The Message That Prevails
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Archive for Phaneroo Devotion
Apostle Grace Lubega
Matthew 16:18 (KJV): “And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.”
—
As the Church of Christ, we have a blessed assurance from the Lord. This assurance is that as we advance against the forces of darkness, the gates of hell shall not prevail against us.
In Genesis 22:17AMP, the Bible says, “…your seed shall possess the gate of their enemies [by conquering them].”
In Luke 8:11, the scripture explains the mystery of the seed and says it is the Word of God. The promise is that the Word must prevail against the gates of the enemy. This means that the message we minister must propel believers into claiming their victory against the works of darkness.
Sadly, however, there is a message that leaves Christians as potential victims of the enemy, constantly under attack and on the run from the evil one.
But we have been called to preach a message that causes them to stand firm and reveal the greatness of God within them.
When the Church preaches a gospel that opens the eyes of believers to who they are in Christ, they prevail. When Christians are taught that greater is He that is in them than he that is in the world, no power in hell can withstand them. When the children of God are awakened to the realities of the life they have in the Lord, that kind of message causes them to triumph. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Genesis 22:17, Luke 8:11
GOLDEN NUGGET: When the Church preaches a gospel that opens the eyes of believers to who they are in Christ, they prevail. When Christians are taught that greater is He that is in them than he that is in the world, no power in hell can withstand them. When the children of God are awakened to the realities of the life they have in the Lord, that kind of message causes them to triumph.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. Thank You for the power of truth and how it strengthens me. I know who I am, and whose I am. This knowledge causes me to stand strong in every season of life and never give the enemy a foothold. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading…
Loading …
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Genesis 3:15 (KJV): “And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.”
—
The Church of Christ is the most powerful entity on the face of the earth. When Christ declared, “All power is given unto me in heaven and in earth” (Matthew 28:18), He did not stop there. He transferred that power to us, His body.
We are not a weak, struggling people trying to survive the world. We are the divine extension of Christ’s authority on the earth. When He triumphed, we triumphed with Him. When He was exalted, we were raised with Him to sit in heavenly places, far above all principality, power, and might.
Our theme scripture gives a picture of this authority. The Bible says that the enemy bruises the heel, but the Seed of the woman crushes the serpent’s head. The heel represents the message — for the scripture says, “How beautiful are the feet of those who bring good news” (Romans 10:15).
Yes, the enemy may attempt to attack the message, to distort or oppose the Gospel, but when the Church fights back, we strike the head! When we hit the head, we hit everything the enemy represents — his systems and his empires.
One who strikes the head is greater than one who strikes the heel. The heel can heal when bruised, but when you strike the head, you do extensive damage from which they may never recover.
That is how powerful the Church of Christ is. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 1:19–23, Luke 10:19
GOLDEN NUGGET: We are the divine extension of Christ’s authority on the earth. When He triumphed, we triumphed with Him. When He was exalted, we were raised with Him to sit in heavenly places, far above all principality, power, and might.
PRAYER: Father, thank You for the power and authority You have given me in Christ. I walk in the consciousness of my divine position. I crush every work of the enemy under my feet and advance Your Kingdom with boldness and victory. In Jesus’ name, Amen.
AMAANYI G’EKKANISA
Omutume Grace Lubega
Olubereberye 3:15 (KJV): “Nange obulabe n’abuteekanga wakati wo n’omukazi, era ne wakati w’ezzadde lyo n’ezzadde ly’omukazi: (ezzadde ly’omukazi) lirikubetenta omutwe, naawe oliribetenta ekisinziiro.”
—
Ekkanisa ya Kristo ky’ekintu ekisingayo
amaanyi ku nsi. Kristo bwe yalangirira, “Amaanyi gonna gampeereddwa mu ggulu ne ku nsi” (Matayo 28:18), Teyakoma awo. Yasindika amaanyi ago mu ffe, omubiri Gwe.
Tetuli bantu abanafu, abalafuubana abagezaako okuwonawo mu nsi. Tuli kweyongerayo okw’obwakatonda okw’obuyinza bwa Kristo mu nsi. Bwe yawangula, twawangula na Ye. Bwe yayimusibwa, twayimusibwa wamu na Ye ne tutuula mu bifo eby’omuggulu, okusukkuluma ku buyinza, amaanyi n’ekitiibwa kyonna.
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kituwa ekifaananyi eky’obuyinza buno. Bayibuli egamba omulabe abetenta ekisinziiro, naye ezadde ly’omukazi libetenta omutwe gw’omusota. Ekisinziiro kikiikirira obubaka — kubanga Bayibuli egamba “nga birungi ebigere by’abo abaleeta amawulire amalungi” (Abaruumi 10:15)
Iye, omulabe ayinza okugezaako okulumbagana obubaka, okukyankalanya oba okuwakanya enjiri, naye ekkanisa bw’erwana, tukuba ku mutwe. Bwe tukuba omutwe, tukuba buli kimu omulabe ky’akiikirira — enteekateeka ze n’obufuzi.
Akuba omutwe asinga oyo aluma ekisinziiro. Ekisinziiro kisobola okuwona bwe kibetentebwa, naye bw’okuba omutwe, okola obulabe obw’amaanyi obusobola obutawonyezebwa.
Eyo y’engeri ekkanisa ya Kristo gy’eri ey’amaanyi. Aleruya
YONGERA OSOME: Abaefeeso 1:19-23, Lukka 10:19
AKASUMBI KA ZAABU: Tuli kweyongerayo okw’obwakatonda okw’obuyinza bwa Kristo mu nsi. Bwe yawangula, twawangula na Ye. Bwe yayimusibwa, twayimusibwa wamu na Ye ne tutuula mu bifo eby’omuggulu, okusukkuluma ku buyinza, amaanyi n’ekitiibwa kyonna.
ESSAALA: Kitange, weebale ku lw’amaanyi n’obuyinza by’ompadde mu Kristo. Ntambulira mu kumanya okw’ekifo kyange eky’obwakatonda. Mbetenta buli mulimu gw’omulabe wansi w’ebigere byange era ne nyongerayo obwakabaka Bwo n’obuvumu wamu n’obuwanguzi. Mu linnya lya Yesu. Amiina.
Loading…
AMAANI G’EKANISA
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 3:15 (KJV): “Nanyowe ndatahoga okuhigana ahagati yawe nomukazi, kandi hagati yoruzaro rwawe noruzarorwe: alikuhutaza omutwe gwawe, naiwe orimuhutaza ekikongoijokye.”
—
Ekanisa ya Yesu Kristo niyo ekitebe ekyakizireyo amaani omu nsi. Kristo obu yarangiriire ati, ” Amaani goona ag’omunsi hamu n’omuiguru gampairwe ” (Matayo 28:18), Atagarukire aho. Amaani ago akagakwasa omubiri Gwe.
Tituli bantu abaceke abakufuba kubaho munsi. Niitwe tuhimbire obusobozi bwa Kristo munsi. Obu yasinguire, tukasingura hamu na Uwe. Obu yaimukiibwe, tukaimukibwa hamu na Uwe kwikarra mubiikaro eby’omuiguru, iruguru hara y’abalemi, amaani n’obusobozi.
Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitwoleka ekisisani ky’obusobozi bunu. Baibuli egamba ngu omunyanzigwa ahutaaza ekikongoijo, baitu ensigo y’omukazi esasangura omutwe gwa setani. Ekikongoijo kisisani ky’obutumwa – habwokuba ekyahandikirwe kigamba, ” Ebigere by’abaleeta obutumwa oburungi kabisemiire” ( Abaroma 10:15).
Ego, omunyanzigwa asobora kugonza kurwanisa obutumwa, kubufurungura rundi kubuhakaniza, baitu ekanisa obu erwana, tuteera omutwe! Obu tuteera omutwe, tuba tutiire buli kimu eky’omunyanzigwa ali – enkora hamu n’amatwale ge.
Ogu owateera omutwe w’amaani kukira owateera ekikongoijo. Ekikongoijo kisobora kukira kakuba kuhutazibwa baitu kakuba oteera omutwe, oba osiisire muno mbere batasobora kukira.
Ekanisa ya Kristo nukwo eri y’amaani etyo. Allelluya.
GALIHYA NOSOMA: Abefeso 1:19-23, Luka 10:19
EKIKURU MUBYONA: Niitwe tuhimbire obusobozi bwa Kristo munsi. Obu yasinguire, tukasingura hamu na Uwe. Obu yaimukiibwe, tukaimukibwa hamu na Uwe kwikarra mubiikaro eby’omuiguru, iruguru hara y’abalemi, amaani n’obusobozi.
ESAARA: Taata, webale habw’amaani n’obusobozi ebi Ompaire omuli Kristo. Nindubatira mukumanya kw’ekikaro kyange muli Ruhanga. Nsasanura buli mulimo gw’omunyanzigwa hansi y’ebigere byange kandi ntwara mumaiso Obukama Bwawe n’obumanzi hamu n’obusinguzi. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
TEKO PA KANICA
Lakwena Grace Lubega
Acakki 3:15(KJV): “Abiketo mone i kin in ki dako, ki i kin likwayi ki Likwaye; en bigoyo wii, in ibitoŋo opunye.”
—
Kanica pa Kricito aye dul ma tye ki teko loyo i wi lobo. I kare ma Kricito owaco ni, “Twero ducu ma tye i polo ki i lobo dong ki tyeko miyo ne bota” (Matayo 28:18), en pe ogik kunu. En omiyo teko meno botwa, kome.
Wan pe wabedo dano ma goro, ma tye ka cane acana i lobo. Wan wabedo rwom me twero pa Kricito i lobo. I kare ma en giyile malo, wan bene wa loyo kacel kwede. I kare ma gitingo en malo, gitingo wan kacel kwede me bedo ingete i polo, mabor maloyo loc, teko ma doro cwiny me colpiny, dok teko ducu.
Kwan wa matin miyo cal me twero man. Baibul waco ni lamone bitongo opunye, ento wod dako bigoyo wi twol. Opunye cung pi kwena maber- pien gin acoya waco ni, Dano gitwero tito lok niŋniŋ ka pe giorogi? Kit macalo yam gicoyo ni, “Neno tyen gi ber gin jo ma kelo lok me kwena maber” (Jo Roma 10:15).
Ada, lukwor romo temo jemo i kom kwena maber, me loko onyo jemo i kom kwena maber, ento kace Kanica lwenyo, wan wa goyo wic! Kace wa goyo wic, wa goyo jami ducu ma lukwor nyutu — yub ne ki loc ne.
Ŋat ma ogoyo wic dit kato ŋat ma ogoyo opunye. Opunyi twero cang kace onongo awano, ento ka i goyo wic, i balo jami mapol ma twero bedo ni pe gi cang.
Meno aye kit ma Kanica pa Kricito tye ki teko kwede. Aleluya!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 1:19-23, Luka 10:19
LWOD MADIT: Wan pe wabedo dano ma goro, ma tye ka cane acana i lobo. Wan wabedo rwom me twero pa Kricito i lobo. I kare ma en giyile malo, wan bene wa loyo kacel kwede. I kare ma gitingo en malo, gitingo wan kacel kwede me bedo ingete i polo, mabor maloyo loc, teko ma doro cwiny me colpiny, dok teko ducu.
LEGA: Wora, apwoyo pi teko dok twero ma imiya i Kricito. Awoto i ngec me rwom ma malo. Abalo tic pa lutim aryanyi ducu i te tyena dok ailo ker ni anyim ki tek cwiny ki loc. I nying Yecu, Amen.
Loading…
APEDOR NAKA EKANISA
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 3:15 (KJV): Ebwaikini asurup kidiŋikon ka aberu, ido kidiŋ aurikon ka aurike da; idecidecenenei akonikou ka jo da idecidecenenei aketitibat.”
—
Ekanisa loka Kristo erai elago loapedor akere kotoma akwap. Ne alimuna Kristo, “Kainakin eoŋ apedor kere kokuju kakwapin da” (Matayo 28:18), mam abu konaŋak nen. Kobu oinak oni apedor ŋin, akuan Ke.
Mam oni irai ituŋa luenonok ka lueutaara aijar akwap. Irai oni aisieikinet nalaunan naka apedor ka Kristo kotoma akwap. Ne atelekara Ŋesi, apotu ooni etelekasi ka Ŋes.
Ne ekeikinere Ŋes, koponi ikeun oni da ka Ŋes aiboi aiboisio nuka akuj, kuju noi adepar ayait kere, apolou, ka apedor.
Ekokoro wok loepukorit aimor einakit aputo naka apedor ka na. Ebala Ebaibuli ebe lokasurup imusuŋi atitibat, konye iuriat ka aberu ebuni airiecar akou naka emun. Atitibat ebwoikinit akirot – naarai ebakasi nuiwadikatai ebe, “Ejokuka cama akeje nuka ŋul kaluelimonokinete Akiro Nukajokak” (Iromayon 10:15).
Eebo, emina lokasurup otamak aitiji akirot, aitikokin arai aŋerokin Eijiri, konye neinyaŋa Ekanisa, iriecari ooni akou! Neiriecara oni akou, idicari oni ŋinibore yen ebwoikinit loka asurup – ilagoi keda ajakanuto ke.
Yen idicari akou edeparit yen ekonyi atitibat. Epedori atitibat aŋaleun ekonyitai, konye neidicara jo akou, idicari jo erono aticepak da mam eŋaleuneta bobo.
Eipone ŋon egogoŋor Ekanisa loka Kristo. Alleluia!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ipeson 1:19-23, Luka 10:19
NUEPOSIK BALA ESABU: Irai oni aisieikinet nalaunan naka apedor ka Kristo kotoma akwap. Ne atelekara Ŋesi, apotu ooni etelekasi ka Ŋes. Ne ekeikinere Ŋes, koponi ikeun oni da ka Ŋes aiboi aiboisio nuka akuj, kuju noi adepar ayait kere, apolou, ka apedor.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka apedor ka agogoŋu na iinak Jo eoŋ kotoma ka Kristo. Alosi kotoma aijen naka aiboisit ka nalaunan. Eriecari ŋiniswam naka alokasurup kwap akeje ka kasodi aitopol Ajakanut Kon keda atitiŋu ka aitelekar. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NGUVU YA KANISA
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 3:15 (KJV): “Nami nitaweka uadui kati yako na mwanamke, na kati ya uzao wako na uzao wake; utakuponda kichwa, nawe utamponda kisigino.”
—
Kanisa la Kristo ndilo chombo chenye nguvu zaidi juu ya uso wa dunia. Kristo alipotangaza, “Nimepewa mamlaka yote mbinguni na duniani” (Mathayo 28:18), hakuishia hapo. Alihamishia nguvu hiyo kwetu, mwili wake.
Sisi si watu dhaifu, wanaopambana kujaribu kuishi duniani. Sisi ni mwendelezo wa kimungu wa mamlaka ya Kristo duniani. Aliposhinda, tulishinda pamoja naye. Alipoinuliwa, tuliinuliwa pamoja naye kukaa mahali kwenye ulimwengu wa roho, juu sana kuliko enzi yote, nguvu, na mamlaka.
Andiko letu kuu linatoa picha ya mamlaka haya. Biblia inasema kwamba adui huponda kisigino, lakini Uzao wa mwanamke huponda kichwa cha nyoka. Kisigino kinawakilisha ujumbe — kwa maana maandiko yanasema, “Jinsi ilivyo mizuri miguu ya wale wanaoleta habari njema” (Warumi 10:15).
Ndiyo, adui anaweza kujaribu kushambulia ujumbe, kupotosha au kupinga Injili, lakini Kanisa linaporudisha mashambulizi, tunapiga kichwa! Tunapopiga kichwa, tunapiga kila kitu ambacho adui anawakilisha — mifumo yake na falme zake.
Mtu anayepiga kichwa ni mkuu kuliko yule anayepiga kisigino. Kisigino kinaweza kupona kinapochubuliwa, lakini unapopiga kichwa, unafanya uharibifu mkubwa ambao huenda usipone.
Hivi ndivyo Kanisa la Kristo lilivyo na nguvu. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 1:19–23, Luka 10:19
UJUMBE MKUU: Sisi ni mwendelezo wa kimungu wa mamlaka ya Kristo duniani. Aliposhinda, tulishinda pamoja naye. Alipoinuliwa, tuliinuliwa pamoja naye kukaa mahali kwenye ulimwengu wa roho, juu sana kuliko enzi yote, nguvu, na mamlaka.
SALA: Baba, asante kwa nguvu na mamlaka Uliyonipa katika Kristo. Ninatembea katika ufahamu wa nafasi yangu ya kimungu. Ninaponda kila kazi ya adui chini ya miguu yangu na kuendeleza Ufalme Wako kwa ujasiri na ushindi. Kwa jina la Yesu, Amina.
LA PUISSANCE DE L’ÉGLISE
L’apôtre Grace Lubega
Genèse 3:15 (LSG): « Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité : celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon. »
—
L’Église de Christ est l’entité la plus puissante sur la face de la terre. Lorsque Christ déclara : « Tout pouvoir m’a été donné dans le ciel et sur la terre » (Matthieu 28:18), Il ne s’arrêta pas là : Il transféra ce pouvoir à nous, Son corps.
Nous ne sommes pas un peuple faible ou en difficulté, essayant de survivre au monde. Nous sommes l’extension divine de l’autorité de Christ sur la terre. Lorsqu’Il a triomphé, nous avons triomphé avec Lui. Lorsqu’Il a été exalté, nous avons été ressuscités avec Lui pour siéger dans les lieux célestes, bien au-dessus de toute principauté, puissance et domination.
Notre verset du jour illustre cette autorité. La Bible dit que l’ennemi blesse le talon, mais que la postérité de la femme écrase la tête du serpent. Le talon représente le message, car il est écrit : « Qu’ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles ! » (Romains 10:15).
Oui, l’ennemi peut tenter d’attaquer le message, de le déformer ou de s’y opposer, mais lorsque l’Église riposte, elle frappe la tête ! Et lorsque nous frappons la tête, nous touchons tout ce que l’ennemi représente — ses systèmes, ses structures et ses empires.
Celui qui frappe la tête est plus puissant que celui qui frappe le talon. Le talon peut guérir lorsqu’il est blessé, mais lorsque tu frappes la tête, tu infliges un dommage irréversible.
Voilà à quel point l’Église de Christ est puissante. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Éphésiens 1:19-23 ; Luc 10:19
PASSAGE EN OR: Nous sommes l’extension divine de l’autorité de Christ sur la terre. Lorsqu’Il a triomphé, nous avons triomphé avec Lui. Lorsqu’Il a été exalté, nous avons été ressuscités avec Lui pour siéger dans les lieux célestes, bien au-dessus de toute principauté, puissance et domination.
PRIÈRE: Père, je Te remercie pour la puissance et l’autorité que Tu m’as données en Christ. Je marche dans la conscience de ma position divine. Je foule aux pieds toute œuvre de l’ennemi et j’avance Ton Royaume avec assurance et victoire. Au nom de Jésus, Amen.
DE KRACHT VAN DE KERK
Apostel Grace Lubega
Genesis 3:15 (HSV):“En Ik zal vijandschap teweegbrengen tussen u en de vrouw, en tussen uw nageslacht en haar Nageslacht; Dat zal u de kop vermorzelen, en u zult Het de hiel vermorzelen.”
—
De Kerk van Christus is de machtigste instelling op aarde. Toen Christus verklaarde: “Mij is gegeven alle macht in de hemel en op de aarde” (Matteüs 28:18), stopte Hij daar niet. Hij droeg die macht over aan ons, Zijn lichaam.
Wij zijn geen zwakke, worstelende mensen die proberen te overleven in de wereld. Wij zijn de goddelijke verlengstuk van Christus’ gezag op aarde. Toen Hij zegevierde, zegevierden wij met Hem. Toen Hij verhoogd werd, werden wij met Hem opgewekt om te zitten in de hemelse gewesten, ver boven alle heerschappij, macht en macht.
Onze thematekst geeft een beeld van dit gezag. De Bijbel zegt dat de vijand de hiel vermorzelt, maar het Zaad van de vrouw vermorzelt de kop van de slang. De hiel staat voor de boodschap – want de Bijbel zegt: “Hoe mooi zijn de voeten van hen die goed nieuws brengen” (Romeinen 10:15).
Ja, de vijand kan proberen de boodschap aan te vallen, het Evangelie te verdraaien of tegen te werken, maar wanneer de Kerk terugvecht, slaan we op de kop! Wanneer we op de kop slaan, slaan we alles wat de vijand vertegenwoordigt – zijn systemen en zijn rijken.
Iemand die op de kop slaat, is groter dan iemand die op de hiel slaat. De hiel kan genezen als hij gekneusd is, maar wanneer je op de kop slaat, richt je enorme schade aan waarvan ze zich misschien nooit meer herstellen.
Zo krachtig is de Kerk van Christus. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Efeze 1:19-23, Lucas 10:19
HET GOUDKLOMPJE: Wij zijn de goddelijke verlenging van Christus’ gezag op aarde. Toen Hij zegevierde, zegevierden wij met Hem. Toen Hij verhoogd werd, werden wij met Hem opgewekt om in de hemelse gewesten te zitten, ver boven alle heerschappij, macht en kracht.
GEBED: Vader, dank U voor de kracht en het gezag dat U mij in Christus hebt gegeven. Ik wandel in het bewustzijn van mijn goddelijke positie. Ik verpletter elk werk van de vijand onder mijn voeten en bevorder Uw Koninkrijk met vrijmoedigheid en overwinning. In Jezus’ naam, Amen.
DIE MACHT DER KIRCHE
Apostel Grace Lubega
1. Mose 3,15 (ELB): „Und ich werde Feindschaft setzen zwischen dir und der Frau, zwischen deinem Nachwuchs und ihrem Nachwuchs; er wird dir den Kopf zermalmen, und du, du wirst ihm die Ferse zermalmen.“
—
Die Kirche Christi ist die mächtigste Instanz auf der Erde. Als Christus erklärte: „Mir ist gegeben alle Macht im Himmel und auf Erden“ (Matthäus 28,18), war das noch längst nicht alles, denn Er übertrug diese Macht auch auf uns, Seinen Leib.
Wir sind kein schwaches, sich abmühendes Volk, das irgendwie versucht, in dieser Welt zu überleben. Wir sind die göttliche Erweiterung der Autorität Christi auf der Erde. Als Er triumphierte, triumphierten wir mit Ihm. Als Er erhöht wurde, wurden wir mit Ihm in himmlische Gefilde erhoben, weit über alle Fürstentümer, Kräfte und Mächte hinaus.
Unsere thematische Schriftstelle zeichnet ein Bild von dieser Autorität. Die Bibel sagt, dass der Feind die Ferse zermalmt, aber der Same des Weibes zermalmt den Kopf der Schlange. Die Ferse steht für die Botschaft Gottes – denn die Heilige Schrift sagt: „Wie lieblich sind die Füße der Freudenboten, die das Gute verkündigen!“ (Römer 10,15).
Ja, der Feind mag versuchen, die Botschaft zu bekämpfen, das Evangelium zu verdrehen und zu attackieren, aber wenn die Kirche zurückschlägt, dann treffen wir den Kopf der Schlange! Wenn wir den Kopf treffen, treffen wir alles, was der Feind repräsentiert – all seine Systeme und Imperien.
Derjenige, der den Kopf trifft, ist größer als derjenige, der nur die Ferse trifft. Die Ferse kann wieder heilen, wenn sie verletzt wird, aber wenn du den Kopf triffst, richtest du großen Schaden an, von dem sich der Gegner vielleicht nie wieder erholen wird.
Dermaßen mächtig ist die Kirche Christi. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 1,19-23; Lukas 10,19
FAZIT: Wir sind die göttliche Erweiterung der Autorität Christi auf der Erde. Als Er triumphierte, triumphierten wir mit Ihm. Als Er erhöht wurde, wurden wir mit Ihm in himmlische Gefilde erhoben, weit über alle Fürstentümer, Kräfte und Mächte hinaus.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für die Kraft und Autorität, die Du mir in Christus gegeben hast. Ich wandle im Bewusstsein meiner göttlichen Position. Ich zertrete alle Werke des Feindes unter meinen Füßen und bringe mit Mut und Siegeswillen Dein Reich voran. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Acts 14:21–22 (NKJV): “And when they had preached the gospel to that city and made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch, strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying, “We must through many tribulations enter the kingdom of God.””
—
The life of faith sometimes demands that you return to the places of your deepest challenges and believe God again.
Take the example of the Apostle Paul. When he preached the gospel, in cities like Lystra, Iconium, and Antioch, he was attacked, rejected, and even stoned until people thought he was dead. Anyone else would have thought to themselves, “I will never go back to that place again.” However, Paul went back to preach in the place where he was beaten, almost, to death.
Infact, our theme scripture reveals that he went back to strengthen the believers. What an attitude!
This teaches us an important lesson: If you’ve faced setbacks in certain areas, don’t be too quick to walk away forever. If you believe God called you to it, go back again.
For example, if you applied for something and didn’t get it, try again. Take back your proposal and return to the people who rejected you before. If you had a business that didn’t work the first time, rebuild it.
We often give up too quickly. We assume that every rejection is a sign for us to quit. However, Paul shows us the importance of persistence, even when you encounter obstacles.
Success isn’t always about starting something new. Sometimes, it’s about going back and finishing what God started in you. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Proverbs 24:16; James 1:4
GOLDEN NUGGET: Success isn’t always about starting something new. Sometimes, it’s about going back and finishing what God started in you.
PRAYER: Loving Father, I thank You for strengthening me with Your word. I receive the courage to return to the places where I’ve been frustrated and to keep going when You have called me. I trust You to turn my pain into purpose. In Jesus’ name, Amen.
OLUGENDO LW’OKUKKIRIZA: DDAMU OKIKOLE
Omutume Grace Lubega
Ebikolwa by’Abatume 14:21–22 (NKJV): Bwe baamala okubuulira enjiri mu kibuga ekyo ne bafuula abayigirizwa abangi, ne baddayo e Lustra, Ikoniya ne Antiyokiya, nga banyweza emmeeme z’abayigirizwa, nga babakubiriza okweyongera mu kukkiriza, era nga bagamba nti, “Tulina okuyita mu bibonoobono bingi okuyingira mu bwakabaka bwa Katonda.”
—
Obulamu bw’okukkiriza oluusi bwetaagisa okuddayo mu bifo we wasinga okusoomoozebwa era oddemu okukkiriza Katonda.
Twala eky’okulabirako ky’Omutume Pawulo. Bwe yabuulira enjiri, mu bibuga nga Lustra, Ikoniya ne Antiyokiya, yalumbibwa, yagaanibwa, era n’akubibwa amayinja okutuusa abantu lwe balowooza nti afudde. Omuntu omulala yenna yandirowoozezza mu mutima gwe nti, “Sijja kuddayo mu kifo ekyo.” Kyokka, Pawulo yaddayo okubuulira mu kifo mwe yakubibwa, kumpi afe.
Mu butuufu, ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kiraga nti yaddayo okunyweza abakkiriza. Ndowooza nnabaki!
Kino kituyigiriza eky’okuyiga ekikulu: Bw’oba olemereddwa mu bintu ebimu, toyanguwa ku byabulira lubeerera. Bw’oba okkiririzza nti Katonda yakikuyitira ddayo gye kiri.
Okugeza bw’oba wasaba ekintu n’otakifuna, ddamu ogezeeko. Zzaayo ekiteeso kyo oddeyo mu bantu abaakugaana emabegako. Bw’oba olina bizinensi etaakola omulundi ogwasooka, ddamu ogizimbe.
Tutera okulekulira nga bukyali. Tukitwala nti okugaana kabonero eri ffe okulekulira. Naye Pawulo atulaga nti omugaso gw’okulemerako, ne bwe tusaanga ebiziyiza.
Obuwanguzi buli kiseera tebuli ku kutandikawo kintu kipya. Oluusi, buli ku kuddayo emabega n’omaliriza Katonda bye yatandika mu ggwe. Aleruya!
YONGERA OSOME: Engero 24:16; Yakobo 1:4
AKASUMBI KA ZAABU: Obuwanguzi buli kiseera tebuli ku kutandikawo kintu kipya. Oluusi, buli ku kuddayo emabega n’omaliriza Katonda bye yatandika mu ggwe.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza olw’okunnyweza n’ekigambo Kyo. Nfuna obuvumu okuddayo mu bifo bye mpulira nga eyamalibwamu amaanyi nga mbirimu, n’okusigala nga ŋŋenda mu maaso singa obeera ompise. Nkwesiga obulumi bwange okubufuula ekigendererwa. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
ORUGYENDO RW’OKWIKIRIZA: KIKORE OGUNDI MURUNDI
Entumwa Grace Lubega
Ebyakozirwe Entumwa 14:21: Ku baaherize kubuurira engiri ah’omuri tauni egyo n’okuhindura abeegi baingi, baagaruka Lusitura na Ikonio na Antiokia nibagumya emitima y’abeegi, nibabeehanangiriza kuguma omu kwikiriza, kandi bati: “Tushemeriere kutaaha omu bukama bwa Ruhanga, nituraba omu busaasi bwingi.”
—
Amagara g’okwikiriza obwiire obumwe nigenda ngu ogarukye omu myanya ei wasingirwemu rero ogarukyemu oikirize Ruhanga.
Twara eky’okureeberaho ky’Entumwa Paulo. Kuyaburiire engiri, omu tauni nka Lusitura, Ikonio na Antiokia, akatahirirwa, yayangwa, kandi yateerwa amabaare mpaka ahu abantu bateekateekire ngu akafa. Omuntu weena akucwiiremu ati, “Tindigaruka omu mwanya ogwo obundi bwona.”
Kwonka, Paulo akagarukayo kuburiira omu mwanya ogwo ahu yatereirwe, kwenda, kufa.
Omu mazima, omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigushuurura ngu akagarukayo kuhamya abaikiriza. Eshi egyo n’enteekateeka!
Eki nikitwegyesa omushomo mukuru: waaba waremirwe aha bintu ebimwe, otarahuka kubirugiraho kimwe. Waaba noikiriza Ruhanga ngu akakweeta, garukayo ogundi murundi.
Eky’okureeberaho, waaba washabire kutunga ekintu okabura kukitunga, gyezaho ogundi murundi. Twaara enteekateeka yaawe ogarukye aha bantu abakwangire. Waaba wabaire oine eky’obushubuzi kikanga omurundi gw’okubanza, garukamu okyombekye.
Nitukira kubirugaho juba. Tuteekateeka ngu okwangwa n’akamanyiso k’okubirugaho. Kwonka Paulo natworeka okuremera aha kintu, namunonga kyaba kyebembeirwe Omwoyo Orikweera, nazoora nekirikureebeka nk’ekitaine magara. Okugogyeera tikuri aha kutandika ekintu kisya. Obwiire obumwe, n’okugarukayo okahendera eki Ruhanga yatandikiire omuriiwe.
Haleluya!
SHOMA N’EBI: Enfumu 24:16; Yakobo 1:4
EBIKURU MUNONGA: Okugogyeera tikuri aha kutandika ekintu kisya. Obwiire obumwe, n’okugarukayo okahendera eki Ruhanga yatandikiire omuriiwe.
ESHAARA: Taataitwe otukunda, Yebare okungunya n’Ekigambo kyaawe. Ninyakiira amaani g’okugaruka aha mwanya ogu nahuriire nyangirwe nari ndemirwe, n’okugumizamu ningyenda wanyeta. Ninkwesiga kuhindura obusaasi bwangye bukaba ekigyendererwa. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
ORUGENDO RW’OKUIKIRIZA: KIKORE OGWAKANDI
Omukwenda Grace Lubega
Engeso Z’Abakwenda 14:21–22 (NKJV): Kandi obubakaba batebiize enjiri omurubuga orwo kandi batungire abegesebwa baingi, baahinduka kugenda Lisitura, Ikoniyo, na Antyokiya, nibongeramu amaani emyoyo y’abegesebwa, nibabekambisa kusigara nibagenda omaiso omukuikiriza, kandi nibagamba, “Itwe tuteekwa kuraba omukuhiganizibwa kwingi kutaaha omu Bukama bwa Ruhanga.”
—
Obwomeezi bw’okuikiriza obwire obumu bwetagisa ngu iwe ogarukeyo omubiikaro eby’okusingurwa kwa we kandi oikirize Ruhanga ogwakandi.
Twara eky’okurorwaho kya omukwenda Paulo. Obuyatebiize enjiri, omubiikaro nka Lisitura, Ikoniyo, na Antyokiya, akarumbwa, yayangibwa, kandi yateerwa n’amabaale okuhikya abantu obubatekeriize ngu afwire. Omuntu weena yakubaire ayetekeriizemu ngu, “Nyowe tindigarukayo omukiikaro ekyo ogwakandi.” okwahukanaho, Paulo akagarukayo kutebeza enjiri omukiikaro hali yateriirwe, haihi kuhika ha kufa.
Omumananu, omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu gukwoleka ngu we akagenda kugaraamu amaani abaikiriza. Entekereza ki egyo!
Kinu kikutwegesa isomo ly’omugaso: obworaaba wali olemerweho ebintu ebimu, iwe otanguhiriza kurubata okabirugiza ebiro n’ebiro. Obworaaba noikiriza ngu Ruhanga akakweta hali kyo, garukayo ogwakandi.
Eky’okurorwaho obworaaba wasabire ekintu kandi tiwakitunga, gezaho ogwakandi. Twarayo okusaba kwawe kandi ogarukeyo hali abantu abo abakwangire. Obworaaba wabaire neby’omusuuubuzi ebitakozire omurundi ogw’okubanza, byombeke ogwakandi.
Itwe obusumi bwingi tubihwaho kara. Itwe tutekereza ngu okwangibwa kali kokurorwaho k’okubirugamu. Baitu Paulo akutwoleka omugaso gwo’kulemeraho,
Nobwotangana ebikulemesa.
Obusinguzi tibuba omukutandika ekintu ekihyaka. Obwire obumu, kiri hakugarukayo kandi okamaliira Ruhanga ekiyatandikire omuli Iwe. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Enfumo 24:16; Yakobo 1:4
EBIKURU MUBYOONA: Obusinguzi tibuba omukutandika ekintu ekihyaka. Obwire obumu, kiri hakugarukayo kandi okamaliira Ruhanga ekiyatandikire omuli Iwe.
ESAARA: Arukugonza Taata, Nyowe ninkusiima habw’okungaraamu amaani nekigambo kya We. Nyowe nintwara obumanzi kugarukayo omubiikaro ebyo hali mpuliire nyangirwe oba ndemeriirwe, kandi kusigara Ningenda obwo onyesere. Nyowe ninkwesiga kuhindura oburumi bwange kufwoka ekigendeerwa. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
WOT ME NIYE: TIM DOK ODOCO
Lakwena Grace Lubega
Tic pa lukwena 14:21-22(NKJV): Ka doŋ gutuco lok me kwena maber i gaŋ meno, ki noŋo lwak lupwonnye mapol, ci gudok cen i Licitra ki Ikonio ki Antiokia ma i lobo Picidia, kun gijiŋo cwiny lupwonnye, kun gicuko cwinygi ni gumedde i niye, ma giwaco ni, “myero wadony i can madoŋo ka wakat kwede i ker pa Lubaŋa.”
—
Kwo me niye kare mukene mito ni idok cen i kabedo ma inongo dong Tek loyo dok igen Lubanga odoco.
Nen kong labol pa Lakwena Paulo. I kare ma en otito lok me kwena maber-ni, i boma calo Licitra, Ikonio, ki dong Antioka, dano gulwenyo i kome, gukwere woko, dok bene gucele ki got nio ka dano gutamo ni en oto woko. Ngat mo keken onongo twero tamo kekene ni, “Pe abidok cen i kabedo meno matwal.” Ento, Paulo odok cen ka tito kwena maber i kabedo ma gigoye iye, ma onongo ki cok neke woko ni. Ikomlok, ginacoya ma pire tek-ki nyuto ni en odok cen ka jingo cwiny jo muye. Man pud dong obedo lakit kit ango!
Man pwonyowa gin mo ma pire tek: Kace jami mogo odwoko in angec i kabedo mogo, pe irune ka ngwec woko matwal. Ka iye ni Lubanga olwongi me timo ne, dok cen iye doki.
Labole, kace onongo ipenyo pi gin mo dok pe inongo, tem doki. Kwany karataci ni ci idok cen bot dano ma gukwero in coni. Kace onongo itye ki biacara ma pe owoto maber i acaki, dok iyubi odoco.
Pol kare wajalo jami woko oyotoyot. Watamo ni pien dano okwero meno nongo lanyut me aa weko woko. Ento Paulo onyutu botwa be pa diyo cwiny, kadi ka irwate ki ariya.
Bedo maber pi kare ducu pe obedo cako gin manyen. Cawa mukene, obedo dok cen dok tyeko gin ma Lubanga ocako i in. Aleluia!
KWAN MUKENE: Carolok 24:16; Yakobo 1:4
LWOD MADIT: Bedo maber pi kare ducu pe obedo cako gin manyen. Cawa mukene, obedo dok cen dok tyeko gin ma Lubanga ocako i in.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi jingo cwinya ki Lokki. Anongo tekcwiny me dok cen i kabedo ma awinyo calo gibalo cwinyi iye dok amede ki wot ka in ilwonga iye. Ageno ni ibi loko arema doko tyenlok me kwo. I nying Yecu, Amen.
WOT ME NIYEE: TIM DOK ODOCO
Akwena Grace Lubega
Tic Okwena 14:21-22 (Lango): Eka gin te rabo amut aber i boma-nono, te miyo jo apol lokere doko jo a lubo Yecu; gin gigi doŋ te dok oko i Licitra, lkonio kede Antiokia. Gin odio cuny jo a lubo Yecu, kun ocukoro cunygi me medde bedo iyi iyee man, kun okobbigi ni, “Myero ocor wunu can apol pi donyo i loc Obaŋa.”
—
Kwo me niyee ikare okene mito ni yin i dok cen i kabedo ame yin ineno can adwoŋ iye eka ite geno Obaŋa.
Nen apor ikom Akwena Paulo. Ikare ame en rab kede amut aber, i boma acalo Licitra, lkonio kede Antiokia, en obin olwenyo ikome, okwerre, eka ote cele kede gweŋ naka ikare ame jo otamo ni en doŋ oto oko. Ŋattoro keken nwo twero tamo apire kene ni, “An mom abino dok cen ikabedo no.” Cite, Paulo obin odok cen eka te rabo amut aber ikabedo ame opwode iye, naka tunu, i waŋ to.
Iyi ateni, tyeny jiri wa me tin nyuttiwa ni en pwod obin odok cen me miyo jo ame oye teko. Nen koŋ doŋ kodi tamo!
Man pwonyo wa kede ginnoro apire tek tutwal: Ka inwoŋo peko ikabedo moro, mom ibunyere me jalo oko. Ka iye ni Obaŋa en olwoŋi ikom gino, mom i dok cen.
Aporrere, ka yin ikwao pi ginnoro eka mom ite nwoŋo, tem doki. Kwany waraga ni no eka ite dwoko baŋ jo ame rik koŋ okwerri. Ka nwo itye kede catowilloro ame koŋ rik mom otio i acakki, cak dok gero.
Wan polkare obunyo jalo oko. Wan otamo ni kwerro wa obedo anyut me wan jalo. Cite, Paulo nyuttiwa ni kanyo pire tek, akadi bed ni irwatte kede can.
Kato aber polkare mom obedo cako ginnoro okene anyen. Ikare okene, kwako dok cen eka ite cobo gin ame Obaŋa ocako ikwo ni. Alleluya!
MEDE IKWANO: Carokop 24:16; Yakobo 1:4
APIRE TEK: Kato aber polkare mom obedo cako ginnoro okene anyen. Ikare okene, kwako dok cen eka ite cobo gin ame Obaŋa ocako ikwo ni.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi miya teko iyi koppi. Agamo tekcuny me dok cen ikabedo ame anwoŋo iye cwercuny kede me mede iwot anyim ka Yin ilwoŋa. Ageni me loko cwercunya doko ticcoro me atia. Inyiŋ Yecu, Amen.
ELOSE LOKA AIYUUN: KISWAMA BOBO
Ekiyakia Grace Lubega
Aswamisio 14:21-22 (NKJV): Kosodi nakedauniata alimonokin akiro nukajokak toma ore ŋol, ka adumun ikesisiak luipu, koboŋosi Lusitura ka Ikonium ka Antiokia, kitogogoŋo itauon luka ikesisiak, ka aikwenyar kes kosalito toma aiyuun ŋin, ebe da kibusakinit alomar toma ajakanut naka Edeke kotoma aiticanio nuipu.
—
Aijar naka aiyuun icie isaawan iburai jo aboŋor aiboisio nuka ijautene luaninik akere do bobo aiyuun Edeke.
Kosesen aanyunet naka Paulo. Ne alimonokina eijiri, koibugai kwape nat Lusitura, Ikonium ka Antiokia, koponi osurokinai, koŋeri, ido da ibiribiroi toni ne aomitotor ituŋa ebe atwanit. Idio ituŋanan kere ti eomom nekec ebe, “Mam ecaki aboŋor aiboisit ŋin bobo.” Konye, kobu Paulo oboŋo alimonokin aiboisit ne ebuŋaire, toni, ti aiyar.
Kabeit, ekokoro wok loepukorit aimor epukunit ebe kobu oboŋo aitogogoŋ eyuunak. Esesene loitegelikina ka aŋon!
Isisianakinete oni nu naisisiauna naepol ajokis: arai ti abu jo omen koboro icie, siri kiwonyak anyoun ikaru kere atipet. Arai teni iyuunit jo ebe kobu Edeke konyarau jo, oboŋo bobo.
Kwape nat, arai kiŋisit jo ibore do mam jo adumun, kotamak bobo. Inyaka aiwadikaeta kon ne ejaasi ituŋa luapotu oŋeroto kokau. Arai ti ijaatatar jo eiduka loabu ibiror neigeuna jo, koduku bobo.
Idila oni apalun atipet. Iomomoi oni ebe ŋin aŋirokinio erai aanyunet naka ajalakin. Konye Paulo itodikinit oni ajokis naka aŋirikin, karaida itereikinos jo keda aitikokineta.
Mam apedor erai duc nuka ageun ibore yen itetet. Icie isaawan, erai nuka aboŋor bobo airikakon nuageut Edeke kamakon. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Awaragasia 24:16, James 1:4
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam apedor erai duc nuka ageun ibore yen itetet. Icie isaawan, erai nuka aboŋor bobo airikakon nuageut Edeke kamakon.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka aitogogoŋ eoŋ keda Akirot Kon. Ejauni atitiŋu aboŋun aiboisio nuapupunio aitemenio do ainyikokin alosit neinyarauna Jo eoŋ. Amunokina eoŋ Jo aijulakin apipilu ka araun alosikinet. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
SAFARI YA IMANI: FANYA TENA
Mtume Neema Lubega
Matendo 14:21–22 (NKJV): Na walipokwisha kuhubiri injili katika mji ule na kupata wanafunzi wengi, walirudi Listra, Ikonio, na Antiokia, wakifanya imara roho za wanafunzi, wakiwahimiza waendelee katika imani, na kusema, “Lazima tuingie katika ufalme wa Mungu kupitia dhiki nyingi.”
—
Maisha ya imani wakati mwingine yanadai kwamba urudi katika maeneo yaliyokuwa changamoto kwako na kumwamini Mungu tena.
Chukua mfano wa Mtume Paulo. Alipohubiri injili, katika miji kama Listra, Ikonio, na Antiokia, alishambuliwa, alikataliwa, na hata kupigwa mawe hadi watu wakafikiri amekufa. Mtu mwingine yeyote angejifikiria, “Sitarudi tena mahali hapo.” Hata hivyo, Paulo alirudi kuhubiri mahali ambapo alipigwa, karibu na kufa.
Kwa kweli, andiko letu kuu linaonesha kwamba alirudi kuwaimarisha waamini. Ni mtazamo wa ajabu!
Hii inatufundisha somo muhimu: Ikiwa umewahi kushindwa katika mambo fulani, usiwe mwepesi sana kuondoka milele. Ukiamini Mungu alikuita, rudi tena.
Kwa mfano, ikiwa uliomba kitu na hukukipata, jaribu tena. Rudisha pendekezo lako na urudi kwa watu waliokukataa hapo awali. Ikiwa ulikuwa na biashara ambayo haikufanya kazi mara ya kwanza, ijenge upya.
Mara nyingi tunakata tamaa mapema sana. Tunadhani kwamba kukataliwa ni ishara ya kuacha. Lakini Paulo anatuonyesha kwamba uvumilivu, hasa unapokutana na ukinzani.
Mafanikio si mara zote ni kuhusu kuanzisha kitu kipya. Wakati mwingine, ni kuhusu kurudi nyuma na kukamilisha kile ambacho Mungu alianza ndani yako. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mithali 24:16; Yakobo 1:4
UJUMBE MKUU: Mafanikio si mara zote ni kuhusu kuanzisha kitu kipya. Wakati mwingine, ni kurudi nyuma na kukamilisha kile ambacho Mungu alianzisha ndani yako.
SALA: Baba mwenye upendo, nakushukuru kwa kunitia nguvu kwa neno lako. Ninapokea ujasiri wa kurudi mahali ambapo nimehisi kukataliwa au kushindwa, na kuendelea mbele uliponiitia. Ninakuamini Wewe utabadilisha maumivu yangu kuwa kusudi. Kwa jina la Yesu, Amina.
LE VOYAGE DE LA FOI : FAIS-LE À NOUVEAU
L’apôtre Grace Lubega
Actes 14:21-22 (LSG): « Après avoir évangélisé cette ville et fait un assez grand nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche, fortifiant l’esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. »
—
La vie de foi exige parfois que tu retournes dans les lieux de tes plus grands défis et que tu croies Dieu à nouveau.
Prenons l’exemple de l’apôtre Paul. Dans des villes comme Lystre, Icone et Antioche, il fut attaqué, rejeté, et même lapidé au point qu’on le croyait mort. Beaucoup auraient dit : « Je ne remettrai plus jamais les pieds dans cet endroit. »
Cependant, Paul y retourna pour prêcher — dans l’endroit même où il avait été presque tué.
En fait, notre verset du jour révèle qu’il y retourna pour fortifier les croyants. Quelle attitude !
Cela nous enseigne une leçon importante : si tu as connu des revers dans certains domaines, ne sois pas trop prompt à tout abandonner. Si tu crois que Dieu t’y a appelé, retourne-y encore.
Par exemple, si tu as postulé pour quelque chose et n’as pas été retenu, recommence. Ramène ta proposition même à ceux qui t’ont rejeté auparavant. Si ton entreprise n’a pas fonctionné la première fois, reconstruis-la.
Nous abandonnons trop vite. Nous supposons que chaque rejet est un signe d’arrêter. Pourtant, Paul nous montre l’importance de la persistance, même face aux obstacles.
Le succès n’est pas toujours dans le fait de commencer quelque chose de nouveau ; parfois, il se trouve dans le fait de retourner achever ce que Dieu a commencé en toi. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Proverbes 24:16 ; Jacques 1:4
PASSAGE EN OR: Le succès n’est pas toujours dans le fait de commencer quelque chose de nouveau ; parfois, il se trouve dans le fait de retourner achever ce que Dieu a commencé en toi.
PRIÈRE: Père d’amour, je Te remercie pour la force que me donne Ta parole. Je reçois le courage de retourner dans les lieux où j’ai été frustré, et de persévérer lorsque Tu m’as appelé. Je Te fais confiance pour transformer ma douleur en dessein. Au nom de Jésus, Amen.
DE REIS VAN HET GELOOF: DOE HET NOG EEN KEER
Apostel Grace Lubega
Handelingen 14:21-22 (HSV): “En nadat zij aan die stad het Evangelie verkondigd hadden en veel discipelen gemaakt hadden, keerden zij terug naar Lystre, Ikonium en Antiochië, en zij versterkten de zielen van de discipelen, spoorden hen aan in het geloof te blijven en zeiden dat wij door veel verdrukkingen in het Koninkrijk van God moeten ingaan.”
—
Het leven van het geloof vereist soms dat je terugkeert naar de plaatsen waar je het diepst beproefd wordt en opnieuw in God gelooft.
Neem het voorbeeld van de apostel Paulus. Toen hij het evangelie predikte, in steden als Lystra, Ikonium en Antiochië, werd hij aangevallen, afgewezen en zelfs gestenigd tot mensen dachten dat hij dood was. Ieder ander zou bij zichzelf hebben gedacht: “Ik ga nooit meer terug naar die plaats.” Paulus ging echter terug om te prediken op de plek waar hij bijna doodgeslagen was.
Sterker nog, onze thematekst onthult dat hij terugging om de gelovigen te versterken. Wat een houding!
Dit leert ons een belangrijke les: als je op bepaalde gebieden tegenslagen hebt gehad, wees dan niet te snel geneigd om voorgoed weg te lopen. Als je gelooft dat God je ertoe geroepen heeft, ga dan terug.
Als je bijvoorbeeld ergens hebt gesolliciteerd en afgewezen waa, probeer het dan opnieuw. Neem je voorstel terug en ga terug naar de mensen die je eerder hebben afgewezen. Als je een bedrijf had dat de eerste keer niet werkte, bouw het dan opnieuw op.
We geven vaak te snel op. We gaan ervan uit dat elke afwijzing een teken is om te stoppen. Paulus laat ons echter het belang van volharding zien, zelfs als je obstakels tegenkomt.
Succes draait niet altijd om het beginnen van iets nieuws. Soms gaat het erom terug te gaan en af te maken wat God in je begonnen had. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Spreuken 24:16; Jakobus 1:4
HET GOUDKLOMPJE: Succes draait niet altijd om iets nieuws te beginnen. Soms gaat het erom terug te gaan en af te maken wat God in je begonnen is.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U dat U mij versterkt met Uw woord. Ik krijg de moed om terug te keren naar de plekken waar ik gefrustreerd ben geraakt en door te gaan wanneer U mij geroepen hebt. Ik vertrouw erop dat U mijn pijn in een doel zult veranderen. In Jezus’ naam, Amen.
DIE REISE DES GLAUBENS: VERSUCH’S NOCH EINMAL
Apostel Grace Lubega
Apostelgeschichte 14,21-22 (LUT): „Und sie predigten dieser Stadt das Evangelium und unterwiesen viele. Dann kehrten sie zurück nach Lystra und Ikonion und Antiochia, stärkten die Seelen der Jünger und ermahnten sie, im Glauben zu bleiben, und sagten: ‘Wir müssen durch viele Bedrängnisse in das Reich Gottes eingehen.’“
—
Das Leben des Glaubens fordert manchmal von uns, dass wir an den Ort unserer größten Niederlage zurückkehren und Gott aufs Neue vertrauen.
Man nehme das Beispiel des Apostels Paulus. Als er in Städten wie Lystra, Ikonium und Antiochia das Evangelium predigte, wurde er aufs Schärfste angegriffen, abgelehnt und sogar gesteinigt, bis die Leute dachten, dass er schon tot sei. Jeder normale Mensch hätte sich gesagt: „Ich werde bestimmt nicht wieder an diesen Ort zurückkehren“. Doch trotz allem kehrte Paulus zurück, um wieder dort zu predigen, an dem er beinahe zu Tode geprügelt worden war.
In unserer thematischen Schriftstelle heißt es sogar, dass er zurückkehrte, um die Gläubigen zu stärken. Was für eine mutige Einstellung er hatte!
Das lehrt uns eine sehr wichtige Lektion: Wenn du in bestimmten Bereichen Rückschläge erlitten hast, sei nicht zu schnell dabei, für immer einen weiten Bogen darum zu machen. Wenn du davon überzeugt bist, dass Gott dich dazu berufen hat, kehre nochmal an den Ort zurück.
Wenn du dich zum Beispiel für eine Stelle beworben hast und sie nicht bekommen hast, versuch es noch einmal. Geh noch einmal zu den Leuten zurück, die dich letztes Mal abgelehnt haben. Wenn du ein Unternehmen hattest, das beim ersten Versuch keinen Erfolg hatte, fang nochmal von vorne an.
Wir geben oftmals viel zu schnell auf. Wir nehmen an, dass eine Ablehnung ein Zeichen dafür ist, die Flinte ins Korn zu werfen. Paulus zeigt uns jedoch, wie wichtig es ist, hartnäckig zu bleiben, auch wenn wir auf Hindernisse stoßen.
Erfolg besteht nicht immer darin, etwas ganz Neues anzufangen. Manchmal geht es darum, zurückzugehen und zu vollenden, was Gott in dir bereits begonnen hat. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Sprüche 24,16; Jakobus 1,4
FAZIT: Erfolg besteht nicht immer darin, etwas ganz Neues anzufangen. Manchmal geht es darum, zurückzugehen und zu vollenden, was Gott in dir bereits begonnen hat. Halleluja!
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir, dass Du mich mit Deinem Wort gestärkt hast. Du gibst mir den Mut, dorthin zurückzukehren, wo ich einmal aus Frustration aufgegeben habe. Ich vertraue Dir, dass Du meinen persönlichen Schmerz in ein klares Ziel verwandelst. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 10:9 (NIV): “Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.”
—
There’s a man who says, “The reason I’m poor is because I refused to take bribes. I chose to be honest, and now look at me struggling.” It sounds like he’s blaming truth for his lack, but that mindset is not right.
God never forgets people who choose to walk in truth. If you say no to corruption, no to cheating or no to shady deals, you have not lost anything. In fact, you’ve placed yourself on a path that God Himself defends and rewards.
Sometimes it may seem like the dishonest people are the ones prospering. They cut corners, lie, steal, and still drive nice cars and live in big houses. But you don’t see the full story. What they build without God doesn’t last. Their peace is shortlived, and their wealth, like the scriptures say, usually develops wings and flies away.
The person who stands for truth, even when it’s costly, can sleep peacefully at night, and expect God’s hand in their life. God is just. He sees everything you turn down for His sake, and He knows how to reward openly what was done quietly. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 84:11, Galatians 6:9
GOLDEN NUGGET: God never forgets people who choose to walk in truth. If you say no to corruption, no to cheating or no to shady deals, you have not lost anything. In fact, you’ve placed yourself on a path that God Himself defends and rewards.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. You lead me in the paths of righteousness. I trust Your reward system and walk in truth, even when it’s hard. Thank You for being a just and faithful God. I rest in Your promises knowing You are with me every step of the way, in Jesus’ name, Amen
ENNONO Z’EBYENFUNA BY’OBWAKABAKA: KATONDA AWA EMPEERA ERI OKUNYWERERA KU KUKOLA EKITUUFU SI NSONGA WALIWO AKULABA OBA NEDDA
Omutume Grace Lubega
Engero 10:9 (NIV): “Buli atambulira mu mazima atambula n’obukuumi, naye buli atambulira mu makubo agatali magolokofu ajja kusangibwa.”
—
Waliyo omuntu agamba nti, “ensonga lwaki ndi mwavu eri nti lwakubanga nagaana okutwala enguzi. Nasalawo okubeera ow’amazima, era kati ntunuulira—mbonaabona.” Kiwulikika nga avunaana amazima olw’okubulwa kwe, naye endowooza eyo si ntuufu.
Katonda teyeerabira abantu abasalawo okutambulira mu mazima. Bw’ogamba nti nedda eri enguzi, nedda eri okulyazaamaanya, nedda eri okupanga kw’okufuna ssente mu ngeri erimu ebikolwa eby’ekizikiza, tolina ky’ofiiriddwa. Mu mazima, weetadde ku kkubo Katonda Ye kennyini ly’Akuuma era ly’Awa empeera.
Ebiseera ebimu kiyinza okulabika ng’abantu abatali ba mazima be bakulaakulana. Bafuna engeri enyangu ey’okufuna ebintu naye nga tegoberera nnono, balimba, babba, kyokka era ne bavuga emmotoka ennungi, ne babeera ne mu mayumba amanene. Naye tolaba lugero lwonna. Kyebazimba omutali Katonda tekiwangaala. Eddembe lyabwe lya kaseera katono era n’obugaga bwabwe nga ebyawandiikibwa we bigamba, butera okumera ebiwawatiro ne bubuuka.
Omuntu ayimirira ku lw’amazima, ne bwe kiba nga kyetaagisa okusasula omuwendo omunene, asobola okwebaka mu ddembe ekiro, n’asuubira n’omukono gwa Katonda mu bulamu bwe. Katonda wa mazima. Alaba buli kimu ky’ogaana ku lulwe, era amanyi engeri y’okuwa empeera mu lwatu olw’ekyo ekyakolebwa mu kasirise. Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 84:11, Abaggalatiya 6:9
AKASUUMBI KA ZAABU: Katonda teyeerabira abantu abasalawo okutambulira mu mazima. Bw’ogamba nti nedda eri enguzi, nedda eri okulyazaamaanya, nedda eri okupanga kw’okufuna ssente mu ngeri erimu ebikolwa eby’ekizikiza, tolina ky’ofiiriddwa. Mu mazima, weetadde ku kkubo Katonda Ye kennyini ly’Akuuma era ly’Awa empeera.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Onkulembera mu makubo g’obutukuvu. Nneesiga enkola yo ewa empeera era ntambulira mu mazima, ne bwe kiba nga kizibu. Weebale kubeera Katonda mwenkanya era omwesigwa. Mpummulira mu bisuubizo Byo nga mmanyi nti Oli nange buli kigere ky’olugendo, mu linnya lya Yesu, Amiina.
ENGYENDERERWAHO Z’EMPIIHA OMU BUKAMA BWA RUHANGA: RUHANGA NAHA EBIHEMBO AHABW’OBWESIGWA
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 10:9: “Orikugyendera omu bwesigwa, naagyenda ahamire, Kwonka orikwehabagiza aryamanywa.”
—
Hariho omuntu orikugira ngu, “Enshonga ahabw’enki ndi omworo n’ahabw’okuba nkanga kurya ebituga. Nkacwamu kuba ow’amazima, Mbwenu hati reeba ndiyo nimbonabona.” Noshisha oti navunaana amazima ahabw’okukyena kwe, kwonka enteekateeka egyo tehikire.
Ruhanga tarikweebwa abantu abarikucwamu kugyendera omu mazima. Ku orikwanga obushumankuzi, okanga kwiiba nari dilu ezitarikwetegyerezibwa, toine eki wafeerwa. Nangwa, wayeta omu muhanda ogu Ruhanga arikuriinda kandi akaha ebihembo.
Obwiire obumwe noshusha oti abantu abateine mazima nibo barikutunguuka. Nibacwa bugufu, babeiha, baiba, kandi bagaruka bavuga emotoka nungi batuura n’omu maju marungi. Kwonka torikureeba kitebyo kyona. Ebi barikwombeka bateine Ruhanga tibirikuhangara. Obusingye bwaawe n’obwakaire kakye, n’obutungi bwaabo, nk’oku ebyahandiikirwe birikugira, nibugira amapapa buguruka buyabuuka.
Omuntu orikwemerera aha mazima, n’obu kiri eky’obuguzi bwingi, nabaasa kubyaama n’obusingye nyekiro, kandi ategyereza omukono gwa Ruhanga omu magara gye. Ruhanga n’ow’amazima. Nareeba buri kimwe eki orikureka ahabwe, kandi namanya oku arakuhe ebihembo butunu ebiwakozire omu kihama. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Zaaburi 84:11, Abagalatia 6:9
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga tarikweebwa abantu abarikucwamu kugyendera omu mazima. Ku orikwanga obushumankuzi, okanga kwiiba nari dilu ezitarikwetegyerezibwa, toine eki wafeerwa. Nangwa, wayeta omu muhanda ogu Ruhanga arikuriinda kandi akaha ebihembo.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare ahabw’ekigambo eki. Ninyebembera omu mihanda y’okuhikirira. Ninyesiga enkora yaawe yokuha ebihembo kandi ngyendera omu mazima, n’obu yakuguma. Yebare ahabw’okuba ori Ruhanga ow’amazima kandi omwesigwa. Ninduhuukira omu ndagaano zaawe ndikumanya ngu ori nanye buri hamwe omu muhanda gwangye, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
ENGIGA Z’EBYESENTE Z’OBUKAMA: RUHANGA AHEEREZA EMPEERA OBWESIMBU
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 10:9 (NIV): “Buli muntu weena anyakurubatira omubwesimbu arubata agumire, baitu anyakukwata emihanda ekyamire naija kuzoorwa.”
—
Haroho omusaija akugamba, “Ensonga habwaki ndi munaku eri habwokuba nkanga kulya enguzi, nyowe nkakomamu kuba mwesigwa, kandi hati ndora nindwanangana.” kikuhulikika nk’akucwera amananu omusango habwokuburwa kwe, baitu entekereza egyo tehikire.
Ruhanga tayebwa bantu abanyakukomamu kurubatira omu mananu. Obwogamba busaho kulya nguzi, busaho kwiba, nangwa hali enkora ezitahikire, iwe tonyina eky’ofweriirwe. Omu mananu, iwe oyetekere harugendo orwa Ruhanga wenyini atonganiira kandi nahereza empeera.
Obusumi obumu nikisoborwa kuhuurwa nka abantu abagobya nibo bakukurakurana. Bacwa amakoona, nibaduupa, nibaiba, kandi nibasigara nibavuga emotoka enungi kandi niboomerera omunju ezikooto. Baitu iwe torora oruganikyo orwijwire. Ekibayombekere batanyina Ruhanga tikihangaara. Obusinge bwabu bubaho akaanya kake, kandi obuguuda bwabu, nku ebyahandiikirwe bigamba, bumera amapapa kandi nibuhararuka nibugenda.
Omuntu anyakwemeera habw’amananu, gonze nobukiba kiri kyomuhendo muno, we nasobora kubyama kurungi ekiro kandi akanihira omukono gwa Ruhanga omubwomeezi bwe. Ruhanga mwinganiza. We arora ebintu byoona ebyoyanga ha’Bwe, kandi we amanyire kuhereza empeera omurwatu ekyakozirwe omunsita. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 84:11, Abagalatiya 6:9
EBIKURU: Ruhanga tayebwa bantu abanyakukomamu kurubatira omu mananu. Obwogamba busaho kulya nguzi, busaho kwiba, nangwa hali enkora ezitahikire, iwe tonyina eky’ofweriirwe. Omu mananu, iwe oyetekere harugendo orwa Ruhanga wenyini atonganiira kandi nahereza empeera.
ESAARA: Arukugonza Taata, nyowe ninkusiima habwekigambo kinu. Iwe onyebembera omumihanda y’okuhikiira. Nyowe ninyesiga enkora ya We ey’okuhereza empeera kandi nindubatira omumananu, gonze kiri kigumu. Webale habwokuba oli Ruhanga omwinganiza kandi omwesigwa. Nyowe ninyomerera omubiragaano bya We manyire ngu oli hamu nanyowe buli idaara ryorugendo, omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO LIM : UBANGA CULU GENNE
Lakwena Grace Lubega
Carolok 10:9 (NIV): “Dano ma cwinye leŋ bedo laboŋo lworo mo, ento dano ma loko kite atata biŋene woko.”
—
Tye ngatmo ma waco ni, “tyenlok ma oweko an lacan aye pien akwero yee lim akwo akwo ma gimina. Ayero me bedo ngatma gene, dok nen kace atyeka deno can.” Winye calo en tyeka kok i kom ada pi bedo lacan, ento tam meno petye atir.
Lubanga wiye pe wil i kom dano ma yero me wot i ada. Kace ikwero tic me camcana, ikwero kwalo dano, onyo yoo me nongo lim mogo ma pe opore, nongo pe irwenyo ginmo. i kom lok, ikete iyo ma Lubanga kikome aye gwoko dok culu.
Cawa mukene, twero nen calo jo ma pe waco ada aye gitye ka timo maber. Gin ngolo kin yoo macek, waco gopa, kwalo kwo dok pwod dwoyo mutoka mabecu dok kwo i odi madongo.
Ento in pe ineno lok ducu. Gin ma gin gero labongo Lubanga pe bedo pi kare malac. Kuc gi rii pi kare manok, dok lonyo gi, ma calo ginacoya waco, pol kare dongo bwome ci tuk woko.
Ngat ma cung pi lok ada, kadi bed ni wel ne tek, twero nino mot i dyewor, kun kuro cing Lubanga me tic i kwo ne. Lubanga kite atir. En neno jami ducu ma i kwero pi en, dok en ngeyo kit me miiyo mot kama leng pi gin ma gitimo kama pe nen. Aleluia!
KWAN MUKENE: Jabuli 84:11, Jo Galatia 6:9
LWOD MADIT: Lubanga wiye pe wil i kom dano ma yero me wot i ada. Kace ikwero tic me camcana, ikwero kwalo dano, onyo yoo me nongo lim mogo ma pe opore, nongo pe irwenyo ginmo. i kom lok, ikete iyo ma Lubanga kikome aye gwoko dok culu.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. In itelo an i yo ma atir. Ageno yoo me miyo pwoc ni dok awoto i lok ada, kadi bed ni tek. Apwoyi pi bedo Lubanga ma kite atir ki ma genne. Aywe i cikke ni kun angeyo ni in itye kweda i yoo ducu, i nying Yecu, Amen.
CIK AKWAKO LIM ME LOC OBAŊA: OBAŊA PWO CUNY ALER
Akwena Grace Lubega
Carokop 10:9 (Lango): “Dano ame cunye ler mom lworo ginnoro, ento jo a kitegi ogom mom twero kanne atwal.”
—
Tye ŋattoro ame kobo ni, “Tyen kop omio abedo acan obedo pien ni akwero lim me awila. Ayero me bedo kede cuny aler, aman doŋ nen kit ame atye ayele kede kwo.” Winyere bala en tye akok ikom kop ateni pi cannere, ento kodi tammo mom opore.
Obaŋa po pi jo ame oyero me wot i ateni. Ka yin ikwero lim awila, kwoo onyo jami mogo ayore mom cil, yin mom irwenyo ginnoro. Iyi ateni, yin ikete iyo ame Obaŋa ikome en aye gwokki eka te miyi pwoc.
Ikare okene twero nen calo bala jo a cunygi mom ler tye kede kwo aber. Gin tio iyore amom opore, kobo goba, kwalo, eka te bedo motoka abeco karacel kede bedo i wudi adito. Kuc gi no mom ri pi naka, daŋ lonyo gi, acalo bala kit ame tyeny jiri kobo kede, maro keto bwome eka te twar oko.
Ŋat ame cuŋ pi ateni, akadi bed ni obedo gin ame timo tek, twero nino kede kuc idyewor, eka te keto kwo mere i ciŋ Obaŋa. Obaŋa kite atira. En neno ginnoro luŋ ame yin ikwero pi En, daŋ En ŋeo kite me pwoyi kannaler pi jami ame otimere kan okanne. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 84:11; Jo Galatia 6:9
APIRE TEK: Obaŋa po pi jo ame oyero me wot i ateni. Ka yin ikwero lim awila, kwoo onyo jami mogo ayore mom cil, yin mom irwenyo ginnoro. Iyi ateni, yin ikete iyo ame Obaŋa ikome en aye gwokki eka te miyi pwoc.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kop man. Yin itela iyo me kite atira. Ageno yore Ni me miyo pwoc eka ate wot i ateni, akadi bed ni obedo gin ame timo tek. Apwoyi pi bedo Obaŋa ame kite atira ame daŋ gene. Awe mot i cikkere ni kun aŋeo ni Yin itye karacel keda iyore luŋ, inyiŋ Yecu, Amen.
IKISILA NUAPIAI AJAKANUT: EROPI EDEKE ADOLITE
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 10:9 (AOV): “ Ŋol loelosenenei itenara elosenenei kainapakina: Konye ejenunio lomagul ikerotin.”
—
Ejai etuŋanan loetemari ebe, “ Ibore yen ecanar eoŋ naarai abu eoŋ agir aiyam ecamusana. Abu etojoka araute loemunono, kwana do oŋolia eoŋ ajai toma autaara.” Etakani do ebe iwosai ŋesi nuabeite kanuka ekadaka ke, konye eomomoe ŋon ŋes mam erai loedolit.
Mam Edeke imuronokinete ituŋa lueseunete alosite kotoma abeit. Arai igirok jo ecamusana, amamus akoko arai iswamisio luikamanara keda aimod ituŋa, emamei idiobore yen itwaniarit jo. Kotoma abeit, ibwaik jo akonikuan orot loigaligali ka loeropi Edeke Elopet.
Apakio acie esubit bala ituŋa lueŋak kes luekeriaka. Etubutubete ikonai, iŋalaete, ekokoete kosalitos ireŋeete imotokan luelaete keda aiboi kotogoi luepolok. Konye mam jo iwanyunit akecekiro kaileleba. Nuedukete kesi komamei Edeke kotoma ŋes mam iboiete adaun apak. Ailel keceda erai na apak naedit, kosodi abarakec, kwape ineratar ikokoron luka akirot, edumuni duc abebenoka kosodi aporor awai.
Ituŋanan yen ebwoikinit abeit, arai da epol etiai, epedori ajotor ejok kakuare, kosodi aidarite akan naka Edeke ka aijarake. Esiana Edeke. Eseseni ŋinibore kere yenijali jo kanu Ke, kosodi ejeni Ŋesi epone loidelelei loeropia kanuaŋun eswamatai kotoma aiyeiyea. Aleluia!
NUIYATAKINA AISISIA: Isabulin 84:11, Igalatian 6:9
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam Edeke imuronokinete ituŋa lueseunete alosite kotoma abeit. Arai igirok jo ecamusana, amamus akoko arai iswamisio luikamanara keda aimod ituŋa, emamei idiobore yen itwaniarit jo. Kotoma abeit, ibwaik jo akonikuan orot loigaligali ka loeropi Edeke Elopet.
AILIP: Papa Lominat, Esialamikit Jo kanuka akirot kana. Iŋarenikini Jo eoŋ korotin kalukalaunak. Amunokin eipone loka aropan Kon keda alosenen kotoma abeit, araida etiono. Esialamikit jo kanuka araut Edeke loitimono keda loimunono.
Eyeŋuni kotoma aisumuneta Kon naarai ajeni ebe ijaas Jo ka eoŋ kaŋinicaket kere na erot, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KANUNI ZA FEDHA ZA UFALME: MUNGU HUZAWADIA WENYE UADILIFU
Mtume Grace Lubega
Mithali 10:9 (NIV): “Aendaye kwa uadilifu huenda salama, lakini aendaye kwa njia zilizopotoka atagunduliwa.”
—
Kuna mtu anasema, “Sababu ya mimi kuwa maskini ni kwa sababu nilikataa kupokea rushwa. Nilichagua kuwa mwaminifu, na sasa ninapambana.” Inaonekana kama analaumu ukweli kwa ukosefu wake, lakini mawazo hayo si sahihi.
Mungu hasahau watu wanaochagua kutembea katika ukweli. Ukisema hapana kwa rushwa, hapana kwa udanganyifu au hapana kwa mikataba ya hovyo, hujapoteza chochote. Uhalisia ni kwamba, umejiweka kwenye njia ambayo Mungu Mwenyewe anakutetea na kuizawadia.
Wakati mwingine inaweza kuonekana kama watu wasio waaminifu ndio wanaofanikiwa. Wanatumia njia ya mkato, wanadanganya, wanaiba, na bado wanaendesha magari mazuri na wanaishi katika nyumba kubwa. Lakini huoni hadithi kamili. Wanachojenga bila Mungu hakidumu. Amani yao ni ya muda mfupi, na utajiri wao, kama maandiko yanavyosema, kwa kawaida huota mbawa na kuruka.
Mtu anayesimama kwa ajili ya kweli, hata wakati ni ghali, anaweza kulala kwa amani usiku, na kutarajia mkono wa Mungu katika maisha yake. Mungu ni mwadilifu. Anaona kila kitu unachokataa kwa ajili yake, na anajua jinsi ya kurudisha thawabu hadharani kwa kile kilichofanywa kimya kimya. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 84:11, Wagalatia 6:9
UJUMBE MKUU: Mungu hasahau watu wanaochagua kutembea katika ukweli. Ukisema hapana kwa rushwa, hapana kwa udanganyifu au hapana kwa mikataba ya hovyo, hujapoteza chochote. Uhalisia ni kwamba, umejiweka kwenye njia ambayo Mungu Mwenyewe anakutetea na kuizawadia.
SALA: Baba mwenye upendo, nakushukuru kwa neno hili. Unaniongoza katika njia za haki. Ninaamini mfumo wako wa thawabu na kutembea katika kweli, hata wakati ni vigumu. Asante kwa kuwa Mungu mwenye haki na mwaminifu. Ninapumzika katika ahadi zako nikijua kwamba uko nami kila hatua ya njia, katika jina la Yesu, Amina.
PRINCIPES DU FINANCEMENT DU ROYAUME : DIEU RÉCOMPENSE L’INTÉGRITÉ
L’apôtre Grace Lubega
Proverbes 10:9 (LSG): « Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. »
—
Il y a un homme qui dit : « Si je suis pauvre, c’est parce que j’ai refusé de prendre des pots-de-vin. J’ai choisi d’être honnête, et regarde maintenant comme je galère. » Cela peut sembler logique, mais cette manière de penser est fausse.
Dieu n’oublie jamais ceux qui choisissent de marcher dans la vérité. Si tu dis non à la corruption, non à la tricherie, ou non aux affaires douteuses, tu n’as rien perdu. En réalité, tu t’es placé sur un chemin que Dieu Lui-même défend et récompense.
Parfois, il peut sembler que ce sont les malhonnêtes qui prospèrent. Ils trichent, mentent, volent, et conduisent de belles voitures ou vivent dans de grandes maisons. Mais tu ne vois pas toute l’histoire. Ce qu’ils bâtissent sans Dieu ne dure pas. Leur paix est éphémère, et leurs richesses, comme le dit l’Écriture, finissent toujours par s’envoler.
Celui qui choisit la vérité, même quand cela coûte cher, peut dormir en paix et s’attendre à voir la main de Dieu agir dans sa vie. Dieu est juste. Il voit tout ce que tu refuses pour Son Nom, et Il sait comment récompenser publiquement ce que tu as fait dans le secret. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Psaume 84:11, Galates 6:9
PASSAGE EN OR: Dieu n’oublie jamais ceux qui choisissent de marcher dans la vérité. Si tu dis non à la corruption, non à la tricherie, ou non aux affaires douteuses, tu n’as rien perdu. En réalité, tu t’es placé sur un chemin que Dieu Lui-même défend et récompense.
PRIÈRE: Père d’amour, je Te rends grâce pour cette parole. Tu me conduis dans les sentiers de la justice. Je fais confiance à Ton système de récompense et je marche dans la vérité, même lorsque c’est difficile. Merci parce que Tu es un Dieu juste et fidèle. Je me repose dans Tes promesses, sachant que Tu es avec moi à chaque pas. Au nom de Jésus, Amen.
FINANCIËLE PRINCIPES VAN HET KONINKRIJK: GOD BELOONT ONKREUKBAARHEID
Apostel Grace Lubega
Spreuken 10:9 (HSV): “Wie in oprechtheid zijn weg gaat, gaat een veilige weg, maar wie kromme wegen gaat, zal opgemerkt worden.”
—
Er is een man die zegt: “De reden dat ik arm ben, is omdat ik weigerde steekpenningen aan te nemen. Ik heb ervoor gekozen eerlijk te zijn, en kijk me nu eens worstelen.” Het klinkt alsof hij de waarheid de schuld geeft van zijn gebrek, maar die mentaliteit klopt niet.
God vergeet nooit mensen die ervoor kiezen in waarheid te wandelen. Als je nee zegt tegen corruptie, nee tegen bedrog of nee tegen louche deals, heb je niets verloren. Sterker nog, je hebt jezelf op een pad gezet dat God Zelf verdedigt en beloont.
Soms lijkt het erop dat de oneerlijke mensen degenen zijn die het goed doen. Ze bezuinigen, liegen, stelen en rijden nog steeds in mooie auto’s en wonen in grote huizen. Maar je ziet niet het hele verhaal. Wat ze zonder God opbouwen, houdt geen stand. Hun vrede is van korte duur en hun rijkdom, zoals de bijbel zegt, krijgt hun rijkdom vleugels en vliegt weg.
Wie voor de waarheid staat, zelfs als die kostbaar is, kan ‘s nachts rustig slapen en Gods hand in zijn leven verwachten. God is rechtvaardig. Hij ziet alles wat je omwille van Hem afwijst, en Hij weet openlijk te belonen wat in stilte is gedaan. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Psalm 84:11, Galaten 6:9
HET GOUDKLOMPJE: God vergeet nooit mensen die ervoor kiezen in de waarheid te wandelen. Als je nee zegt tegen corruptie, nee tegen bedrog of nee tegen louche praktijken, heb je niets verloren. Sterker nog, je hebt jezelf op een pad gezet dat God Zelf verdedigt en beloont.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. U leidt mij op de paden van gerechtigheid. Ik vertrouw op Uw beloningssysteem en wandel in de waarheid, zelfs als het moeilijk is. Dank U dat U een rechtvaardige en trouwe God bent. Ik rust in Uw beloften, wetende dat U bij elke stap bij me bent, in Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: GOTT BELOHNT AUFRICHTIGKEIT
Apostel Grace Lubega
Sprüche 10,9 (EU): „Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.“
—
Es gibt Menschen, die sagen: „Der Grund dafür, dass ich arm bin, ist, dass ich keine Bestechungsgelder angenommen habe. Ich habe mich entschieden, ehrlich zu sein, und jetzt muss ich zusehen, wie ich mich abmühe.“ Das klingt, als würde er Gottes Wahrheit für seinen Geldmangel verantwortlich machen, aber diese Einstellung ist so nicht richtig.
Gott vergisst niemals Menschen, die sich entschlossen haben, für die Wahrheit einzustehen. Wenn du Nein zu Bestechlichkeit, Betrug oder dubiosen Geschäften sagst, hast du absolut nichts eingebüßt. Vielmehr hast du dich auf einen Weg begeben, den Gott selbst verteidigt und belohnt.
Manchmal sieht es so aus, als ob es die unehrlichen Menschen sind, denen es gut geht. Sie tricksen herum, lügen und stehlen und fahren trotzdem tolle Autos und leben in prächtigen Häusern. Aber das ist nicht das vollständige Bild. Was sie ohne Gott zu erreichen versuchen, hat keinen Bestand. Ihr Friede ist nur von kurzer Dauer und – wie Sprüche 23,5 (DBU) schon sagt – bekommt ihr Reichtum plötzlich Flügel wie ein Adler und fliegt auf und davon.
Wer für die Wahrheit einsteht, obwohl es ihn eine Menge kostet, kann nachts entspannter schlafen und damit rechnen, dass Gott Seine schützende Hand über sein Leben hält. Gott ist gerecht. Er sieht alles, was du um Seinetwillen zurückweist, und Er weiß, wie Er öffentlich belohnen kann, was im Stillen getan wurde. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 84,11; Galater 6,9
FAZIT: Gott vergisst niemals Menschen, die sich entschlossen haben, für die Wahrheit einzustehen. Wenn du Nein zu Bestechlichkeit, Betrug oder dubiosen Geschäften sagst, hast du absolut nichts eingebüßt. Vielmehr hast du dich auf einen Weg begeben, den Gott selbst verteidigt und belohnt.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Du führst mich auf den Pfad der Gerechtigkeit. Ich vertraue auf Dein Belohnungsprinzip und wandle in der Wahrheit, auch wenn es mir schwerfällt. Danke, dass Du ein gerechter und treuer Gott bist. Ich ruhe in Deinen Verheißungen und weiß, dass Du bei jedem Schritt mit mir bist, in Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
John 12:32 (KJV): “And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.”
—
The Church is not merely a gathering of individuals, it is the very Body of Christ on the earth. It is His presence, His love, and His light made visible to the world.
This Body was designed by God to draw everyone. Jesus said, “I will draw all men unto me.” Not a select group, not only the righteous but all men without exception.
Does that include those deeply lost in sin?
Yes! When people of all kinds of backgrounds come into the Church, it is evidence that something eternal and irresistible is drawing them — the very life of Christ at work in His Body.
The Church must therefore reflect the heart of Christ: open, welcoming, and confident in the power of God to save.
No one should be turned away from the presence of God, for that is where salvation is revealed and transformation begins.
Let the Church stand as a beacon — a radiant testimony that Christ in us is the hope of glory for anyone who comes near. Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 John 4:4, Romans 1:16, Colossians 1:27
GOLDEN NUGGET: No one should be turned away from the presence of God, for that is where salvation is revealed and transformation begins. Let the Church stand as a beacon, a radiant testimony that Christ in us is the hope of glory for anyone who comes near.
PRAYER: Father, thank You for the transforming power of Your Spirit at work in the Church. Teach us to see all people through Your eyes of love and redemption. We shine with the irresistible light of Christ, drawing many to salvation, healing, and wholeneness. You use us as vessels of Your grace, that through the Body of Christ, all men may be drawn to You. In Jesus’ name, Amen.
EMIKONO EMIGGULE EGY’EKKANISA
Omutume Grace Lubega
Yokaana 12:32 (KJV): “Nange bwe ndisitulibwa okuva ku nsi, Ndikuŋŋaanya abantu bonna Gyendi.”
—
Ekkanisa si kuŋŋaniro lya bantu kyokka, mubiri gwa Kristo gwennyini ku nsi. Kubeerawo Kwe, kwagala Kwe n’ekitangaala Kye ekyoleseddwa eri ensi.
Omubiri guno gwateekateekebwa Katonda okukuŋŋaanya abantu bonna. Yesu yagamba nti, “Ndikuŋŋaanya abantu bonna Gyendi.” Si bantu bamu na bamu, si batuukirivu bokka, wabula abantu bonna awatali kwawulamu.
Ekyo kizingiramu n’abo abali e buziba mu kubula mu kibi?
Ye! Abantu ab’ekikula kyonna n’ensibuko zonna bwe bajja mu kkanisa, kaba kabonero akalaga nti waliwo ekintu eky’olubeerera era ekitagaanika ekiri mu kubasika – obulamu bwa Kristo bwennyini obukolera mu mubiri Gwe.
Ekkanisa n’olwekyo Erina okulaga omutima gwa Kristo: omuggule, ogwaniriza, era omunywevu mu maanyi ga Katonda okulokola.
Singa abantu ng’abo beetaba mu buweereza bwo, kisobola okutegeeza nti ekintu ekitaggwawo, ekibasingako, kibasikiriza mu kitangaala kya Katonda.
Tewali alina kugobwa kuva mu Kubeerawo kwa Katonda, kubanga omwo obulokozi mwe bubikkulibwa n’okukyusibwa mwe kutandikira.
Leka ekkanisa eyimirire nga ettaala – okwakaayakana kw’obujulizi nti Kristo mu ffe lye ssuubi ery’ekitiibwa eri buli muntu amusemberera. Aleruya!
YONGERA OSOME: 1 Yokaana 4:4, Abaruumi 1:16, Abakkolosaayi 1:27
AKASUMBI KA ZAABU: Tewali alina kugobwa kuva mu Kubeerawo kwa Katonda, kubanga omwo obulokozi mwe bubikkulibwa n’okukyusibwa mwe kutandikira. Leka ekkanisa eyimirire nga ettaala – okwakaayakana kw’obujulizi nti Kristo mu ffe lye ssuubi ery’ekitiibwa eri buli muntu amusemberera
ESSAALA: Kitange, weebale olw’amaanyi g’Omwoyo Wo agakyusa agakolera mu Kkanisa. Tusomese okulaba abantu bonna okuyitira mu mmunye Zo ez’okwagala n’okununula. Twakaayakana n’ekitangaala kya Kristo ekitagaanika, ne tusika bangi okujja eri obulokozi, okuwonyezebwa n’okutuukirizibwa. Otukozesa nga ebibya by’ekisa Kyo, nti okuyita mu mubiri gwa Kristo, abantu bonna basikibwe okujja Gy’oli. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
EMIKONO Y’EKANISA EIGWIIRE
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 12:32: “naanye ku ndiihwa aha nsi naahanikwa, ndyairiza abantu boona ahariinye.”
—
Ekanisa tibantu kweterana kwonka, n’omubiri gwa Kristo omunsi. N’okubaho kwe, okukunda kwe, kandi n’omushana gwe kureebwa omunsi.
Omubiri ogu gukakorwa Ruhanga kureeta buri omwe. Yesu akagira ati, “ndyairiza abantu boona ahariinye.” Tibantu abamwe, tibahikiriire bonka kureka abantu bona otatoreinemu.
Eki nikitwariramu ababuriire omu kibi?
Eego! Abantu b’ebika byona nibaija
omukanisa, n’obuhame ngu ekintu ekitahwaho kandi ekitarikurekwa nikibairiza haihi — amagara ga Kristo agarikukorera omu mubiri gwe.
Ekanisa eshemereire kworeka omutima gwa Kristo: eigwiire, erikwakiira, kandi ehamiire omu maani ga Ruhanga kujuna.
Tihariho omuntu oshemereire kubingwa omu maisho ga Ruhanga, aho niho okujunwa kurikushuuruurirwa n’okuhindurwa kutandikira.
Reka ekanisa eyemerere nk’omushana — obujurizi burikwaaka ngu Kristo omuriitwe niwe kitiinisa ky’amagara ahari buri omwe orikwiija haihi. Haleluya!
SHOMA N’EBI: 1 Yohaana 4:4, Abarooma 1:16, Abakolosai 1:27
EBIKURU MUNONGA: Tihariho omuntu oshemereire kubingwa omu maisho ga Ruhanga, aho niho okujunwa kurikushuuruurirwa n’okuhindurwa kutandikira. Reka ekanisa eyemerere nk’omushana — obujurizi burikwaaka ngu Kristo omuriitwe niwe kitiinisa ky’amagara ahari buri omwe orikwiija haihi.
ESHAARA: Taata, Yebare ahabw’amaani agarikuhindura g’Omwoyo waawe agarikukorera omukanisa. Twegyese kureebera abantu omu maisho gaawe ga rukundo n’okucungura. Nitwaaka n’amagara ga Kristo, obuheereza bwangye, n’ebigambo n’ebirikusika embabazi zaawe. Nindeeta abantu bona omu mushana gwa Kristo ori omuriinye, omurinye, baingi nibakomororwa, bakira, kandi baba gye. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
EMIKONO EKINGUKIRE EY’EKANISA
Omukwenda Grace Lubega
Yohaana 12:32 (KJV): “Kandi Nyowe, obundiimukibwa kuruga hansi, nyija kuleeta abantu boona baije nambere ndi.”
—
Ekanisa teri kiikaro ky’abantu abesoroize bwesoroleza hamu, guli nugwo omubiri gwa Kristo hansi. Kuli kubaho Kwe, okugonza Kwe, kandi ekyererezi Kye kizokesiibwe hali ensi.
Omubiri gunu gukakorwa Ruhanga kuleeta buli muntu weena. Yesu akagamba, “nyowe nyija kuleeta abantu boona hali nyowe.” hatali abantu abamu, hatali abarukwera bonka baitu abantu boona ntanyina owunsigireyo.
Kinu kikutwaraamu abantu boona ababuliire omunziha z’okusiisa?
Ego! Abantu abanyakuruga omubicweka byoona baija omu Kanisa, buli bujulizi ngu ekintu ekimu ekiri aheeru kandi ekitakusobora kuhakanizibwa kikubaleeta — obwomeezi bwenyini obwa Kristo obukukoora omu Mubiri Gwe.
Ekanisa nahabwekyo eteekwa kwolekereza omutima gwa Kristo: ekingukire, netangiira kandi egumiire omu maani ga Ruhanga kujuna.
Tiharo muntu weena asemeera kubingibwa kuruga omu maiso ga Ruhanga, habwokuba aho nuho okujunwa kwolekebwa kandi okuhindurwa nikutandika.
Leka Ekanisa eyemeere nk’akokurorwaho — obukaiso obukwangasana ngu Kristo omuli itwe nuwe kunihira kw’ekitinisa habwa buli muntu anyakwira haihi. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Yohaana 4:4, Abarooma 1:16, Abakolosaayi 1:27
EKIKURU MUBYONA: Tiharo muntu weena asemeera kubingibwa kuruga omu maiso ga Ruhanga, habwokuba aho nuho okujunwa kwolekebwa kandi okuhindurwa nikutandika. Leka Ekanisa eyemeere nk’akokurorwaho — obukaiso obukwangasana ngu Kristo omuli itwe nuwe kunihira kw’ekitinisa habwa buli muntu anyakwira haihi.
ESAARA: Taata, webale habw’amaani aganyakuhindura ag’Omwoyo wa We akukoora omu Kanisa. Twegese kurora abantu boona nituraba omu maiso ga We agokugonza kandi nokujuna. Itwe twakayakana nekyererezi kya Kristo ekitakusobora kwangibwa, nituleeta baingi hali okujunwa, okukizibwa kandi nokwijura. Iwe otukozesa nk’ebikwatwa eby’embabazi za We, ngu kuraba omu Mubiri gwa Kristo, abantu boona baleetebwe hali Iwe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
CING LUBANGA MATYE AYABA
Lakwena Grace Lubega
Jon 12:32(KJV): “An ka gitiŋa malo nia i lobo, ci abipeyo dano ducu bota.” En oloko lok man pi nyuto kit to ma ebito kwede.
—
Kanica pa Kricito pe obedo kagure pa dano ma patpat keken, obedo kom Kristo I wilobo. Obedo tye ne, mar ne, dok tar ne ma nen i lobo
Kom man Lubanga aye ma oyubu me peyo dano ducu. Yecu owaco, “Abipeyo dano ducu bota. Pe dul dano ma giyero mo manok, pe jo ma kitgi atir keken ento dano ducu labongo apokapoka.
Meno mono wa jo ma orweny i bal matut bene?
Iyo, kace lakit dano ma a ki kama patpat gubino kalega i Kanica, Bedo lanyut ni nongo ginmo ma madit loyo gin dok ma pe kwere tyeka kelo gin- kwo pa Kristo ma tye ka tic i kom.
Kanica dong myero onyut Cwiny Kristo: Ka jolo dano, makun nongo geno teko pa Lubanga ma laro.
Pe tye ngat mo ma myero giryem ki itye pa Lubanga, kenyo en aye kama lare nen iye ki niroce cake.
Wek Kanica ocung macalo ka kony- Caden maryeny ni Kristo ma tye i wan obedo gen me kwo pi dano ducu mabino cok.
Aleluia!
KWAN MUKENE: 1 Jon 4:4, Jo Roma 1:16, Jo Kolocai 1:27
LWOD MADIT: Pe tye ngat mo ma myero giryem ki itye pa Lubanga, kenyo en aye kama lare nen iye ki niroce cake. Wek Kanica ocung macalo ka kony- Caden maryeny ni Kristo ma tye i wan obedo gen me kwo pi dano ducu mabino cok.
LEGA: Wora, apwoyi pi teko me loko dano matye katic i an. An ayero me neno dano niwok ki wang me mar dok me laro gi. Kwona, dog tic pa Lubanga na dok lokka obedo teko me kica ma mako dano kelo bota. An akelo dano ducu me neno tar pa Kricito matye i an, dok niwok ki an, jo mapol nongo ni gonye, ni cango dok gi lonye. Inying Yecu, Amen.
Loading…
AKANIN NUKA EKANISA NUEPUKORO
Ekiyakia Grace Lubega
Yokana 12:32 (AOV): “ Eoŋ da arai keekiar kakwap, eriari ituŋa kere mamakaŋ.”
—
Mam Ekanisa erai aiboisit nape iriamunotor ituŋa bon, erai teni Akuan naka Kristo obe kotoma akwap. Erai ajaute Ke, amina Ke, keda aica Ke iliaikinitai akwap.
Akuan asubitai koipone loeinakini ŋinituganan abunere mama Ke. Kobu Yesu kolim, “Eriari ituŋa kere mamakaŋ.” Mere ekodet loeseunitai, mere ikadolitok bon konye kere komam etiakatiakatai.
Na kere imoriarit ŋun luidulokina toma adiakar?
Eebo! Ne eponiata ituŋa luipokesio kere toma Okanisa, erai aanyunet ebe ejai ibore yen ikaru kere ido yen mam epedor aimuar airiun kes – akuan alope naka Kristo ejai aswam kotoma akuan Ke.
Ejai Ekanisa kwana aitodun etau loka Kristo: koŋaara, ikaribuni, ido kotitiŋ kotoma apedor naka Edeke ayuun.
Siri kireŋiar idio ituŋanan akonye nuka Edeke, naaraj nen epukunor aitajario ido egeuna aijulakino.
Kobwo kwana Ekanisa kwape aanyunet – ajenanut na ecai ebe Kristo kotoma wok erai amuno naka aibuses kanuka idis ituŋanan yen ebuni eidunya keda. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: 1 Yokana 4:4, Iromayon 1:16, Ikolosain 1:27
NUEPOSIK BALA ESABU: Siri kireŋiar idio ituŋanan akonye nuka Edeke, naaraj nen epukunor aitajario ido egeuna aijulakino. Kobwo kwana Ekanisa kwape aanyunet, ajenanut na ecai ebe Kristo kotoma wok erai amuno naka aibuses kanuka idis ituŋanan yen ebuni eidunya keda.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka apedor naka Emoyo na ejai aswam kotoma Okanisa. Kisisianakinai iso aite ituŋa kere akonye Kon nuka amina ka aisiteteunio. Iliai iso keda aica namam inaca naka Kristo, isiekuni nuipu aitajario, aŋaleu keda ailelebio. Itosomai Jo isio kwape adebei nuka asianut Kon, ebe keda akuan naka Kristo, ituŋa kere iriuno mama Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MIKONO ILIYOFUNGULIWA YA KANISA
Mtume Grace Lubega
Yohana 12:32 (KJV): “Nami nikiinuliwa juu ya nchi, nitawavuta wote kwangu.”
—
Kanisa si mkusanyiko tu wa watu, bali ni Mwili wa Kristo hapa duniani. Ni uwepo Wake, upendo Wake, na nuru Yake vikionekana kwa ulimwengu.
Kanisa la Kristo lilibuniwa na Mungu ili kuvuta kila mtu. Yesu alisema, “Nikiinuliwa kutoka duniani, nitawavuta watu wote kwangu.” Sio watu wa kundi fulani, si wema au wa kidini tu, bali watu wote.
Je, hiyo inajumuisha waliozama upotevuni kwenye dhambi?
Ndiyo! Watu wa kila aina na asili wanapoingia Kanisani, ni uthibitisho kwamba kuna kitu cha milele na kisichoweza kuzuilika kinachowavuta — uzima wenyewe wa Kristo ukifanya kazi ndani ya Mwili Wake.
Hivyo basi, Kanisa linapaswa kuakisi moyo wa Kristo: kuwa wazi, kupokea watu, na kuwa na ujasiri katika nguvu ya Mungu ya kuokoa.
Hakuna anayepaswa kuzuiwa kuingia katika uwepo wa Mungu, maana humo ndipo wokovu unadhihirishwa na mageuzi huanza.
Kanisa lisimame kama mnara — ushuhuda uangazao kwamba Kristo aliye ndani yetu ndiye tumaini la utukufu kwa yeyote anayekaribia. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 1 Yohana 4:4, Warumi 1:16, Wakolosai 1:27
UJUMBE MKUU: Hakuna anayepaswa kuzuiwa kuingia katika uwepo wa Mungu, maana humo ndipo wokovu unadhihirishwa na mageuzi huanza.
SALA: Baba, asante kwa nguvu ya kubadilisha ya Roho Wako inayofanya kazi ndani ya Kanisa. Tufundishe kuwaona watu wote kwa macho Yako ya upendo na ukombozi. Tunang’aa kwa nuru isiyoweza kuzuilika ya Kristo, tukiwavuta wengi kwenye wokovu, uponyaji na utimilifu. Unatutumia kama vyombo vya neema Yako, ili kupitia Mwili wa Kristo, watu wote wavutiwe Kwako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE OPEN ARMEN VAN DE KERK
Apostel Grace Lubega
Johannes 12:32 (HSV): “En Ik, als Ik van de aarde verhoogd ben, zal allen naar Mij toe trekken.”
—
De Kerk is niet zomaar een bijeenkomst van individuen, dit is het Lichaam van Christus op aarde. Het is Zijn aanwezigheid, Zijn liefde en Zijn licht zichtbaar gemaakt aan de wereld.
Dit Lichaam is door God ontworpen om iedereen te trekken. Jezus zei: “Ik zal allen tot Mij trekken.” Niet een speciaal groep, niet alleen de rechtvaardigen, maar alle mensen zonder uitzondering.
Geldt dat ook voor degenen die diep in zonde verzonken zijn?
Ja! Wanneer mensen van allerlei achtergronden de Kerk binnenkomen, is dat het bewijs dat iets eeuwigs en onweerstaanbaars hen trekt – het leven van Christus zelf, werkzaam in Zijn Lichaam.
De Kerk moet daarom het hart van Christus weerspiegelen: open, gastvrij en vol vertrouwen in de kracht van God om te redden.
Niemand mag zich afkeren van de aanwezigheid van God, want daar openbaart de redding zich en begint de transformatie.
Laat de Kerk staan als een baken– een stralend getuigenis dat Christus in ons de hoop op heerlijkheid is voor iedereen die dichterbij komt. Halleluja!
VERDERE STUDIE: 1 Johannes 4:4, Romeinen 1:16, Kolossenzen 1:27
HET GOUDKLOMPJE: Niemand mag zich afkeren van de aanwezigheid van God, want daar openbaart de redding zich en begint de transformatie. Laat de Kerk staan als een baken, een stralend getuigenis dat Christus in ons de hoop op heerlijkheid is voor iedereen die dichterbij komt.
GEBED: Vader, dank U voor de transformerende kracht van Uw Geest die in de Kerk werkt. Leer ons alle mensen te zien door Uw ogen van liefde en verlossing. Wij stralen met het onweerstaanbare licht van Christus en trekken velen naar verlossing, genezing en heelheid. U gebruikt ons als vaten van Uw genade, zodat door het Lichaam van Christus alle mensen tot U getrokken kunnen worden. In Jezus’ naam, Amen.
EINE KIRCHE MIT OFFENEN ARMEN
Apostel Grace Lubega
Johannes 12,32 (HFA): „Und wenn ich erhöht sein werde, werde ich alle zu mir bringen.“
—
Die Kirche ist nicht nur eine Gemeinschaft von Einzelpersonen, sie ist der Leib Christi auf der Erde. Sie ist Seine Präsenz, Seine Liebe und Sein Licht, sichtbar für die ganze Welt.
Dieser Leib wurde von Gott dazu bestimmt, alle Menschen zu Ihm zu bringen. Jesus sagte: „Ich werde alle zu mir bringen.“ Keine bestimmte Gruppe von Auserwählten oder Gerechten, sondern alle Menschen ohne jede Ausnahme.
Schließt das auch jene ein, die völlig in der Sünde gefangen sind?
Aber ja! Wenn Menschen mit den unterschiedlichsten Hintergründen zur Kirche kommen, ist das ein Beweis dafür, dass es etwas gibt, das sie anzieht, etwas Ewiges und Unwiderstehliches – das Leben Christi, das in Seinem Leib erstrahlt.
Die Kirche muss daher das Herz Christi widerspiegeln: offen, willkommen heißend und voller Vertrauen in die rettende Kraft Gottes.
Niemand sollte von der Gegenwart Gottes ferngehalten werden, denn dort offenbart sich die Erlösung und beginnt die Verwandlung.
Die Kirche soll wie ein Leuchtfeuer sein – ein strahlendes Zeugnis dafür, dass Christus in uns ist, und die Hoffnung der Herrlichkeit für alle, die zu uns kommen. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Johannes 4,4; Römer 1,16; Kolosser 1,27
FAZIT: Niemand sollte von der Gegenwart Gottes ferngehalten werden, denn dort offenbart sich die Erlösung und beginnt die Verwandlung. Die Kirche soll wie ein Leuchtfeuer sein – ein strahlendes Zeugnis dafür, dass Christus in uns ist, und die Hoffnung der Herrlichkeit für alle, die zu uns kommen.
GEBET: Lieber Vater, danke für die transformative Kraft Deines Geistes, die in der Kirche wirkt. Lehre uns, alle Menschen durch Deine Augen der Liebe und Erlösung zu sehen. Wir leuchten mit dem unwiderstehlichen Licht Christi und bringen vielen Menschen die Erlösung, Heilung und Vollkommenheit Gottes. Du benutzt uns als Gefäße Deiner Gnade, damit durch den Leib Christi alle Menschen zu Dir kommen können. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Deuteronomy 6:9 (KJV): “And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.”
—
Your house says a lot about you.
Some people have walls full of pictures, wedding photos, family vacations, or their favorite pet. These are all beautiful memories. But what if your child grows up surrounded by only these, and never sees a single Word from God on the walls they see every day?
God told His people in our theme scripture to write His words on the doorposts of their homes and on their gates. Why? Because He knew that what we see often, we remember, and what we remember, we live by.
Imagine your child waking up every morning and the first thing they see is a scripture right by their bed that says, “I am fearfully and wonderfully made” (Psalm 139:14). That one verse could shape how your daughter sees herself for life. How about placing “The Lord is my Shepherd; I shall not want” (Psalm 23:1) in your son’s room? That could be the quiet voice of comfort in his anxious moments.
That is godly parenting. So, find a verse that has blessed your life or speaks truth into your child’s future. Print it. Frame it. Stick it on a mirror, a wall, or next to their bed. Let the Word of God be something your children see every day, not just something they hear once in a while.
FURTHER STUDY: Joshua 1:8, Proverbs 3:1-2
GOLDEN NUGGET: Find a verse that has blessed your life or speaks truth into your child’s future. Print it. Frame it. Stick it on a mirror, a wall, or next to their bed. Let the Word of God be something your children see every day, not just something they hear once in a while.
PRAYER: My precious Father, thank You for this wisdom. By it, I create a home that is full of Your Word. My children grow up surrounded by truth. I am intentional with what I show them daily. In Jesus’ name, Amen.
OMUZINGO GW’ENJIGIRIZA KU BY’AMAKA: EBYAWANDIIKIBWA BIRABIKA KYENKANA KI MU MAKA GO
Omutume Grace Lubega
Ekyamateeka 6:9(KJV): Era onoobiwandiikanga ku mifubeeto gy’ennyumba yo, ne ku nzigi zo.
—
Ennyumba yo eyogera kingi ku ggwe.
Abantu abamu balina ebisenge ebijjudde ebifaananyi—ebifaananyi by’embaga, ebifaananyi by’okugenda ko awantu awamu okuwummulamu ng’amaka, oba ekisolo kyabwe kye baagala ennyo. Bino byonna bijjukizo birungi. Naye watya nga omwana wo akula nga yeetooloddwa bino byokka, era n’atalaba ku kigambo na kimu okuva eri Katonda ku bisenge by’alaba buli lunaku?
Katonda yagamba abantu be mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo okuwandiika ebigambo Bye ku mifubeeto gy’ennyumba ne ku nzigi zaabwe. Lwaaki? Kubanga yali akimanyi nti bye tutera okulaba, tubijjukira—n’ebyo bye tujjukira, bitubezaawo.
Teeberezaaamu omwana wo okuzuukuka buli ku makya nga ekintu ky’asooka okulaba kye kyawandiikibwa awo ku kitanda kye ekigamba nti, ” Okukolebwa kwange kwa ntiisa, kwa kitalo.” (Zabbuli 139:14). Olunyiriri olwo olumu luyinza okubumba engeri muwala wo gy’alabamu obulamu bwe bwonna. Oba okuteeka “Mukama ye musumba wange, seetaagenga” (Zabbuli 23:1) mu kisenge ky’omwana wo—ekyo kiyinza okubeera eddoboozi erisirifu ery’okubudaabuda mu biseera bye eby’okweraliikirira.
Okwo kwe kukuza abaana mu ngeri ey’okutya Katonda. Kale, funa olunyiriri oluwadde obulamu bwo omukisa oba olwogera amazima ku biseera by’omwana wo eby’omu maaso. Lufulumye ku lupapula. Luteeke mu bbagizo ly’ebifaananyi. Lutimbe ku ndabirwamu, ku kisenge oba okumpi n’ekitanda kye. Leka Ekigambo kya Katonda kibeere ekintu abaana bo kye balaba buli lunaku—so si kintu kye bawulira obuwulizi lumu na lumu.
YONGERA OSOME: Yoswa 1:8, Engero 3:1-2
AKASUMBI KA ZAABU: Funa olunyiriri oluwadde obulamu bwo omukisa oba olwogera amazima ku biseera by’omwana wo eby’omu maaso. Lufulumye ku lupapula. Luteeke mu bbagizo ly’ebifaananyi. Lutimbe ku ndabirwamu, ku kisenge oba okumpi n’ekitanda kye. Leka Ekigambo kya Katonda kibeere ekintu abaana bo kye balaba buli lunaku—so si kintu kye bawulira obuwulizi lumu na lumu.
ESSAALA: Kitange ow’omuwendo, nkwebaza ku lw’amagezi gano. Nago, ntonda amaka agajjudde Ekigambo Kyo. Abaana bange bakula nga beetooloddwa amazima. Ndi mugenderevu ne bye mbalaga buli lunaku. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
EBY’AMAKA: EBYAHANDIIKIRWE NIBIREEBWA BITA OMUKA YAAWE?
Entumwa Grace Lubega
Eky’Ebiragiro 6:9: “Oryabihandiika aha biti by’omuryango gw’enju yaawe n’aha nyigi z’amarembo gaawe.”
—
Enju yaawe negamba bingi ahariiwe.
Abantu abamwe baine ebisiika byijwiire ebishushani, ebishushani by’okugaitwa, eby’eka obu babaire bagiireho aheeru, nari ekintu kyona ekibari kukunda munoonga. Ebi byona n’ebiteekateeko bibonaire. Kwonka shi omwaana waawe yakura ayetororeirwe ebi byonka, atareebire Kigambo kya Ruhanga nakimwe aha bisiika ebi arikureeba buri eizooba?
Ruhanga akagambira abantu be omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu ngu bahandiikye Ekigambo kye omu nju zaabo n’aha amarembo gaabo. Ahabw’enki? Ahabw’okuba akaba namanya ngu ebiturikureeba munoonga, nitwijuka, kandi ebi turikwijuka, nitubaho ahabwaabyo.
Teekateeka omwaana waawe orikwimuka buri kasheeshe rero eki orikubanza kureeba n’ekyahandiikirwe aharubaju rw’ekitanda kye kirikugira ngu, “Ninkuhimbisa ahabw’okumpanga omu muringo gw’eihano kandi ogurikutangaaza; Ebi waakozire n’eby’okutangaaza, Kandi eby’omu mutima gwangye noobimanya gye buzima” (Zaaburi 139:14). Omushororongo ogwo gumwe nigubaasa kwombeka oku muhara waawe arikwereeba omu magara. Kandishi wata omukishengye kya mutabani waawe “MUKAMA niwe muriisa wangye, tindikyena kintu kyona.” (Zaaburi 23:1)? Eryo niribaasa kuba eiraka ry’okuhumuriza erihunami omu bwiire bwe bw’okwemereza omutima.
Okwo nokworora kw’obwa Ruhanga. Mbwenu, sherura omushororongo oguretsire omugisha omu magara gaawe nari ogurikugamba amazima omu biro by’omumaisho by’omwaana waawe. Gute aha rupapura, gucwe ekishushani. Gute aha ndeberwamu, aha kisiika, nari haihi nekitaanda kyaabo. Reka Ekigambo kya Ruhanga kibe ekintu eki abaana baawe barikureeba buri eizooba, tikintu eki bari kuhurira rimwe na rimwe.
SHOMA N’EBI: Yoshua 1:8, Enfumu 3:1-2
EBIKURU MUNONGA: Sherura omushororongo oguretsire omugisha omu magara gaawe nari ogurikugamba amazima omu biro by’omumaisho by’omwaana waawe. Gute aha rupapura, ogucwe ekishushani. Gute aha ndeberwamu, aha kisiika, nari haihi nekitaanda kyaabo. Reka Ekigambo kya Ruhanga kibe ekintu eki abaana baawe barikureeba buri eizooba, tikintu ekibarikuhurira rumwe na rumwe.
ESHAARA: Taata wangye ow’omuhendo, Yebare ahabw’obwengye obu. Ahabwabwo, nintaho eka eyijwiire Ekigambo kyaawe. Abaana bangye nibakura behinguririize amazima. Ningyenderera ebindikuboreka buri eizooba. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OMUZINGO GW’AMAKA: EBYAHANDIKIRWE BISOOKA KIKWINGANAKI OMW’EKA YAWE
Omukwenda Grace Lubega
Eky’ebiragiro 6:9(KJV): “Kandi orabihandika omukumiirro y’enju yawe, kandi omu miryango yawe.”
—
Enju yawe agamba kikooto hali iwe.
Abantu abamu baina ebisiika eb’jwiire mu ebisisani, ebisisana eby’obugenyi, amaka gagenzere omukuhumuura, orundi ekisoro ekiboroire.Biinu byoona birungi muno kubiijuka. Baitu hati kakuba omwaana wawe akulira omukwetororwa binu byonka, kandi atakurora ekigambo kyoona kuruga hali Ruhanga ha bisiika ebibarora bulikiro?
Ruhanga Akagamba abantu Be omu kyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe okuhandiika ebigambo Bye omukumiirro z’enju zabu kandi ha miryango yabu. Habwaki? Habwokuba Akamanya ekiturora bulikiro, tukiijuuka, kandi ekitw’ijuuka, twomeera habwakyo.
Tekereza hali omwaana wawe kw’imuuka bulikiro kandi ekintu ky’okubanza ekibakurora kiri ekyahandikirwe haihi n’ekitabu kyabu ekikugamba ngu” okuhangwa kwange kw’okutiina kandi kw’okuhuniriza” (Zabuli 139:14). Orukaara rumu orwo rusobora kuterekereza omulingo omuhara wawe ayerora omu bwomeezi. Kandi hati kuteekaho “MUKAMA nuwe omulisa wange; tinkwijja kwetaaga” (Zabuli 23:1) omu kisiika ky’omutabani wawe? Eryo lisobora kuba iraka ly’okuhumuza ericuleire omu myanya ye ey’okutuntura.
Okwo kuli kukuza abaana okw’obwa Ruhanga. Hati, funa orukaara oruheriize obwmeezi bwawe omugisa orundi orukugamba amazima omu by’omumaiso by’omwaana wawe. Kihandike. Okyahuule kurungi. Kiteeke ha ndorwamu, ha kisiika, orundi haihi n’ekitabu kyabu. Leka ekigambo kya Ruhanga kiibe ekintu eky’abaana bawe barora bulikiro, hatali ekintu ekibahuura murundi gumu na gumu.
GALIHYA N’OSOMA: Yosuha 1:8, Enfumo 3:1-2.
EKIKURU MUBYONA: Funa orukaara oruheriize obwmeezi bwawe omugisa orundi orukugamba amazima omu by’omumaiso by’omwaana wawe. Kihandike. Okyahuule kurungi. Kiteeke ha ndorwamu, ha kisiika,orundi haihi n’ekitabu kyabu. Leka ekigambo kya Ruhanga kiibe ekintu eky’abaana bawe barora bulikiro, hatali ekintu ekibahuura murundi gumu na gumu.
ESAARA: Taata wange ow’omuhendo, webale habw’amagezi ganu. Habw’amagezi ganu, nteekaho enju einjwire ekigambo Kyawe. Abaana bange bakura betoroirwe amananu. Nfaayo muno hali ekyo ekimbolekya bulikiro.Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: LOK ACOYA PA LUBANGA NEN LAKWENE I GANGWU?
Lakwena Grace Lubega
Nwoyo Cik 6:9(KJV):Dok wubicoyo i kom okar doggola me odiwu, ki i dog gaŋwu.
—
Odi waco lok mapol i komi
Jo mukene tyeki cal pong kom ot, cal nyomgi, cal ma gu mako ikare ma gang kulu ocito ka yweyo wigi, onyo lee gi ma gimaro loyo. Meno ducu obedo nipo mabecu. Ento kace latini odongo ma neno jami neno magi keken, dok pe oneno walok acel mo keken kibot Lubanga i kom kom ot ma gineno nino ducu ni kono?
Lubanga owaco ki dano ne i kwan wa matin me coyo Lokke i dogola me gangi dok i kom dogola madit me paco gi. Pingo? Pien en onongo ngeyo ni ginma waneno kare ducu, wiwa po ikome, dok ginma wiwa po ikome, doro kwowa.
Kong itam latini kacoo odiko ducu dok gimme acel ma gineno en aye gin acoya matye inget kabutu gi ma waco ni, “ki cweya ki deyo dok ki lworo” (Jabuli 139:14). Gin acoya acel-lu twero loko kitma nyari nene kwede ikwo. Kace iketo “Rwot en aye lakwata; pe dok abimito ginmo” (Jabuli 23:1) i ot pa wodi kono? Menon twero bedo dwan ma laling me cuku cwiny i kare ma jami petye kawot maber.
Man aye pwonyo latin iyo pa Lubanga. Cidong, nong gin acoya mo ma obedo gum ikwo onyo Loko ada i kom anyim pa Latini. Ket i karatac. Kwot cale madit manen. dok iket i kom maraya, i kom ot onyo cok ki Kabutu gi. Wek Lok pa Lubanga obed ginmo ma lutino ni neno nino ducu, pe ginmo ma gi winyo kicel kicel.
KWAN MUKENE: Yocwa 1:8, Carolok 3:1-2
LWOD MADIT: Nong gin acoya mo ma obedo gum ikwo onyo loko ada i kom anyim pa Latini. Ket i karatac. Kwot cale madit manen. dok iket i kom maraya, i kom ot onyo cok ki Kabutu gi. Wek Lok pa Lubanga obed ginmo ma lutino ni neno nino ducu, pe ginmo ma gi winyo kicel kicel.
LEGA: Wora ma mwonya, apwoyi pi ryeko man. Ki en, an agero gang ma opong ki lokki. Lutino na gi dongo ma ada orumo gi woko. An aketo cwinya ikom ginma anyutigi nino ducu. Inying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO YI PACO: RWOMMENE AME TYENY JIRI NEN KEDE I PACO NI?
Akwena Grace Lubega
Lodo Cik 6:9 (Lango): “Cogi daŋ i kom yen me doggola odi, kede i dogcel.”
—
Odi nyuto atek tutwal ŋa ame yin ibedo.
Kor ot ajo okene opoŋ kede cal me nyom, limo piny, onyo lee ame gin maro atek. Jami man obedo apo wic amwonya tutwal. Ento ka doŋ atini odoŋo kun neno cale man keken kono, eka mom te neno Kop Obaŋa acelloro ikor ot ame gin neno nino nino?
Obaŋa obin okobi jo mere i tyeny jiri wa me tin me coyo koppere i kom yen me dogola me udi gi kede i dogcel gi. Piŋo? Pien En obin oniaŋ ni gin ame wan omaro neno, wan opo pire, daŋ gin ame wan opo pire, wan okwo alubere kede gino.
Koŋ itam koŋ atinni ya malo nino nino odiko eka gin me acakki ame ocako gini neno obedo tyeny jiri ame tye i laŋet kabuto gi ame kobo ni, “Abedo gi-alwora kede me awura meicel” (Jabuli 139:14). Tyeny jiri acello twero loko kit ame nyari neno kede kwo gi. Kara doŋ keto “Rwot en akwatta, ginnoro mom bino remma.” (Jabuli 23:1) kan ame wodi buto iye kono? Mano twero bedo dwon ame loko mot i cunye ikare ame cunye maro poto kede.
Mano obedo gwoko otino alubere kede yore Obaŋa. Aman doŋ, nwoŋ tyeny jiri ame obedo me winyo ikwo ni onyo en ame kobo ateni ikom anyim atinni. Co ikom ginoro. Ket ikom ginoro. Mwon ikom araŋ, ikor ot, onyo aceggi kede kabuto gi. Wek Kop Obaŋa bed ginnoro ame atinni neno nino, mom ka ginnoro ame gin winyo icel icel.
MEDE IKWANO: Yocwa 1:8; Carokop 3:1-2
APIRE TEK: Nwoŋ tyeny jiri ame obedo me winyo ikwo ni onyo en ame kobo ateni ikom anyim atinni. Co ikom ginoro. Ket ikom ginoro. Mwon ikom araŋ, ikor ot, onyo aceggi kede kabuto gi. Wek Kop Obaŋa bed ginnoro ame atinni neno nino, mom ka ginnoro ame gin winyo icel icel.
KWAC: Papa me amwonya tutwal, apwoyi pi ryeko man. Karacel kede ateni man, ayiko paco ame opoŋ kede kopi. Otino na doŋo kede ateni i laŋetgi. Amoko tamma ikom ŋo ame anyutti gi nino nino. Inyiŋ Yecu, Amen.
AISISIANAKINETA NUEKALE: EIPONE LOETAKANATA NUIWADIKATAI KOTOMA OREKON?
Ekiyakia Grace Lubega
Ikisila 6:9 (KJV): Kiwadikaenenei da ategerio nukotogokon, koruteikon de.
—
Inera etogo kon nuipu ka nuikamunitos ijo.
Ituŋa icie ejaasi arwatatin nuipu aputosia, aputosia nu epeta, aiyeŋ na ekale, arai ibore yen iminat kec. Nu kere eraasi aomisio nuelaete. Konye dobodo arai epolor ikoku kon kolukunitos iboro nu bon, ido komam ewanyunitotor Akirot kane ejai Edeke kotoma arwatatin nuesesenete kesi ŋiniparan?
Elimokit Edeke ituŋa Ke kotoma okokoron wok nuegete aiwadik Akirot Ke kuju okek loka ore keda orutei kec. Kanuinyo? Naarai ajeni ŋesi nuiseseni oni duc, iyitunenei oni, kosodi nuiyitunenei oni, ijaria oni.
Oomom ikoku kon akwenyun ŋinitupuruc ido ibore yen sodit kes aanyun ŋes aiwadikaeta kosiep aperit kec nuebakasi, “Esubunitai eoŋo oipone loeyoŋog ka loeumokina” (Isabulin 139:14). Ekokoro ŋon ediopet epedori aitodun eipone loiteo akookon akuan ke kanuka aijar. Dobodo aibwaikin, “Ejakait ŋes ecokon ka; mam eoŋo epudakin” (Isabulin 23:1) toma agoola okookon? Epedori ŋon orai eporoto loililiŋi kanu aisinapikin ŋes kotoma apakio ke nu apodokit.
Erai ŋin aitopol idwe koipone loeyoŋit Edeke. Kwana, kodum ekokoro loesirereŋ aijarakon arai kiner abeit toma ŋaren ikoku kon. Ijeeru ŋes. Igalieu ŋes. Icumak alabira, arwatat, arai eidunya keda eitada kec. Ocamak Akirot naka Edeke oraun ibore yen ewanyunete idwe kon ŋinipaaran, mere ibore yen epupunete kesi apakio adis.
AISISIA NAIDULOKINA: Yoshua 1:8, Awaragasia 3:1-2
NUEPOSIK BALA ESABU: kodum ekokoro loesirereŋ aijarakon arai kiner abeit toma ŋaren ikoku kon. Ijeeru ŋes. Igalieu ŋes. Icumak alabira, arwatat, arai eidunya keda eitada kec. Ocamak Akirot naka Edeke oraun ibore yen ewanyunete idwe kon ŋinipaaran, mere ibore yen epupunete kesi apakio adis.
AILIP: Papaka loebelara akere, Esialamikini Ijo kanu acoana. Ka ŋes, asubuni eoŋo ere loileleba Akirot Kon. Epolounete idwe ka olukunite abeit. Alosikinit eoŋo ka nuikamunitos nuetodikini eoŋo kes ŋiniparaan. Okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA FAMILIA: MAANDIKO YANAONEKANA KIASI GANI NYUMBANI KWAKO?
Mtume Grace Lubega
Kumbukumbu la Torati 6:9 (KJV): “Nawe uyaandike juu ya miimo ya nyumba yako, na juu ya malango yako.”
—
Nyumba yako inasema mengi kuhusu wewe.
Baadhi ya watu wana kuta zilizojaa picha, picha za harusi, likizo za familia, au wanyama wawapendao. Hizi zote ni kumbukumbu nzuri. Lakini vipi ikiwa mtoto wako atakua amezungukwa na hizi pekee, na hajawahi kuona Neno hata moja kutoka kwa Mungu kwenye kuta wanazoona kila siku?
Mungu aliwaambia watu wake katika andiko letu kuu waandike maneno Yake kwenye miimo ya milango ya nyumba zao na kwenye malango yao. Kwa nini? Kwa sababu alijua kwamba tunachokiona mara nyingi, tunakikumbuka, na tunachokikumbuka, tunaishi kwa hicho.
Fikiria mtoto wako akiamka kila asubuhi na kitu cha kwanza anachokiona ni andiko karibu na kitanda chake linalosema, “Nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu na ya kutisha” (Zaburi 139:14). Mstari huo mmoja unaweza kuumba jinsi binti yako anavyojiona maishani. Vipi kuhusu kuweka “Bwana ndiye Mchungaji wangu; sitapungukiwa na kitu” (Zaburi 23:1) chumbani kwa mwanao? Hiyo inaweza kuwa sauti tulivu ya faraja katika nyakati zake za mashaka.
Hayo ni malezi wa kimungu. Kwa hivyo, tafuta mstari ambao umebariki maisha yako au unaosema kweli kuhusu mustakabali wa mtoto wako. Uchapishe. Uupange kwenye fremu. Ubandike kwenye kioo, ukutani, au karibu na kitanda chao. Acha Neno la Mungu liwe kitu ambacho watoto wako wanaona kila siku, si kitu tu wanachosikia mara moja moja.
MASOMO YA ZIADA: Yoshua 1:8, Mithali 3:1-2
UJUMBE MKUU: Tafuta mstari ambao umebariki maisha yako au unaosema kweli kuhusu mustakabali wa mtoto wako. Uchapishe. Uupange kwenye fremu. Ubandike kwenye kioo, ukutani, au karibu na kitanda chao. Acha Neno la Mungu liwe kitu ambacho watoto wako wanaona kila siku, si kitu tu wanachosikia mara moja moja.
SALA: Baba yangu mpenzi, asante kwa hekima hii. Kwa hiyo, ninaunda nyumba iliyojaa Neno Lako. Watoto wangu wanakua wamezungukwa na kweli. Nafanya kwa kukusudia kile ninachowaonesha kila siku. Kwa jina la Yesu, Amina.
SÉRIE FAMILLE : LA PAROLE EST-ELLE VISIBLE DANS TA MAISON?
L’apôtre Grace Lubega
Deutéronome 6:9 (LSG): « Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes. »
—
Ta maison parle de toi.
Certaines personnes remplissent leurs murs de photos : mariage, vacances, souvenirs familiaux, animaux de compagnie. Ce sont de belles choses. Mais que se passe-t-il si ton enfant grandit entouré uniquement de cela, sans jamais voir un seul verset de la Parole de Dieu sur les murs qu’il regarde chaque jour ?
Dans notre verset du jour, Dieu dit à Son peuple d’écrire Sa Parole sur les poteaux de leurs maisons et sur leurs portes. Pourquoi ? Parce qu’Il sait que ce que nous voyons souvent, nous le retenons, et ce que nous retenons, nous le vivons.
Imagine ton enfant se réveillant chaque matin et voyant, juste à côté de son lit : « Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse » (Psaume 139:14). Ce seul verset peut façonner toute sa vision de lui-même pour la vie. Ou encore : « L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien » (Psaume 23:1) dans la chambre de ton fils : ce pourrait être la douce voix de réconfort dans ses moments d’anxiété.
Voilà ce qu’est un parent selon Dieu. Alors, trouve un verset qui a marqué ta vie ou qui parle à l’avenir de ton enfant. Imprime-le. Encadre-le. Colle-le sur un miroir, un mur, ou à côté de son lit. Laisse la Parole de Dieu être quelque chