – erai ŋin atubokin.
Ipokesio icie nutupa kotoma oipone loka aitolomun atubokin naka Edeke kotoma aijarakon nuta.
1. Komisiik akote naka Edeke kitorite Akirot Ke. Mam jo ibuni apedor atubokin kadolit komam ijeni nualimo Edeke Akirot Ke. Koyaŋaik apak kotoma ka Nuiwadikatai kanu amisiikin aisumuneta Ke keda apedorosio nuka aitutuket.
2. Kiner keda Apedor: Yob 22:28 ebala, “Arai ineruni akirot, itogogoŋio mamakon; ecaanakini aica ikonirotin.” Kolimo Akirot Edeke kagogoŋ kaneka ejautene. Kiner kwape yen ejai aitogoŋikin etube loka Akuj.
3. Kiswama kotoma aiyuun: Ejai akiro kon aigaŋio keda aiyuun. Koŋer aikunyar kau kotoma abuonokin ekaulo na jo alimor etube loka Edeke.
4. Kinyikokite: Kinyikok abwa kotoma Akirot. Mam icamakini ijautene ainakin jo aililiŋ arai aijulakin alimoret kon.
Ejaasi atubonokineta Edeke aswam ne itereikinor jo keda ejautene lomam eupas keda Akirot Ke kere ido ibuni jo alimokin ŋes aitetenikin keda alosikineta Ke. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yob 22:28, Luka 13:11-16
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejaasi atubonokineta Edeke aswam ne itereikinor jo keda ejautene lomam eupas keda Akirot Ke kere ido ibuni jo alimokin ŋes aitetenikin keda alosikineta Ke.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka Akirot kana. Eyalama kanuka apedor keda agogoŋu naibwaik jo aituk ka. Keda apedor ŋin, atubonokini eoŋ ijautene keda atiokisio numam eupas keda akote Kon. Ainakini eoŋ aitetenikin ajaun ne epucupuc lokasurup kasodi aiteten eipone loelosioto iboro kanuka aibuses Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KUELEWA HUKUMU ZA MUNGU
Mtume Grace Lubega
Wafilipi 1:9 (KJV): “Na hii ndiyo sala yangu, kwamba pendo lenu lizidi sana katika maarifa na hukumu zote;”
—
Watu wengi wakiwa wanafikiri kuhusu hukumu ya Mungu, huwa wanadhani ni maangamizi, balaa au adhabu imewashukia juu yao kwa wale walioasi. Katika fikra zao, hukumu una uhusiano na kulaaniwa na maafa pekee. Hata hivyo, uelewa huu haujakamilika.
Ili kuelewa kikamilifu hukumu za Mungu, ni lazima kwanza tuelewe moyo Wake. Hukumu za Mungu si kuhusu adhabu pekee; ni kuhusu kuweka mambo sawa na kusimamia kile kilicho cha haki na kinachoendana na mapenzi Yake hapa duniani.
Yesu alipokutana na yule mwanamke aliyekuwa ameteseka kwa ugonjwa wa kutokwa na damu kwa muda wa miaka kumi na miwili (Luka 13:11–16), Hakuona hali isiyo na matumaini. Alimwona binti wa Ibrahimu aliyekuwa amefungwa na mateso ambayo hayakuwa na haki ya kumtesa. Alipomponya, alikuwa akitekeleza hukumu—alikuwa akitangaza kwamba mateso yake yalikuwa kinyume cha sheria chini ya agano la Mungu na kumrudisha katika utaratibu wa kimungu.
Kanuni hii inafanya kazi kwetu, leo.
Unapozungumza dhidi ya uraibu ulio juu ya mtoto wako na kutangaza uhuru kwa sababu Mungu ameahidi kuwalinda watoto wako—hiyo ni hukumu. Unapoamuru mfululizo wa matukio hasi katika ndoa yako ukome kwa sababu Maandiko yanasema kile alichokiunganisha Mungu, mwanadamu asikitenganishe—hiyo ni hukumu.
Hapa kuna hatua chache za kiutendaji za namna ya kutekeleza hukumu ya Mungu katika maisha yako.
1. Elewa Mapenzi ya Mungu Kupitia Neno Lake: Huwezi kuhukumu kwa haki bila kujua kile ambacho Mungu amekitangaza katika Neno Lake. Tenga muda katika Maandiko ili kuelewa ahadi Zake na haki zako za agano.
2. Tamka kwa Mamlaka: Ayubu 22:28 inasema, “Utaazimia neno, nalo litathibitika kwako; na nuru itaangaza juu ya njia zako.” Tangaza Neno la Mungu kwa ujasiri juu ya hali hiyo. Nena kama mtu anayetekeleza uamuzi wa mbinguni.
3. Tenda kwa Imani: Maneno yako lazima yaambatane na imani. Kataa kurudi nyuma katika hofu au shaka baada ya kuwa umetangaza hukumu ya Mungu.
4. Kuwa na Msimamo: Endelea kusimama katika Neno. Usiruhusu mazingira yakutishe na kukunyamazisha au kubadilisha ukiri wako.
Hukumu za Mungu zipo katika utendaji kila wakati unapokabiliana na hali inayopingana na Neno Lake na kuamuru iwe sawa na kusudi Lake la kimungu. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Ayubu 22:28; Luka 13:11–16
UJUMBE MKUU: Hukumu za Mungu zipo katika utendaji kila wakati unapokabiliana na hali inayopingana na Neno Lake na kuamuru iwe sawa na kusudi Lake la kimungu.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa Neno hili. Asante kwa nguvu na mamlaka uliyoweka kwenye midomo yangu. Kwa nguvu hiyo, ninahukumu mazingira na hali zisizoendana na mapenzi Yako. Ninaleta utaratibu mahali ambapo adui amepotosha na kurekebisha mwelekeo wa mambo kwa utukufu Wako. Kwa jina la Yesu, Amina.
COMPRENDRE LES JUGEMENTS DE DIEU
L’apôtre Grace Lubega
Philippiens 1:9 (LSG): « Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence. »
—
Lorsque beaucoup de personnes pensent aux jugements de Dieu, elles imaginent souvent le malheur, la condamnation ou le châtiment s’abattant sur ceux qui se sont égarés. Dans leur esprit, le jugement est uniquement synonyme de punition et de catastrophe. Pourtant, cette compréhension est incomplète.
Pour bien comprendre les jugements de Dieu, il faut d’abord comprendre Son cœur. Les jugements de Dieu ne concernent pas seulement la punition ; ils visent à rétablir l’ordre, à corriger ce qui est injuste et à faire prévaloir ce qui est conforme à Sa volonté sur la terre.
Lorsque Jésus rencontra la femme qui souffrait d’une perte de sang depuis douze ans (Luc 13:11–16), Il ne vit pas un cas désespéré. Il vit une fille d’Abraham, liée par une infirmité qui n’avait aucun droit de l’opprimer. En la guérissant, Jésus exerça un jugement : Il déclara que sa souffrance était illégitime au regard de l’alliance de Dieu et Il la rétablit dans l’ordre divin.
Ce même principe s’applique encore aujourd’hui.
Lorsque tu parles contre une addiction qui tient ton enfant captif et que tu déclares la liberté parce que Dieu a promis de préserver tes enfants — c’est un jugement.
Lorsque tu ordonnes à une spirale descendante dans ton mariage de s’arrêter, parce que l’Écriture dit que ce que Dieu a uni, personne ne doit le séparer — c’est un jugement.
Voici des étapes pratiques pour exercer les jugements de Dieu dans ta vie :
1. Comprendre la volonté de Dieu par Sa Parole : Tu ne peux juger avec justesse sans connaître ce que Dieu a déclaré dans Sa Parole. Passe du temps dans les Écritures pour saisir Ses promesses et tes droits d’alliance.
2. Parler avec autorité : Job 22:28 déclare : « Tu décideras une chose, et elle te réussira. » Proclame la Parole de Dieu avec assurance, comme quelqu’un qui applique le verdict du ciel.
3. Agir par la foi : Tes paroles doivent être soutenues par la foi. Refuse de replonger dans la peur ou le doute après avoir déclaré le jugement de Dieu.
4. Être constant : Demeure ferme sur la Parole. Ne laisse pas les circonstances t’intimider au point de te faire taire ou de changer ta confession.
Les jugements de Dieu sont à l’œuvre chaque fois que tu fais face à une situation qui contredit Sa Parole et que tu lui ordonnes de s’aligner sur Son dessein divin. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Job 22:28 ; Luc 13:11–16
PASSAGE EN OR: Les jugements de Dieu sont à l’œuvre chaque fois que tu fais face à une situation qui contredit Sa Parole et que tu lui ordonnes de s’aligner sur Son dessein divin.
PRIÈRE: Père bien-aimé, merci pour cette Parole. Merci pour la puissance et l’autorité que Tu as placées sur mes lèvres. Par cette autorité, je juge toute situation qui ne s’aligne pas avec Ta volonté. Je rétablis l’ordre là où l’ennemi a semé le désordre et je corrige le cours des événements pour Ta gloire. Au nom de Jésus, Amen.
HET BEGRIPPEN VAN GODS OORDEEL
Apostel Grace Lubega
Filippenzen 1:9 (HSV): “En dit bid ik dat uw liefde nog steeds overvloediger wordt in kennis en alle fijngevoeligheid,”
—
Wanneer veel mensen denken aan het oordeel van God, stellen ze zich vaak rampspoed, tegenspoed of straf voor die degenen treft die zijn afgedwaald. In hun gedachten is oordeel hetzelfde als veroordeling en rampspoed. Dit begrip is echter onvolledig.
Om Gods oordeel werkelijk te begrijpen, moeten we eerst Zijn hart begrijpen. Gods oordeel gaat niet alleen over straf; het gaat erom de zaken recht te zetten en te handhaven wat rechtvaardig is en in overeenstemming met Zijn wil op aarde.
Toen Jezus de vrouw ontmoette die al twaalf jaar aan een bloeding leed (Lucas 13:11-16), zag Hij geen hopeloos geval. Hij zag een dochter van Abraham die gebonden was door een kwaal die haar geen recht had te kwellen. Toen Hij haar genas, voltrok Hij een oordeel – Hij verklaarde dat haar lijden onwettig was volgens Gods verbond en bracht haar terug in de goddelijke orde.
Ditzelfde principe geldt ook voor ons vandaag.
Wanneer je je uitspreekt tegen een verslaving die je kind in zijn greep heeft en vrijheid uitroept omdat God beloofd heeft je kinderen te beschermen – dat is een oordeel. Wanneer je een neerwaartse spiraal in je huwelijk beveelt te stoppen omdat de Schrift zegt dat wat God heeft samengevoegd, niemand kan scheiden – dat is een oordeel.
Hier zijn enkele praktische stappen om Gods oordeel in je leven te voltrekken.
1. Begrijp Gods wil door Zijn Woord: Je kunt niet rechtvaardig oordelen zonder te weten wat God in Zijn Woord heeft verklaard. Besteed tijd aan de Schrift om Zijn beloften en verbondsrechten te begrijpen.
2. Spreek met gezag: Job 22:28 zegt: “U zult iets uitspreken, en het zal voor u vastgesteld worden.” Spreek Gods Woord met lef uit over de situatie. Spreek als iemand die het oordeel van de hemel ten uitvoer brengt.
3. Handel in geloof: Uw woorden moeten door geloof worden ondersteund. Weiger u terug te trekken in angst of twijfel nadat u Gods oordeel hebt uitgesproken.
4. Wees consequent: Blijf vasthouden aan het Woord. Laat u niet door omstandigheden intimideren tot zwijgen of uw belijdenis veranderen.
Gods oordeel is aan het werk wanneer u geconfronteerd wordt met een situatie die Zijn Woord tegenspreekt en u gebiedt dat deze in overeenstemming is met Zijn goddelijke plan. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Job 22:28; Lucas 13:11-16
HET GOUDKLOMPJE: Gods oordelen zijn aan het werk wanneer je geconfronteerd wordt met een situatie die Zijn Woord tegenspreekt en je die situatie gebiedt in overeenstemming te brengen met Zijn goddelijke plan.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor dit Woord. Dank U voor de kracht en autoriteit die U op mijn lippen hebt gelegd. Door die kracht oordeel ik over omstandigheden en situaties die niet in overeenstemming zijn met Uw wil. Ik breng orde in wat de vijand heeft verstoord en corrigeer de loop der gebeurtenissen tot Uw eer. In Jezus’ naam, Amen.
DAS URTEILSVERMÖGEN GOTTES VERSTEHEN
Apostel Grace Lubega
Philipper 1,9 (SLT): „Und um das bete ich, dass eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und allem Urteilsvermögen.‘“
—
Wenn die meisten Menschen über das Urteilsvermögen Gottes und Seine Urteile nachdenken, stellen sie sich häufig vor, dass diejenigen, die auf Abwege geraten, vom Unglück verfolgt oder bestraft werden. In ihrer Vorstellung ist das Wort Urteil gleichbedeutend mit nur Verurteilung und Desaster. Diese Sichtweise ist jedoch unvollständig.
Um Gottes Urteilssprüche wirklich zu verstehen, müssen wir zuerst verstehen, was in Gottes Herzen vorgeht. Bei Gottes Urteilen geht es nicht nur um Bestrafung, sondern darum, die Dinge in Ordnung zu bringen und das umzusetzen, was gerecht ist und Seinem Willen auf Erden entspricht.
Als Jesus der Frau begegnete, die zwölf Jahre lang an einer Blutung gelitten hatte (Lukas 13,11-16), war das kein hoffnungsloser Fall für Ihn. Er sah eine Tochter Abrahams, die von einem Leiden gefesselt war, das kein Recht hatte, sie dermaßen zu quälen. Als Er sie heilte, vollstreckte er ein Urteil – Er proklamierte, dass ihr Leiden unter Gottes Bund unrechtmäßig war und holte sie zurück in die göttliche Ordnung.
Dieses Prinzip gilt für uns auch heute noch.
Wenn du gegen die Suchterkrankung deines Kindes verbal Stellung beziehst und Befreiung proklamierst, weil Gott versprochen hat, deine Kinder zu bewahren, dann ist das eine Urteilsverkündung. Wenn du gebietest, dass die Abwärtsspirale in deiner Ehe gestoppt wird, weil die Heilige Schrift sagt, dass das, was Gott zusammengefügt hat, auch niemand trennen kann, dann ist das eine Urteilsverkündung.
Hier sind einige konkrete Schritte, wie du Gottes Urteile in deinem Leben umsetzen kannst.
1. Habe ein Verständnis von Gottes Willen durch Sein Wort: Du kannst eine Sache nicht korrekt richten, ohne zu wissen, was Gott in Seinem Wort verkündet hat. Nimm dir Zeit für die Heilige Schrift, um Seine Verheißungen und Bündnisrechte zu verstehen.
2. Sprich mit voller Autorität: In Hiob 22:28 (KJV übersetzt) heißt es: „Auch du wirst eine Sache verkünden, und sie wird für dich Bestand haben.“ Verkünde mutig Gottes Wort angesichts der jeweiligen Situation. Sprich wie jemand, der die Urteile des Himmelreichs vollstreckt.
3. Handle im Glauben: Deine Worte müssen durch deinen Glauben untermauert werden. Weigere dich, einen Rückzug in Angst oder Zweifel vorzunehmen, nachdem du Gottes Urteil verkündet hast.
4. Sei beharrlich: Halte konsequent an Gottes Wort fest. Lass dich nicht von den Umständen einschüchtern oder zum Schweigen bringen. Ändere dein Urteil und Bekenntnis nicht.
Gottes Urteile sind immer dann am Werk, wenn du mit einer Situation konfrontiert wirst, die Seinem Wort widerspricht, und du den Dingen befiehlst, sich mit Seiner göttlichen Absicht in Einklang zu bringen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hiob 22,28; Lukas 13,11-16
FAZIT: Gottes Urteile sind immer dann am Werk, wenn du mit einer Situation konfrontiert wirst, die Seinem Wort widerspricht, und du den Dingen befiehlst, sich mit Seiner göttlichen Absicht in Einklang zu bringen.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für Dein Wort. Ich danke Dir für die Macht und Autorität, die Du mir in den Mund gelegt hast. Mit dieser Vollmacht richte ich Umstände und Situationen, die nicht mit Deinem Willen übereinstimmen. Ich rücke wieder ins Lot, was der Feind in Unordnung gebracht hat, und korrigiere den Lauf der Dinge zu Deiner Ehre. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
1 Corinthians 2:9-10 (KJV): “But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.”
—
There is a realm in God where the Spirit unveils dimensions no human ear has ever heard, no eye has ever seen, and no heart has ever conceived. This reality is not merely a promise of the future; it is the present inheritance of the believer in Christ.
Paul unveils a profound truth when he declares, “God has revealed them to us by His Spirit” (1 Corinthians 2:10). This means that the mysteries once hidden in eternity are no longer concealed from us; rather, they are hidden for us, waiting to be accessed by those who yield to the Spirit.
Many great men—Moses, Abraham, Isaiah, Jacob—walked in realms of extraordinary encounters with God. Yet Scripture challenges us to embrace something even greater: that God still has more, and that this “more” is revealed as we yield ourselves to His Spirit.
It is possible to walk in such depth of revelation and glory that your life becomes a marker in history—a reference point Heaven itself cannot ignore. The question is, how surrendered are you to the Spirit of God? How sensitive are you to his convictions? How broken are you in His presence?
God desires to usher you into dimensions that have never been seen, and never been fully walked in by any man before. David tasted it. Abraham saw shadows of it. Isaiah prophesied it. But the door to the fullness is opened to you in Christ if only you learn to build and cultivate a deep relationship with the Holy Spirit.
FURTHER STUDY: Proverbs 4:18; Haggai 2:9
GOLDEN NUGGET: God desires to usher you into dimensions that have never been seen, and never been fully walked in by any man before. David tasted it. Abraham saw shadows of it. Isaiah prophesied it. But the door to the fullness is opened to you in Christ if only you learn to build and cultivate a deep relationship with the Holy Spirit.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. You open my spirit to greater realms of access. I walk in the glory that eye has not seen, ear has not heard, and no heart has conceived. By Your Spirit, You reveal to me the hidden things of the Kingdom. My life is a testimony of dimensions only Heaven can author. In Jesus’ Name, Amen.
Loading…
Loading…
EKITINISA KYOKUHIKA: KURABA OMU MWOYO
Omukwenda Grace Lubega
1 Abakolinso 2:9–10 (KJV): “Baitu nkoku kyahandiikirwe, Eriiso tirikakirozere, nobukwakuba okutu kuhuura, tikikatahire omu mutima gw’omuntu weena, ebintu Ruhanga atekaniize habw’abo abamugonza. Baitu Ruhanga abitusukuliire kuraba omu Mwoyo We: habwokuba Omwoyo aseera ebintu byoona, ego, ebintu eby’omunziha ebya Ruhanga.”
—
Haroho ekiikaro omu Ruhanga hali Omwoyo asukura ebicweka okutu kw’omuntu weena kutakahuraaga, eriiso litakaroraga kandi omutima gutakatahyaga. Amananu ganu tigali murago burago gwebikwija omaiso; Buli bugwetwa obwahati obw’omuikiriza omu Kristo.
Paulo akusuukura amananu agomunda obwakurangiira, “Ruhanga abitusukuliire kuraba omu Mwoyo We” (1 Abakolinso 2:10). Kinu kikumanyisa ngu ensita ezaali ziserekerwe omurundi gumu omubutahwaho tizikyatuserekerweho; okwahukanaho, zitwahuliirwe, nizilindiira kuhikwaho abo abehayo hali Omwoyo.
Abantu baingi abamaani—Musa, Abrahamu, Isaaya, Yakobo—bakarubatira omubiikaro ebyokwitirana okwamaani hamu na Ruhanga. Kunu ebyahandiikirwe bitulenga kutangiira ekintu ekikusingaho obukuru: ngu Ruhanga akyanyina ebikukiraho, kandi ngu binu “ebikukiraho” bisuukurwa obwo nitwehayo hali Omwoyo We.
Kikusoboka kurubatira omunziha nk’ezo ezokusukuurwa, kandi nekitinisa ky’obwomeezi bwawe kifwoka akokurorwaho omubyafaayo—emanyikirizo eyokwolekwa Iguru lyenyini litakusobora kugigurukya amaiso. Ekikaguzo kiri iwe oyehaireyo kwingana nkaha hali Omwoyo wa Ruhanga? Iwe nohuliiriza okurumisiriza Kwe kwingana nkaha? Iwe ocwekere kwingana nkaha omukubaho Kwe?
Ruhanga akuruhiira kukutangiira omubiicweka ebitakarorwahoga kandi ebitakarubatirwamuga kara omubwijwire omuntu weena. Daudi akakirozaho. Abrahamu akarora ebiituuru byakyo. Isaaya akakirangiira. Baitu orwigi kutaaha omukwijura kwakyo rukingwirwe hali iwe omu Kristo kakuba oyega kwombeka kandi okalimiira enkoragana eyomunziha hamu n’Omwoyo Arukwera.
GALIHYA N’OSOMA: Enfumu 4:18; Hagayi 2:9
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga akuruhiira kukutangiira omubiicweka ebitakarorwahoga kandi ebitakarubatirwamuga kara omubwijwire omuntu weena. Daudi akakirozaho. Abrahamu akarora ebiituuru byakyo. Isaaya akakirangiira. Baitu orwigi kutaaha omukwijura kwakyo rukingwirwe hali iwe omu Kristo kakuba oyega kwombeka kandi okalimiira enkoragana eyomunziha hamu n’Omwoyo Arukwera.
ESAARA: Taata, nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Iwe okingura Omwoyo wange hali ebiikaro ebikuru muno eby’okutahamu. Nyowe ndubatira omukitinisa amaiso gatakaroraga, okutu kutakahuraaga, kandi omutima gutakatungaga. Kuraba omu mwoyo Gwawe Iwe onkinguura ebintu ebyaserekerwe eby’Obukama. Obwomeezi bwange bujulizi bwebiikaro ebye Iguru lyonka likusobora kuhandiika. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
DEYO ME DONYO KA NONGO: NIWOK KI CWINY MALENG
Lakwena Grace Lubega
1 Jo Korint 2:9-10(KJV): “Ento macalo yam gicoyo, Gin mogo ma dano pe guneno ki waŋgi, dok bene pe guwinyo ki itgi, gin mogo ma pe donyo i tam pa dano, gin magi en aye gin ma Lubaŋa oyubo pi jo ma mare, dok gin ma Lubaŋa omiyo Cwiny Maleŋ onyutogi botwa. Pien Cwiny Maleŋ ŋiyo jami ducu, kadi wa tam ma Lubaŋa okano i iye ka matut.”
—
Tye kabedo mo i Lubanga kama cwiny maleng nyutu jami ma dano pe guneno ki wangi, pe guwinyo ki itgi, dok ma peya odonyo tam pa dano.
Ada man pe obedo cike pi anyim keken; obedo gin aleya pa layeyo ma tye i Kricito.
Paulo nyutu ada ma piretek kace en tucu atye ni, “Lubanga onyutiwa niwok ki Cwiny Maleng”(1 Jo Korint 2:10). Man teloke ni mung ma onongo okane i kabedo ma petum dong pe ki gwoko woko kibotwa; ento, ki kano gi kibotwa, kun gikuru ni jo ma gumine bot Cwiny Maleng aye onong.
Dano madito mapol- Moses, Abramo, Icaya, Yakobo- guwoto i kabedo me rwate ki Lubanga ma kite dok pat. Ento kun gin acoya mito ni waye ginma dit kato meno: ni Lubanga pwod tyeki mapol, dok ni “mukene madwonge” ginyutiwa makun nongo wamine bot Cwiny Maleng.
Twere me wot i lakit ngec meno matut dok deyo ma weko kwoni doko lanyut i gin acoya- gin macung pire ma polo kikome pe twero bwoto ne. Lapeny tye ni, in imine rwom ma lakwene bot Cwiny pa Lubanga? In iwinyo ginma En keto icwinyi i rwom ma lakwene? In mono cwinyi otur irwom ma lakwene i tyene?
Lubanga mito cwali i kabedo ma dano pwod peya guneno, dok ngatmo pwod peya owoto iye maber con. Daudi obilo kabedo man. Abramo oneno dero ne. Icaya otucu nebi ikome. Ento dogola ne ducu tye twolo boti i Kricito keken kace ipwonye me gedo dok me bedo ki wat matut ki Cwiny Maleng.
KWAN MUKENE: Carolok 4:18; Aggai 2:9
LWOD MADIT: Lubanga mito cwali i kabedo ma dano pwod peya guneno, dok ngatmo pwod peya owoto iye maber con. Daudi obilo kabedo man. Abramo oneno dero ne. Icaya otucu nebi ikome. Ento dogola ne ducu tye twolo boti i Kricito keken kace ipwonye me gedo dok me bedo ki wat matut ki Cwiny Maleng.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok ada man. In iyabo cwinya me donyo i kabedo madito me nongo jami. Awoto i deyo ma dano pe oneno ki wange, dano pe iwinyo ki ite, dok ma pe odonyo itam pa dano. Ki cwiny meri, in inyuta jami ma okane me ker pa Lubanga. Kwona obedo caden pa kabedo ma polo keken aye twero kelo. Inying Yecu, Amen.
DEO ME DONYO: PI CUNYE
Akwena Grace Lubega
1 Korinti 2:9-10 (Lango): Cite acalo rik ocoo ni, “Gigi mogo a wan mom oneno kede a yit mom owinyo, gigi mogo a mom odonyo i tam a dano, ginnogo en ame Obaŋa oyiko pi jo a mare,” dok gin en ame Obaŋa omio Cuny Acil onyutogi baŋwa. Pien Cuny Acil ŋio jami luŋ, anaka tam i yi Obaŋa.
—
Tye kabedo iyi Obaŋa kan ame Cuny yabo kannaler rwom ame yit dano pwod pe ru owinyo, waŋ daŋ pwod ru oneno, daŋ pwod ru odonyo i tam a dano. Kodi kwo man mom obedo cikkere me ginnoro ame atimere i anyim; obedo gin alea a ŋat ame ye ikom Kricito.
Paulo yabbiwa kannaler ateni moro apire tek tutwal ikare ame okobo ni, “Dok gin en ame Obaŋa omio Cuny Acil onyutogi baŋwa” (1 Korinti 2:10). Man tero ni imuŋ ame rik okanne i aperakino mom doŋ owummere i bot wa; cite, okano pirwa, kun kuro me yabbere baŋ jo ame miye baŋ Cuny.
Coo apol adito— Muca, Iburaim, Icaya, Yakobo— obin owoto ikabedo mogo me awura eka ote rwatte kede Obaŋa. Cite tyeny jiri kobbiwa me ye gamo ginnoro ame dit akato: ni Obaŋa pwod tye kede jami okene, daŋ ni “jami okene” nyutte kannaler ka wan omede miye baŋ Cunye.
Twerre me wot i kodi rwom me tut me anyut kede deo eka te miyo kwo ni doko caden i tekwaro—acalo kabedo ame Polo mom twero cayo. Apeny tye ni, kite aŋo ame yin ijalle kede baŋ Cuny Obaŋa? Rwommene ame yin iwinyo kede cunye? Rwommi me ture ni tye niŋo Inyimme?
Obaŋa mito keti i kabedo ame pwod ru oneno, daŋ ŋattoro keken pwod ru owoto iye.Daudi obilo kwo man. Iburaim oneno callere. Icaya odwaropiny pire. Ento dogola me poŋŋere oyabere piri i Kricito tek ka yin ipwonyere me gero wat atut karacel kede Cuny Acil.
MEDE IKWANO: Carokop 4:18; Haggai
APIRE TEK: Obaŋa mito keti i kabedo ame pwod ru oneno, daŋ ŋattoro keken pwod ru owoto iye.Daudi obilo kwo man. Iburaim oneno callere. Icaya odwaropiny pire. Ento dogola me poŋŋere oyabere piri i Kricito tek ka yin ipwonyere me gero wat atut karacel kede Cuny Acil.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi ateni man. Yin iyabo cunya ikom kabedo me rwom amalo. Awoto i deo ame waŋ pwodru oneno, yit pwod ru owinyo, daŋ pwod ru odonyo i tam a dano. Pi Cunyi, Yin iyaba kannaler jami ame okanne i Locci. Kwo na obedo caden me kabedo ame Polo keken en aye mio. Inyiŋ Yecu, Amen.
AIBUSES NAKA ADOLOKIN: KEDA EMOYO KE
Ekiyakia Grace Lubega
1 Ikorinton 2:9-10 (KJV): Konye kwape kiwadikatere ebe, “Numam keanyunit akoŋu, karaida akit aibiun, Numam kelomarito da otau loka ituŋanan Nuetia nen nukitemokinit Edeke lueminasi ŋes.” Konye kipukok Edeke oni kanuka Emoyo. Naarai irerei Emoyo kere, kiton nuidulok nuka Edeke.
—
Ejai ayeatait kotoma Edeke na epukuno Emoyo adokena numam adiokit epepunitor, mam adio akoŋu ewanyunitor komam da ediotau eomomunitor. Mam abeitena erai aisumunet naka kanuka iiŋaren bon; erai airumetait naejai kopana kanuka ŋiniyuunan kotoma ka Kristo.
Paulo epukunit abeite napolon ne elimoro, “Konye kipukok Edeke oni kanuka Emoyo (1 Ikorinton 2:10).” Epoloikinit naebe aiyeayeta nulem eŋadad kotoma irwaru kesi mam bobo iŋadad kanewok; aboisike, iŋadad kanuwok, idaritos adolokino ŋun luebilakina ne ejai Emoyo.
Ikiliok luka aŋosibib luipu – Musa, Aburaam, Isaia, Yakob – apotu kolototo kotoma ayeata nuka atakanikineta nuaposik keda Edeke. Konye isinyikoikitos ooni Nuiwadikatai acamun ibore yen iyatakina: ebe eroko Edeke ejaatatar icie, kosodi ‘nuiyatakina’ epukuno ibilakin ooni awate wok ne ejai Emoyo Ke.
Epedor alosit kotoma aidules ka aŋin naka apukokinio keda aibuses toni ne eraunor aijarakon eswaman loka nueswamaunos – nuiwadikao numam Akuj da epedori aimuar. Aiŋiset erai, koipone boani iinakina jo ne ejai Emoyo loka Edeke? Eipone boani itiikina jo ne ejaasi ailepilepeeta Ke? Eipone boani ibililar jo kotoma akonye Ke?
Ipuda Edeke aitolomikin jo aiboisio numam ewanyunitere, komam da elositere kaileleba edio etuŋanan kokau. Kobu Daudi kiyir ŋes. Aburaam abu kowanyu etorube ke. Isaia ebu kodwaru ŋes. Konye ekek ne ejai aileleba ŋes bon epukokino jo kotoma ka Kristo arai bon kijenu jo aiduk ka aswam ajena naidul keda Emoyo Lokalaunan.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Awaragasia 4:18, Kagai 2:9
NUEPOSIK BALA ESABU: Ipuda Edeke aitolomikin jo aiboisio numam ewanyunitere, komam da elositere kaileleba edio etuŋanan kokau. Kobu Daudi kiyir ŋes. Aburaam abu kowanyu etorube ke. Isaia ebu kodwaru ŋes. Konye ekek ne ejai aileleba ŋes bon epukokino jo kotoma ka Kristo arai bon kijenu jo aiduk ka aswam ajena naidul keda Emoyo Lokalaunan.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka abeitana. Iŋaari Jo emoyo ka ne ejai ayeatait naikeikina naka adolokin. Alosi kotoma aibuses namam adio akoŋu ewanyunitor, akit epupunitor, komam da edio etau eomomunitor. Keda Emoyo Kon, ipukokini Jo eoŋ iboro luiŋadad nuka Ajakanut. Aijaraka erai ajenanut naka aiboisio nuepedori Akuj bon aiswamaun. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
UTUKUFU WA UFIKIAJI: KWA ROHO WAKE
Mtume Grace Lubega
1 Wakorintho 2:9–10 (KJV): “Lakini kama ilivyoandikwa, Mambo ambayo jicho halikuyaona, wala sikio halikuyasikia, wala hayakuingia katika moyo wa mwanadamu, mambo ambayo Mungu amewaandalia wampendao. Lakini Mungu ametufunulia sisi kwa Roho wake: kwa maana Roho huchunguza yote, naam, mambo ya ndani kabisa ya Mungu.”
—
Kuna ulimwengu katika Mungu ambapo Roho hufunua vipimo ambavyo hakuna sikio la mwanadamu limewahi kusikia, hakuna jicho limewahi kuona, na hakuna moyo umewahi kufikiria. Ukweli huu si ahadi tu ya wakati ujao; ni urithi wa sasa wa mwamini katika Kristo.
Paulo anafichua kweli kwa kina anapotangaza, “Mungu ametufunulia sisi kwa Roho Wake” (1 Wakorintho 2:10). Hii ina maana kwamba mafumbo ambayo hapo awali yalifichwa milele hayajafichwa tena kwetu; badala yake, yamefichwa kwa ajili yetu, yakisubiri kufikiwa na wale wanaojitoa kwa Roho.
Watu wakuu wengi—Musa, Ibrahimu, Isaya, Yakobo—walitembea katika ulimwengu wa kukutana na Mungu kwa njia ya ajabu. Lakini Maandiko yanatuhimiza kukumbatia jambo kubwa zaidi: kwamba Mungu bado ana zaidi, na kwamba “zaidi” hii inafunuliwa tunapojisalimisha kwa Roho Wake.
Inawezekana kutembea katika kina cha ufunuo na utukufu kiasi kwamba maisha yako yanakuwa alama katika historia—kitu cha marejeleo Mbingu yenyewe haiwezi kupuuza. Swali ni je, umejisalimisha vipi kwa Roho wa Mungu? Una usikivu kiasi gani kwenye ushawishi Wake? Umevunjika vipi mbele zake?
Mungu anatamani kukupeleka katika viwango ambavyo havijawahi kuonekana, na havijawahi kutembelewa kwa ukamilifu na mwanadamu yeyote hapo awali. Daudi alivionja. Ibrahimu aliona vivuli vyake. Isaya alitabiri. Lakini mlango wa ukamilifu umefunguliwa kwako ndani ya Kristo ikiwa tu utajifunza kujenga na kukuza uhusiano wa kina na Roho Mtakatifu.
MASOMO YA ZIADA: Mithali 4:18; Hagai 2:9
UJUMBE MKUU: Mungu anatamani kukupeleka katika viwango ambavyo havijawahi kuonekana, na havijawahi kutembelewa kwa ukamilifu na mwanadamu yeyote hapo awali. Daudi alivionja. Ibrahimu aliona vivuli vyake. Isaya alitabiri. Lakini mlango wa ukamilifu umefunguliwa kwako ndani ya Kristo ikiwa tu utajifunza kujenga na kukuza uhusiano wa kina na Roho Mtakatifu.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Unafungua roho yangu kwa ulimwengu mkubwa zaidi wa ufikiaji. Ninatembea katika utukufu ambao jicho halijaona, sikio halijasikia, na moyo haujafikiria. Kwa Roho wako, unanifunulia mambo yaliyofichwa ya Ufalme. Maisha yangu ni ushuhuda wa vipimo ambavyo Mbingu pekee inaweza kuandika. Kwa Jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE GLORIE VAN TOEGANG: DOOR ZIJN GEEST
Apostel Grace Lubega
1 Korintiërs 2:9-10 (HSV): “Want met dit doel heb ik ook geschreven: dat ik uw beproefdheid te weten zou komen, of u in alles gehoorzaam bent. Degene wie u nu iets vergeeft, die vergeef ik ook; want ook ik heb, als ik al iets te vergeven heb, het hem vergeven omwille van u, voor het aangezicht van Christus, opdat de satan op ons geen voordeel zou behalen.”
—
Er is een rijk in God waar de Geest dimensies onthult die geen menselijk oor ooit heeft gehoord, geen oog ooit heeft gezien en geen hart ooit heeft kunnen bevatten. Deze werkelijkheid is niet slechts een belofte voor de toekomst; het is de huidige erfenis van de gelovige in Christus.
Paulus onthult een diepgaande waarheid wanneer hij verklaart: “God heeft ze ons geopenbaard door Zijn Geest” (1 Korinthe 2:10). Dit betekent dat de mysteries die ooit in de eeuwigheid verborgen waren, niet langer voor ons verborgen zijn; integendeel, ze zijn voor ons verborgen, wachtend om ontdekt te worden door hen die zich overgeven aan de Geest.
Veel grote mannen – Mozes, Abraham, Jesaja, Jakob – wandelden in rijken van buitengewone ontmoetingen met God. Toch daagt de Schrift ons uit om iets nog groters te omarmen: dat God nog meer in petto heeft, en dat dit ‘meer’ geopenbaard wordt wanneer we ons overgeven aan Zijn Geest.
Het is mogelijk om in zo’n diepe openbaring en glorie te wandelen dat je leven een mijlpaal in de geschiedenis wordt – een referentiepunt dat zelfs de Hemel niet kan negeren. De vraag is: hoe overgegeven ben je aan de Geest van God? Hoe gevoelig ben je voor Zijn overtuigingen? Hoe gebroken ben je in Zijn aanwezigheid?
God verlangt ernaar je binnen te leiden in dimensies die nog nooit zijn gezien en die nog nooit volledig door een mens zijn ervaren. David proefde ervan. Abraham zag er schaduwen van. Jesaja profeteerde erover. Maar de deur naar de volheid staat voor u open in Christus, als u maar leert een diepe relatie met de Heilige Geest op te bouwen en te koesteren.
VERDERE STUDIE: Spreuken 4:18; Haggai 2:9
HET GOUDKLOMPJE: God verlangt ernaar u te leiden naar dimensies die nog nooit zijn gezien en die nog nooit door een mens ten volle zijn ervaren. David proefde ervan. Abraham zag er een glimp van. Jesaja profeteerde erover. Maar de deur naar de volheid staat voor u open in Christus, als u maar leert een diepe relatie met de Heilige Geest op te bouwen en te koesteren.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U voor deze waarheid. U opent mijn geest voor grotere rijken. Ik wandel in de heerlijkheid die geen oog heeft gezien, geen oor heeft gehoord en geen hart heeft kunnen bevatten. Door Uw Geest openbaart U mij de verborgen dingen van het Koninkrijk. Mijn leven is een getuigenis van dimensies die alleen de Hemel kan scheppen. In Jezus’ Naam, Amen.
DIE HERRLICHKEIT DER OFFENBARUNG DURCH SEINEN GEIST
Apostel Grace Lubega
1. Korinther 2,9-10 (SLT): „sondern, wie geschrieben steht: »Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört und keinem Menschen ins Herz gekommen ist, was Gott denenbereitet hat, die ihn lieben«. Uns aber hat es Gott geoffenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.“
—
Es gibt einen Bereich Gottes, in dem der Geist Dimensionen offenbart, die kein menschliches Ohr je gehört, kein Auge je gesehen und kein Herz je erahnt hat. Diese Realität ist nicht nur eine Verheißung für die Zukunft; sie ist das bereits vorhandene Erbe des Gläubigen in Christus.
Paulus enthüllt eine tiefgreifende Wahrheit, wenn er erklärt: „Uns aber hat es Gott offenbart durch den Geist“ (1. Korinther 2,10). Das bedeutet, dass die Geheimnisse, die einst in der Ewigkeit verborgen waren, nicht mehr vor uns verborgen sind; sie sind vielmehr für uns verborgen und warten nur darauf, von denen entdeckt zu werden, die sich dem Geist hingeben.
Viele große Männer des Glaubens, wie Moses, Abraham, Jesaja und Jakob hatten außergewöhnliche Begegnungen mit Gott. Doch die Heilige Schrift fordert uns heraus, etwas noch viel Größeres zu begreifen: dass Gott noch viel mehr auf Lager hat und dass dieses „Mehr“ offenbart wird, wenn wir uns Seinem Geist hingeben.
Es ist durchaus möglich, in einer solchen Fülle von Offenbarung und Herrlichkeit zu wandeln, dass dein Leben zu einem Wendepunkt in der Geschichte wird – ein Bezugspunkt, den selbst das Himmelreich nicht ignorieren kann. Die Frage ist nur, wie sehr du dich dem Geist Gottes hingibst. Wie empfänglich bist du für Seine Weisungen? Wie gebrochen bist du in Seiner Gegenwart?
Gott möchte dich in Dimensionen führen, die noch keiner gesehen und die noch nie ein Mensch zuvor vollständig betreten hat. David hat sie gekostet. Abraham sah sie nur andeutungsweise. Jesaja prophezeite sie. Aber die Tür zur Fülle steht dir in Christus offen, sobald du lernst, eine tiefe Beziehung mit dem Heiligen Geist zu entwickeln und zu pflegen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Sprüche 4,18; Haggai 2,9
FAZIT: Gott möchte dich in Dimensionen führen, die noch keiner gesehen hat und die noch nie ein Mensch zuvor vollständig betreten hat. David hat sie gekostet. Abraham sah sie nur andeutungsweise. Jesaja prophezeite sie. Aber die Tür zur Fülle steht dir in Christus offen, sobald du lernst, eine tiefe Beziehung mit dem Heiligen Geist zu entwickeln und zu pflegen.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir für diese Offenbarung. Du eröffnest meinen Geist zu tieferen Dimensionen des Zugangs. Ich wandle in der Herrlichkeit, die kein Auge gesehen, kein Ohr gehört und kein Mensch jemals wahrgenommen hat. Durch Deinen Geist offenbarst Du mir die verborgenen Schätze des Königreichs. Mein Leben ist ein Zeugnis von Dimensionen, die nur das Himmelreich verkünden kann. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Deuteronomy 23:21 (KJV): “When thou shalt vow a vow unto the Lord thy God, thou shalt not slack to pay it: for the Lord thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.”
—
Vows are very important to God. When a vow is made, heaven records it and awaits its fulfillment. Yet, many people are quick to make promises before God and men, but become slack or careless when it is time to honor them.
Consider, for example, when someone borrows money from another person. In the moment of need, promises are made with great fervency. However, when the time comes to repay, delays set in and excuses arise—or the matter is forgotten altogether—simply because the borrower assumes that the lender’s need is not as urgent as their own once was.
Yet there are also genuine situations where repayment becomes difficult due to unforeseen hardship. In such cases, integrity is not proven by silence or avoidance, but by honest communication. A responsible borrower should reach out, explain their situation, and give assurance that they are making deliberate efforts to repay. Even if the full amount is not immediately available, transparency and a clear plan demonstrate good faith and respect.
Though this may appear to be a small issue, such attitudes directly affect an individual’s financial and spiritual progress. They reveal a deeper matter of character—whether a person’s word is truly their bond.
The same principle applies in our walk with God. Some believers are slack in paying their tithes or honoring their first fruits. When increase comes, they decide to give to God in installments, reasoning that there are many other urgent needs. However, no need should take precedence over a vow made to God. What belongs to Him must be honored promptly.
Do not delay what you have vowed to God. Let what belongs to Him be the first thing you set aside. Prompt obedience reflects honor, integrity, and trust—and it positions you for sustained increase and divine favor. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ecclesiastes 5:4-5, Proverbs 20:25
GOLDEN NUGGET: Do not delay what you have vowed to God. Let what belongs to Him be the first thing you set aside. Prompt obedience reflects honor, integrity, and trust—and it positions you for sustained increase and divine favor.
PRAYER: Heavenly Father, I thank You for teaching me the power and responsibility of my words. I have the grace to walk in integrity for every vow I have made before You and before men. By that grace, I honor You promptly and wholeheartedly, choosing obedience over convenience and faithfulness over delay. In Jesus’ Name, Amen.
Loading…
Loading…
ENGIGA Z’EBYESENTE Z’OBUKAMA: TEEKAMU EKITINISA EMIRAGO YAAWE
Apostle Grace Lubega
Eky’Ebiragiro 23:21 (KJV): “Obworayeragaga omurago owa Mukama Ruhanga waawe, iwe otakererwaga kusasura: habwokuba Mukama Ruhanga waawe mananukwo naija kukikubanja; kandi kiija kuba kibi omuli iwe.”
—
Emirago y’omugaso muno omaiso ga Ruhanga. Omurago obugukolebwa, iguru lihandiika kandi niririndiira okuhikirizibwa. Kunu, abantu baingi banguha kuraganiza omaiso ga Ruhanga n’abantu, baitu nibagaraiha oba nibatafaayo akaire kokutekamu ekitinisa nibahikiriza obukahika.
Tekerezamu, eky’okurorwaho, omuntu obwayehora sente kuruga hali omuntu ondi. Omukaire akokwetaaga, okuraganiza kukorwa nomuuro gw’amaani. Okwahukanaho, akaire obukahika akokusasura, okukerereza nikwijamu kandi eby’okwekwasa nibiimuka—oba ensonga neyeba mukutwaara hamu—habwokuba ayayehozere akutekereza ngu ekyetaago kyogwo ayamuhozere tikiri kyabwangu nkoku ekye kyabaire omurundi guli.
Kunu habaho embeera ezamananu hali okusasura kufwoka kuzibu habwembeera ezigumangaine ezitarozerwe kara. Omu nsonga nk’ezo, obwesimbu tibugumizibwa habwokuculeera oba kubihwaho, baitu habwokusoboora okwamananu. Omuntu ayayehozere ali wobujunanizibwa ateekwa kuhikayo, asoboole embeera ye, kandi ahereze okugumya ngu nakora ekikusoboka kyoona kusasura. Gonze nobukyakuba ngu omuhendo gwoona ogwijwire tigukabaire kubaho omukaire ako, omulingo oguterekeriire kandi entekaniza ekuzooka byoleka okuikiriza okurungi kandi nekitinisa.
Kinu nobukikuzooka nkensonga enke, entekereza nk’egyo esiisa entaahya ya sente nokukurakurana kw’omwoyo. Bisuukura ensonga yenyetwara eyomunda—ekigambo kyomuntu ogwo obukiraaba kiri nyomyo.
Engiga niyo emu ekora omundubata yaitu hamu na Ruhanga. Abaikiriza abamu bagara omukusasura ebimu bye ikumi oba kuteekamu ekitinisa amagesa gaabu agokubanza. Okweyongera obukwija, bacwamu kuhereza Ruhanga omu bicweka cweka, nibahereza ensonga ngu haroho ebyetaago ebindi ebyabwangu. Okwahukanaho, busaho kyetaago ekisemeera kutwara omwanya gwokubanza omurago wakozere owa Ruhanga. Ekimusemeriire kiteekwa kutekwamu ekitinisa omubwangu.
Iwe otakerereza ekyoraganiize Ruhanga. Leka ekye nikyo kibe kintu kyokubanza kuteekwa harubaju. Okworoba okwabwangu kwoleka ekitinisa, obwesimbu, kandi nobwesigwa—kandi bikuteeka omukiikaro habw’okweyongeraho okutarukukanga kandi nokuganja okwobwa Ruhanga. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Omugambizi 5:4-5, Enfumu 20:25
EBIKURU MUBYOONA: Iwe otakerereza ekyoraganiize Ruhanga. Leka ekye nikyo kibe kintu kyokubanza kuteekwa harubaju. Okworoba okwabwangu kwoleka ekitinisa, obwesimbu, kandi nobwesigwa—kandi bikuteeka omukiikaro habw’okweyongeraho okutarukukanga kandi nokuganja okwobwa Ruhanga.
ESAARA: Taata owomu Iguru, nyowe ninkusiima habw’okunsomesa amaani nobujunanizibwa bwebigambo byange. Nyowe nyina embabazi zokurubatira omubwesimbu habwa buli murago ogunkozere omumaiso Gaawe nomumaiso g’abantu. Habw’embabazi ezo, nyowe nkuteekamu ekitinisa omubwangu kandi nomutima gwange gwoona, ninkomamu okworoba kukira hakwehumulira kandi obwesigwa kukira kukereerwa. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
LUB KWONGE MA MEGI
Lakwena Grace Lubega
Nwoyo cik 23:21(KJV): “Ka ikwoŋo kwoŋ mo bot Rwot Lubaŋani, pe ibed ka galle ki cobone; pien Rwot Lubaŋawu bipenyi pire ada, ci bibedo bal boti ka pe iculo.”
—
Kwong piretek twatwal bot Lubanga. Kace ikwongo kwong, polo coyo piny dok kuru ni icobi. Ento, jo mapol rune ka kwongo kwong inyim Lubanga ki dano, ento gigale woko onyo pe giparo pire kace odoko kare me cobo ne.
Kong itam, labole kace ngatmo olego lim kibot lawote. I kare ma en mito, en moko cik ki mit kom. Ento, ka kare oromo me culu ne, gale donyo kenyo, en cako miyo tyenlok ma weko pe etwero culu ne onyo lokke dong wic wilo iye ducu- mere pien ngatma openyo ni tamo ni ngatma omine ni pe mito tic ki lim ne ni calo en mayam edeno lim ni.
Kun bene tekare mogo culu banya bedo tek gire ada pi gin ma nongo be giyubu pure con. Ikare macalo meno lubu Lokki pe inyutu ki ling mot onyo wene woko, ento lok ada. Labanya matir myero ogo cim, otit tekare ne, dok omok kamaleng ni gitye katute me neno ni giculu banya meno. Kadi kabed lime ducu petye iwang cawa ne kikome, Lok ada dok yub matir nyutu tam matir dok woro.
Kunma gin man twero nen calo lok ma tidi, lakit kit meno tyeki adwoki i kom dongo pa lim dok kwo me cwiny pa ngat meno. En nyutu peko matut makato: ngatma lokke pe obedo gin ma tweyo en.
Cik acel-lu tiyo iwotwa ki Lubanga. Luye mukene gi gale i culu acel me apar gi onyo woro woro lim mukwongo calo tye me acel. Kace mede obino, gimoko tamgi me miyo ki Lubanga nucu nucu, ki tyenlok ni tye miti mukene matye mite pi oyot. Ento, petye miti mo ma omyero obed dit kato cike ni bot Lubanga. Ginma mege omyero ki cob cut cut.
Pe igale ki ginma icike pire bot Lubanga. Wek ginma obedo mege obed gin me acel ma ikwongo keto ne pat. Winyo lok pi oyot nyutu woro, ada dok gen- dok keto in kama rwate ki ile malo dok cwak pa Lubanga i kom kwoni. Aleluia!
KWAN MUKENE: Latitlok 5:4-5, Carolok 20:25
LWOD MADIT: Pe igale ki ginma icike pire bot Lubanga. Wek ginma obedo mege obed gin me acel ma ikwongo keto ne pat. Winyo lok pi oyot nyutu woro, ada dok gen- dok keto in kama rwate ki ile malo dok cwak pa Lubanga i kom kwoni.
LEGA: Wora ma ipolo, apwoyi pi pwonya ki teko dok ngo ma lokka timo. Atyeki kica me wot i ada pi cikke ducu ma amoko inyimi dok Inyim dano. Ki kica nu, acobo cika na boti cut cut dok ki cwinya ducu, kun nongo ayero winyo lok makato ginma nen yot atima dok gene makato gale. Inying Yecu, Amen.
CIK AKWAKO KIM ME LOC OBAŊA: MYERO ICOB KWOŊŊERE NI
Akwena Grace Lubega
Lodo Cik 23:21 (Lango): “Ka ce ikwoŋo kwoŋŋoro baŋ Rwot Obaŋani, myero iru cobo; pien Rwot Obaŋani bino penyi pire, eka te doko bal baŋi.”
—
Kwoŋ pire tek tutwal bot Obaŋa. Ka ŋattoro okwoŋo kwoŋŋoro, polo co piny eka te kuro cobbere mere. Cite, jo apol bunyere me miye cikkere inyim Obaŋa kede dano, ento te tero kare onyo mom te paro ka kare me cobo oromo.
Nen koŋ man, pi apor, ka ŋattoro odeno ciliŋ i baŋ ŋat okene. Ikare me miti mere, okobo cikkere kede tekcuny adit tutwal. Cite, ka kare oromo me culo, galle cako bedo tye daŋ bako dog te cakkere—onyo wiye daŋ wil oko—pien ka ni ŋat ame okwao ciliŋ man tamo ni ŋat omie ciliŋŋo miti mere nwo mom pire tek tutwal acalo kite ame megi onwo tye kede.
Cite tye daŋ kare mogo me ateni kan ame dwoko ciliŋ man doko tek pi peko moro opoto a mom onwo oneno i anyim. I kodi man, cuny aler mom omoko pi liŋ aliŋa onyo kwero, ento pi kop kede cuny me ateni. Ŋat aber ame odeno ciliŋ myero kubere, kob gin ame otye obeo gini iye, eka ote miyo ajeŋ ni otye oyele gini me culo ciliŋŋo. Akadi bed ni ciliŋŋo ducu pwod ru onwoŋere, cuny aler kede kite me dwoko ciliŋŋo nyuto cuny aber kede woro.
Akadi bed ni man twero nen acalo ginnoro atidi tutwal, kodi tam man bedo kede adwoogi ikom lim a dano kede mede mere anyim i cuny. Man nyuto atut tutwal kite a dano— ka ŋattoro no cobo koppere.
En cik acello tio i wot wa karacel kede Obaŋa. Jo okene ame oye tero gini kare adwoŋ tutwal me culo acel me apar gi onyo miyo cam me wi mwaka ame ogeo cek. Ka medde obino, gin yero me miyo bot Obaŋa nucu nucu, kun okobo gini ni otye gini kede miti okene apirgi tek me acoba. Cite, mom tye miti moro keken ame myero bed apire ket akato kwoŋ ame ikwoŋŋere kede bot Obaŋa. Gin ame obedo Mere myero ocob oko oyotoyot.
Mom i galle me cobo kwoŋ ame ikwoŋŋere kede bot Obaŋa. Wek gin ame obedo Mere bed me acakki ame yin icako keto teŋe. Winyo kop oyotoyot nyuto woro, lercuny, kede gen— daŋ keti i kabedo me medde ame ri pi naka kede winyo Obaŋa. Alleluya!
MEDE IKWANO: Arabkop 5:4-5, Carokop 20:25
APIRE TEK: Mom i galle me cobo kwoŋ ame ikwoŋŋere kede bot Obaŋa. Wek gin ame obedo Mere bed me acakki ame yin icako keto teŋe. Winyo kop oyotoyot nyuto woro, lercuny, kede gen— daŋ keti i kabedo me medde ame ri pi naka kede winyo Obaŋa.
KWAC: Papo me Polo, apwoyi pi pwonya i teko kede tic me kop doga. Atye kede winyo me wot i lercuny pi kwoŋŋoro luŋ ame akwoŋŋere kede Inyimmi kede inyim jo. Pi winyo no, awori kede cunya luŋ, kun ayero winyo koppi akato cobo miti na kede bedo agen akato galle. Inyiŋ Yecu, Amen.
IKISILA NUAPIAI AJAKANUT: KOYOŊ AIYAPOSIO KON
Ekiyakia Grace Lubega
Ikisila 23:21 (KJV): “Naiyapoikinio ijo EJAKAIT Ekonideke aiyaposit, sirikitilor aitodol: naarai abeit iburai EJAKAIT Ekonideke jo ŋin; eraun da adiakaret mamakon.
—
Ejokuka aiyaposio noi kaneka Edeke. Neiswamaere aiyaposit, iwadikai akuj ŋes kogeuni aidarekin aitodolikino ke. Konye, ituŋa nuipu isunyitos aswam aisumuneta koiŋaren ke Edeke keda ituŋa, okalanyakaros arai ijwalaunos ne edoluna aiyoŋ kes.
Koyaŋa, aanyunet, neilipuna ituŋanan ikapun kane ejai icie ituŋanan. Kotoma apak naka eipud, aisumuneta iswamao katipet. Konye, ne edoluna esaawa loka aitac, kolomunete aisiapeta, ogeunete akiro, araibo nat imurokini cut – naarai loelipuni eomomoi ebe eipud ainakinan loka ikapun ŋes mam epol noi ka loka eilipunan. Araida emina yen asubit bala ibore yen edit, aomom ka ŋin emunari ainyikokit ituŋanan apiai keda omoyo. Epukunete ationis naidulokina noi: ituŋanan yen mam akirot ke elokit.
Konye kojaasi da ijautene luka abeite ne etionuna aitac kanuka ationis namam eteo koiŋaren. Kojautene kaŋun, mam abeitonut itoduno keda aililiŋikin arai ainac, konye keda einer abeite. Eilipunan loajokan edolokini yenicie kosodi alimun nuejaasi, ka ainakin aitogogoŋikinet ebe ejaasi kesi aswam kagogoŋu aitac. Karaida mam ikapun kere ejaasi, aica keda apetetait naecai itodiete aiyuun najokan keda ayoŋit.
Ekisil lope eputo iswamai kotoma alosit wok keda Edeke. Iyuunak icie ekalanyaka kotoma aitac idiope kotomon kec arai aiyoŋ araito kec nusodit. Ne ebunio eiyas, esekunete ainakin Edeke idis idis, kobakasi ebe ejaasi ipudesia nuipu icie nuisuburikitos noi. Konye, mam edio eipud ekoto koyaŋa aiboisit naegei adepar aiyaposit naiswamatai ne ejai Edeke. Nueraasi nu Ke ejai aiyoŋ kosawa.
Mam isiapi nuiyapoik jo Edeke. Koraunos nueraasi nu Ke nusodit jo agitar awai. Ariimakin naisunyakini itoduni aiyoŋ, abeitonut keda amunonut – ido ibwaikini jo kanuka eiyas loidarar keda aminuno nalaunan. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ekalimonokinan 5:4-5, Awaragasia 20:25
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam isiapi nuiyapoik jo Edeke. Koraunos nueraasi nu Ke nusodit jo agitar awai. Ariimakin naisunyakini itoduni aiyoŋ, abeitonut keda amunonut – ido ibwaikini jo kanuka eiyas loidarar keda aminuno nalaunan.
AILIP: Papa Loejai kuju kakuj, Esialamikit eoŋ Jo kanuka aisisianakin eoŋ apedor keda nuebeikit akiro ka aswam. Ajaatatar eoŋ asianut nailoset kotoma abeite kanuka ŋiniyaposit naeswama eoŋ koiŋaren Kon keda koiŋaren naka ituŋa. Keda asianut ŋin, ayoŋi Jo kotoma apak ido keda etau kere, asekuni ariimakin kokuju naka aipup ejok keda amunonut kokuju naka aiyap. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
PRINCIPES VAN KONINKRIJKSFINANCIËN: HOUD JE AAN JE GELOFTEN
Apostel Grace Lubega
Deuteronomium 23:21 (HSV): “Wanneer u de HEERE, uw God, een gelofte gedaan hebt, mag u niet aarzelen die na te komen, want de HEERE, uw God, zal dat zeker van u eisen, en dan zou er zonde in u zijn.”
—
Geloften zijn erg belangrijk voor God. Wanneer een gelofte wordt afgelegd, registreert de hemel die en wacht op de vervulling ervan. Toch zijn veel mensen snel geneigd beloften te doen aan God en mensen, maar worden ze laks of onzorgvuldig wanneer het tijd is om ze na te komen.
Denk bijvoorbeeld aan iemand die geld leent van een ander. Op het moment van nood worden beloften met grote overtuiging afgelegd. Maar wanneer het tijd is om terug te betalen, ontstaan er vertragingen en komen er excuses – of wordt de zaak helemaal vergeten – simpelweg omdat de lener ervan uitgaat dat de nood van de kredietverstrekker niet zo urgent is als die van hemzelf ooit was.
Er zijn echter ook situaties waarin terugbetaling moeilijk wordt door onvoorziene tegenslagen. In zulke gevallen wordt integriteit niet bewezen door stilte of ontwijking, maar door eerlijke communicatie. Een verantwoordelijke lener zou contact moeten opnemen, zijn situatie uitleggen en de verzekering geven dat hij er alles aan doet om terug te betalen. Zelfs als het volledige bedrag niet direct beschikbaar is, tonen transparantie en een duidelijk plan goede trouw en respect.
Hoewel dit misschien een klein detail lijkt, heeft een dergelijke houding direct invloed op iemands financiële en spirituele ontwikkeling. Het onthult een diepere kwestie van karakter – of iemands woord werkelijk zijn bond is.
Hetzelfde principe geldt voor onze wandel met God. Sommige gelovigen zijn laks in het betalen van hun tienden of het eren van hun eerstelingen. Wanneer er meer inkomsten zijn, besluiten ze God in termijnen te geven, met de redenering dat er veel andere dringende behoeften zijn. Maar geen enkele noodzaak mag voorrang krijgen boven een gelofte aan God. Wat Hem toekomt, moet onmiddellijk worden nagekomen.
Stel uw belofte aan God niet uit. Laat wat Hem toekomt het eerste zijn dat u opzij zet. Onmiddellijke gehoorzaamheid getuigt van eer, integriteit en vertrouwen – en het bereidt u voor op voortdurende groei en goddelijke gunst. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Prediker 5:4-5, Spreuken 20:25
HET GOUDKLOMPJE: Stel uw belofte aan God niet uit. Laat wat Hem toekomt het eerste zijn dat u opzij zet. Onmiddellijke gehoorzaamheid getuigt van eer, integriteit en vertrouwen – en het bereidt u voor op voortdurende groei en goddelijke gunst.
GEBED: Hemelse Vader, ik dank U dat U mij de kracht en verantwoordelijkheid van mijn woorden hebt geleerd. Ik heb de genade om in integriteit te leven met elke gelofte die ik voor U en voor de mensen heb afgelegd. Door die genade eer ik U onmiddellijk en van harte, en kies ik voor gehoorzaamheid boven gemak en voor trouw boven uitstel. In Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: ERFÜLLE DEIN GELÜBDE
Apostel Grace Lubega
5. Mose 23,21 (LUT): „Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelübde tust, so sollst du nicht zögern, es zu erfüllen; denn der HERR, dein Gott, wird’s von dir fordern, und es wird Schuld auf dich fallen.“
—
Gelübde nehmen bei Gott einen hohen Stellenwert ein. Wenn ein Gelübde abgelegt wird, macht sich das Himmelreich Notizen und wartet auf dessen Erfüllung. Doch viele Menschen legen vor Gott und den Menschen schnell Versprechen ab, werden aber untätig oder nachlässig, wenn es darum geht, sie einzuhalten.
Das ist zum Beispiel der Fall, wenn sich jemand von einer anderen Person Geld leiht. In der Not werden schnell mit Nachdruck eilige Versprechungen gemacht. Doch wenn es an der Zeit ist, das Geld zurückzuzahlen, kommt es zu Verzögerungen und Ausreden – oder die Sache wird unter den Tisch gekehrt, weil der Schuldner davon ausgeht, dass die Bedürfnisse des Geldgebers nicht so dringend sind wie die eigenen.
Es gibt aber auch konkrete Situationen, in denen die Rückzahlung aufgrund einer unvorhergesehenen Notlage problematisch wird. In solchen Fällen zeigt sich Integrität nicht durch Schweigen oder Ausflüchte, sondern durch ehrliche Kommunikation. Ein verantwortungsvoller Schuldner sollte sich melden, seine Situation erklären und versichern, dass er sich ernsthaft um die Rückzahlung bemüht. Selbst wenn der volle Betrag nicht sofort zur Verfügung steht, zeugen Transparenz und ein klarer Plan von gutem Willen und Respekt.
Auch wenn es sich scheinbar um eine Kleinigkeit handelt, wirkt sich eine solche Haltung direkt auf den finanziellen und geistlichen Lebensweg einer Person aus. Sie offenbaren eine grundlegende Frage des Charakters, nämlich, ob das Wort derjenigen Person wirklich etwas wert ist.
Das gleiche Prinzip gilt für unseren Wandel mit Gott. Manche Gläubige sind nachlässig bei der Entrichtung des Zehnten oder der Abgabe der Erstlingsfrüchte. Wenn das Geld mehr wird, beschließen sie, Gott seinen Anteil in Raten zurückzuzahlen, mit der Begründung, dass man auch noch viele andere dringende Bedürfnisse hat. Kein Bedürfnis sollte jedoch Vorrang vor einem Gelübde haben, das man Gott gegenüber abgelegt hat. Was Ihm gehört, sollte umgehend beglichen werden.
Zögere nicht, Gott das zu geben, was du Ihm versprochen hast. Mach das, was Ihm gehört, zur ersten Priorität, die du beiseite legst. Prompter Gehorsam spiegelt Ehre, Integrität und großes Vertrauen wider – und positioniert dich für anhaltenden Zuwachs und göttliche Gunst. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Prediger 5,4-5; Sprüche 20,25
FAZIT: Zögere nicht, Gott das zu geben, was du Ihm versprochen hast. Mach das, was Ihm gehört, zur ersten Priorität, die du beiseite legst. Prompter Gehorsam spiegelt Ehre, Integrität und großes Vertrauen wider – und positioniert dich für anhaltenden Zuwachs und göttliche Gunst.
GEBET: Lieber Vater im Himmel, ich danke Dir, dass Du mir die Macht und Verantwortung meiner Worte beibringst. Ich verfüge über die Gnade, bei jedem Gelöbnis, das ich vor Dir und den Menschen abgelegt habe, mit Integrität zu walten. Durch diese Gnade ehre ich Dich umgehend und von ganzem Herzen, indem ich Gehorsam der Bequemlichkeit und Treue dem Aufschub vorziehe. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Psalm 119:97-98 (NLT): “Oh, how I love your instructions! I think about them all day long. Your commands make me wiser than my enemies, for they are my constant guide.”
—
Our journey with God is not without trials. There will always be challenges and, at times, people who seek to disrupt our progress in experiencing the fullness of what Christ has already accomplished for us.
Amid all this, God’s divine strategy for victory is not rooted in carnal warfare, force, or retaliation. God’s primary equipment for your victory is wisdom—wisdom born from His Word.
For this reason, David in our theme scripture does not say, “You removed my enemies.” Rather, he says, “You made me wiser than my enemies.”
God does not have to get rid of your enemies. He will simply make you wiser than them. He gives you a strategy that defeats any scheme they had in mind for your destruction.
This is why the Word of God matters. It anchors us in the wisdom of God. Our relationship with the Word—through meditation and confession—grants us direction, enabling us to see God’s grand plan for victory in the face of adversity.
Therefore, when adversity comes, look to the Word. Allow wisdom to lead. Every challenge is an opportunity to display the manifold wisdom of God at work in you. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 3:10; Colossians 2:3
GOLDEN NUGGET: When adversity comes, look to the Word. Allow wisdom to lead. Every challenge is an opportunity to display the manifold wisdom of God at work in you.
PRAYER: Loving Father, thank You for Your wisdom at work in me. By it, I respond to every adversity with the mind of Christ. I yield myself to the instruction of Your Word and Spirit. I function in revelational insight in every challenge as I display the manifold wisdom of God, for Your glory. In Jesus’ Name, Amen.
AMAGEZI: ENTEEKATEEKA Y’EGGULU MU KULUMBIBWA
Omutume Grace Lubega
Zabbuli 119:97–98 (NLT): “O, nga njagala nnyo ebiragiro byo!Mbirowoozaako olunaku lwonna. Ebiragiro byo binfuula ow’amagezi okusinga abalabe bange, kubanga bye binnuŋŋamya buli kiseera.”
—
Olugendo lwaffe ne Katonda terusobola butabaamu kugezesebwa. Bulijjo wajja kubaawo okusoomoozebwa era oluusi n’abantu abanoonya okutaataaganya okweyongera kwaffe mu maaso mu kulaba obujjuvu bw’ebyo Kristo bye yatuukiriza edda.
Mu massekati ga bino byonna, enteekateeka y’obwakatonda ey’obuwanguzi tesimbiddwa mu lutalo olw’omubiri, eryanyi, oba okwesasuza. Ekikozesebwa kya Katonda ekisookerwako eky’obuwanguzi bwo ge magezi—amagezi agazaaliddwa okuva mu Kigambo Kye.
Olw’ensonga eno, Dawudi mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo tagamba nti, “Waggyawo abalabe bange.” Wabula agamba nti, “Wanfuula ow’amagezi okusinga ku balabe bange.”
Katonda Talina kuggyawo balabe bo. Ajja Kukufuula bufuuzi w’amagezi okubasinga. Akuwa enteekateeka emegga buli lukwe lwe balina mu birowoozo olw’okukuzikiriza.
Eno y’ensonga lwaki Ekigambo kya Katonda kikulu. Kitusimba mu magezi ga Katonda. Enkolagana yaffe n’Ekigambo—nga tuyita mu kufumiitiriza n’okwatula—etuwa obulagirizi, n’etusobozesa okulaba enteekateeka ya Katonda ennene ey’obuwanguzi nga twolekagana n’okulumbibwa.
N’olwekyo, ebizibu bwe bijja, tunuulira Ekigambo. Kkiriza amagezi okkukulembera. Buli kusoomoozebwa mukisa gwa kwolesa magezi ga Katonda ag’enjawulo agakola mu ggwe. Aleruya!
YONGERA OSOME: Abaefeeso 3:10, Abakkolosaayi 2:3
AKASUMBI KA ZAABU: Ebizibu bwe bijja, tunuulira Ekigambo. Kkiriza amagezi okkukulembera. Buli kusoomoozebwa mukisa gwa kwolesa magezi ga Katonda ag’enjawulo agakola mu ggwe.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’amagezi Go agakolera mu nze. Ku lwago, nnyanukula buli kizibu n’endowooza ya Kristo. Nneewaayo eri ekiragiro ky’Ekigambo Kyo n’Omwoyo Wo. Nkolera mu ntegeera y’okubikkulirwa mu buli kusoomoozebwa era nga bwe njolesa amagezi ga Katonda ag’enjawulo, ku lw’ekitiibwa Kyo. Mu Linnya Lya Yesu, Amiina.
OBWENGYE: OBURYO BW’IGURU OMU BIHIKIIRIZI
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 119:97-98: Eshi nkunda ebiragiro byawe! Nibyo nsiiba ninteekateekaho eizooba ryona. Ebi oragiira bimpa obwengye oburikukira obw’abazigu bangye; Ahakuba biguma naanye obutoosha.
—
Orugyendo rwaitu na Ruhanga tirurikubaasa kuburamu ebigyezo. Haryaguma harimu ebigumire n’obundi abantu abarikusherura kuteganisa okukurakurana kwaitu omu kureeba obwiijwire bw’ebi Kristo yakozire ahabwaitu.
Ahagati y’ebi byoona, oburyo bwa Ruhanga bw’obusinguzi tiburi omu kurwaana okw’omubiri, kifuba ninga okuhoora. Eky’okukozesa eky’okubanza ekya Ruhanga ky’obusinguzi bwawe n’obwengye- obwengye oburikuriga omu Kigambo Kye.
Abw’enshonga egi, Daudi omu kyahandiikirwe kyaitu takugira ati “Okeihaho abazigu bangye” kureka nagira ati, “Okampa obwengye okukira abazigu bangye.”
Ruhanga taine kwihaho abazigu baawe. Nazakukuha obwengye okukira bo. Nakuheereza oburyo kusingura buri kiteekateeko kyona ekibakubaire baine kukucwekyereza.
Egi niyo nshonga ahabw’enki Ekigambo kya Ruhanga kyiine omugasho. Nikituhamya omu bwengye bwa Ruhanga. Omukago gwaitu n’Ekigambo- omu kukiteekateekaho n’okukyatura- nigutuha omuhanda, gurikutuyamba kureeba enteekateeka ya Ruhanga empango ey’obusinguzi omu maisho g’ebihikiirizi.
N’ahabw’ekyo, ebihikiirizi byaija, reeba omu Kigambo. Ikiriza obwengye kukwebembera. Buri kigyezo n’omugisha kworeka obwengye bwa Ruhanga obw’emiringo mingi oburikukora omuriwe. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Abaefeso 3:10, Abakolosai 2:3
EBIKURU MUNONGA: Ebihikiirizi byaija, reeba omu Kigambo. Ikiriza obwengye kukwebembera. Buri kigyezo n’omugisha kworeka obwengye bwa Ruhanga obw’emiringo mingi oburikukora omuriwe.
ESHAARA: Taata omukundwa, yebare ahabw’obwengye bwaawe oburikukorera omurinye. Ahabwaabwo, ningarukamu buri kihikiirizi n’enteekateeka ya Kristo. Ninyehayo aha buhabuzi bw’Ekigambo kyaawe n’Omwoyo. Ninkorera omu nyetegyereza erimu okushuuruurirwa omu buri nshonga ndikworeka obwengye bwa Ruhanga obw’emiringo mingi. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
AMAGEZI: OKUTEGEKA KWE IGURU OMUKURUMBWA
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 119:97–98 (NLT): “O, omulingo nyowe ngonzamu okuhabura kwawe! Nyowe nkutekerezaho ekiro kyoona. Ebiragiro byawe binfwora mugezi muno kukiraho abanyanzigwa bange, habwokuba biikara nibimpabura butoosa.”
Orugendo rwaitu hamu na Ruhanga tiruri orutanyine okulengwa. Haijaga kubaho ebikusomooza kandi, obwire obundi, abantu abakuseera kutabura okweyongera kwaitu omumaiso niturubatira omukwijura kwebyo Kristo amazireira kumaliira habwaitu.
—
Hagati yabinu byooona, Okutekaniza kwa Ruhanga okwobwa Ruhanga habw’obusinguzi tikusimbire omubulemu obwomubiri, amaani, oba kuhoora enzigu. Ekyokukozesa ekyokubandirizaho ekya Ruhanga habwobusinguzi bwawe gali magezi—amagezi agazairwe kuruga omukigambo Kye.
Habw’ensonga enu, Daudi omumutwe gw’ekyahandiikirwe kyaitu tagamba, “Iwe okaihaho abanyanzigwa bange.” Baitu, we agamba, “Iwe okanfwora mugezi kukiraho abanyanzigwa bange.”
Ruhanga tanyina kwihaho abanyanzigwa baawe. We naija omubwangu kufwora mugezi kubakiraho. We nakuhereza ekyokukora ekikusingura orukwe rwona orubabaire narwo omubitekerezo habw’okuhwerekereza.
Enu eri nsonga habwaki Ekigambo kyaruhanga nikigasa. Kyo kitusimba omu magezi ga Ruhanga. Enkoragana yaitu n’Ekigambo—kuraba omukucumiitiriza kandi nokwatura—bituhereza ahokugenda, nibitusobozesa kurora entekaniza ya Ruhanga enkuru habw’obusinguzi omu maiso g’okurumbwa.
Nahabwekyo, okurumbwa obukwija, tunuura Ekigambo. Ikiriza amagezi kukwebembera. Buli kulengwa kali kagisa kwoleka amagezi ga Ruhanga agembaju nyingi agakukoora omuli iwe. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeeso 3:10; Abakolosaayi 2:3
EBIKURU MUBYOONA: okurumbwa obukwija, tunuura Ekigambo. Ikiriza amagezi kukwebembera. Buli kulengwa kali kagisa kwoleka amagezi ga Ruhanga agembaju nyingi agakukoora omuli iwe.
ESAARA: Taata arukugonza, Webale habw’amagezi Gaawe agakukoora omuli nyowe. Kuraba omuligo, nyowe ngarukamu hali okurumbwa kwoona nentekereza ya Kristo. Nyowe ninyehayo hali okuhabura Kwawe okw’Ekigambo kandi n’Omwoyo. Nyowe nkolera omukusukuurwa kwamagezi omubuli kulengwa obwo ninyoleka embaju z’amagezi ga Ruhanga, habw’ekitinisa Kyawe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
RYEKO: YUB PA POLO I KARE ME PEKO
Lakwena Grace Lubega
Jabuli 119:97-98(NLT): Amaro cikki twatwal!Abedo ka lwodo lok i kom cikki dyeceŋ jwi. Cikki miyo abedo ryek akato lukworra woko,pien atye kwede nino ducu.
—
Wotwa ki Lubanga petye labongo atema tema. Atema tema bibedo tye, dok kare mukene, dano ma mito balo mede wa anyim i ngeyo jami ducu ma Kricito dong otyeko cobo ne piwa.
Ento, yub pa Lubanga me locci pe ocung i kom jami lweny pa dano adana onyo dok cen. Jami lweny pa Lubanga mukwongo me locci en aye ryeko- ryeko ma oa ki i kom Lokke.
Pi tyenlok man, Daudi i gin acoya wa pe waco ni, ikwanyo woko lumone na.” Ento, En waco ni, “iweko abedo ryek loyo lumone na.”
Lubanga pe omyero orweny woko lumone ni. En obi weko idoko ryek kato gi aye. En mini yoo ma balo woko yub mo keken ma onongo gitye kwede me bale ni.
Man aye oweko lok pa Lubanga piretek. En gwoko wan i ryeko pa Lubanga. Watwa ki lok pa Lubanga – niwok ki lwod dok i lokwa- miniwa yoo aluka, kun weko wa neno yub pa Lubanga madit pi locci kama peko tye iye.
Cidong, ka peko obino, nen bot lok pa Lubanga. Yee ki ryeko me telo yoo. Peko ducu obedo kare me nyutu ryeko pa Lubanga ma tyeka tic i in. Aleluia!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 3:10; Jo Kolocai 2:3
LWOD MADIT: ka peko obino, nen bot lok pa Lubanga. Yee ki ryeko me telo yoo. Peko ducu obedo kare me nyutu ryeko pa Lubanga ma tyeka tic i in.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ryeko ni matye katic i an. Ki en, atero peko ducu ki tam pa Kricito. Amine bot juk me Lokki dok cwinyi. Akwo i neno me ngec i atema tema ducu makun nongo anyutu ryeko pa Lubanga, me dwoko deyo boti. Inying Yecu, Amen.
Loading…
ACOA: EIPONE LOKA AKUJ KOTOMA APAK NAETONO
Ekiyakia Grace Lubega
Isabulin 119:97-98 (NLT): Amina ca ma eoŋ ikonikisila! Aomoomoi eoŋ nukec apaaran kere. Ketocout eoŋ aicorakinetakon adepar lukasurupoka, Naarai ejaenenas keoŋ tiritir.
—
Alosit wok ka Edeke ŋes mam emamete atamanareta. Epote duc atiokisio atakanun ido, kosawan icie, ituŋa luemoete amunar ainyikokin wok kotoma adumun aileleba ka nuadau Kristo aitodolikin kanuwok.
Kokidiŋ ka nu kere, mam eiswamae Edeke loka aitelekar idulokina ojie loka akuan, abuikin arai ainyaŋ. Ibore Edeke yenisodit kanu aitelekar erai acoa – acoa naelomuni Akirot Ke.
Kanuka nu, Daudi okokoro wok loepukorit aimor ŋesi mam elimunit, “Kobu Jo kolema lukasurup ka.” Konye ebala, “Kitocou Jo eoŋ adepar lukasurupoka.”
Mam Edeke elemari lokasurup kon. Einakini Ŋesi jo acoar adepar kes. Einakini Ŋesi jo eipone loitelekari edio ejie loaomomutos kesi kanu amudiaro kon.
Na ŋesi epolokotor nuka Akirot Edeke. Itolosi ooni kotoma acoa naka Edeke. Ajena wok keda Akirot – kitorite aomom keda alimor – itacaikini ooni erot, isipedori ooni aanyun apetetait Edeke napolon kanuka aitelekar koreet loka ejautene loetiono.
Kwana, ne ebunio ejautene loetiono, kosesen Akirot. Kocamak acoa aiŋarenikin. Ŋinijautene erai arereŋu kanu aitodiar acoa Edeke naipokesio nuipu ejai aswam kamakon. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ipeson 3:10, Ikolosain 2:3
NUEPOSIK BALA ESABU: Ne ebunio ejautene loetiono, kosesen Akirot. Kocamak acoa aiŋarenikin. Ŋinijautene erai arereŋu kanu aitodiar acoa Edeke naipokesio nuipu ejai aswam kamakon.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka acoa Kon naiswamai kamaka. Ka ŋes, aboŋokini ŋinijautene kaomisio nuka Kristo. Abilakin ne ejai aicoretait naka Akirot keda Emoyo Kon. Eswamai kotoma apukokinio nalaunan kotoma kaŋinijautene ajai aitodiar acoa Edeke naipokesio nuipu, kanuka aibuses Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
HEKIMA: MKAKATI WA MBINGU KATIKA MAGUMU
Mtume Grace Lubega
Zaburi 119:97–98 (NLT): “Aha! jinsi ninavyopenda maagizo yako! Nayatafakari mchana kutwa. Amri zako zimenipa hekima kuliko adui zangu, kwa maana ndizo mwongozo wangu wa kila mara.”
—
Safari yetu na Mungu haikosi majaribu. Siku zote kutakuwa na changamoto na wakati mwingine, watu wanaotafuta kuvuruga maendeleo yetu katika kupata ukamilifu wa kile ambacho Kristo tayari ametutimizia.
Katikati ya haya yote, mkakati wa Mungu wa ushindi hautokani na vita vya kimwili, nguvu, au kulipiza kisasi. Kifaa cha msingi cha Mungu kwa ushindi wako ni hekima—hekima inayozaliwa na Neno Lake.
Kwa sababu hii, Daudi katika andiko letu kuu hasemi, “Uliondoa adui zangu.” Badala yake, anasema, “Ulinifanya niwe na hekima kuliko adui zangu.”
Mungu hana haja ya kuwaondoa adui zako. Atakufanya tu uwe na hekima kuliko wao. Anakupa mkakati unaoshinda mpango wowote waliokuwa nao maadui akilini mwao kwa ajili ya uharibifu wako.
Hii ndiyo maana Neno la Mungu ni muhimu. Linatutia nanga katika hekima ya Mungu. Uhusiano wetu na Neno—kupitia tafakari na ukiri—hutupa mwelekeo, na kutuwezesha kuona mpango mkuu wa Mungu wa ushindi mbele ya magumu.
Kwa hivyo, magumu yanapokuja, litazame Neno. Ruhusu hekima iongoze. Kila changamoto ni fursa ya kuonesha hekima ya Mungu iliyo ya aina nyingi ikitenda kazi ndani yako. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 3:10; Wakolosai 2:3
UJUMBE MKUU: Magumu yanapokuja, litazame Neno. Ruhusu hekima iongoze. Kila changamoto ni fursa ya kuonesha hekima ya Mungu iliyo ya aina nyingi ikitenda kazi ndani yako.
SALA: Baba Mpenzi, asante kwa hekima yako inayotenda kazi ndani yangu. Kwa hiyo, ninajibu kila magumu kwa nia ya Kristo. Ninajisalimisha kwa mafundisho ya Neno na Roho wako. Ninatenda katika ufahamu wa ufunuo katika kila changamoto ninapoonyesha hekima ya namna nyingi ya Mungu, kwa utukufu wako. Kwa Jina la Yesu, Amina.
Loading…
Loading…
WORTE DER WEISHEIT: DIE HIMMLISCHE STRATEGIE ANGESICHTS VON WIDRIGKEITEN
Apostel Grace Lubega
Psalm 119,97-98 (DBU): „Wie habe ich dein Gesetz doch so lieb! Den ganzen Tag lang denke ich darüber nach. Deine Gebote machen mich weiser als meine Feinde, ja, für immer bestimmen sie mein Leben.“
—
Unser Leben mit Gott ist eigentlich nie frei von Prüfungen. Es wird immer Herausforderungen geben und zuweilen auch Menschen, die uns daran hindern wollen, die Fülle dessen zu erfahren, was Christus bereits für uns vollbracht hat.
Angesichts all dessen ist Gottes göttliche Strategie für den Sieg nicht auf physische Kriegsführung, Gewalt oder Vergeltung angewiesen. Gottes wichtigste Ausrüstung für deinen Sieg ist Weisheit – die göttliche Weisheit, die durch Sein Wort hervorgebracht wird.
Aus diesem Grund sagt David in unserer thematischen Schriftstelle nicht: „Du hast meine Feinde aus dem Weg geräumt“. Vielmehr sagt er: „Deine Gebote machen mich weiser als meine Feinde“.
Gott muss deine Feinde auch gar nicht aus dem Weg räumen. Er macht dich einfach schlauer als sie. Er liefert dir eine Strategie, die alle Pläne durchkreuzen kann, die sie sich für deine Vernichtung ausgedacht haben.
Das ist der Grund, warum das Wort Gottes auch so wichtig ist. Es verankert uns in der Weisheit Gottes. Unsere Beziehung zu Gottes Wort – durch Meditation und das Bekennen – verleiht uns die nötige Orientierung und ermöglicht es uns, Gottes grandiosen Plan für den Sieg inmitten von Widrigkeiten zu erkennen.
Aus diesem Grunde solltest du dich in schwierigen Zeiten dem Wort Gottes zuwenden. Lass dich von der Weisheit in Seinem Wort führen. Jede einzelne Herausforderung ist eine Gelegenheit, die mannigfaltige Weisheit Gottes zu demonstrieren, die in dir wirkt. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 3,10; Kolosser 2,3
FAZIT: Wende dich in schwierigen Zeiten dem Wort Gottes zu. Lass dich von der Weisheit in Seinem Wort führen. Jede einzelne Herausforderung ist eine Gelegenheit, die mannigfaltige Weisheit Gottes zu demonstrieren, die in dir wirkt.
GEBET: Lieber Vater im Himmel, ich danke Dir für Deine Weisheit, die in mir wirkt. Dadurch reagiere ich auf jede Widrigkeit mit dem Geist Christi. Ich gebe mich der Führung durch Dein Wort und Deinen Geist hin. Bei jeder Herausforderung erhalte ich neue Erkenntnisse und offenbare die mannigfaltige und göttliche Weisheit zu deiner Ehre. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →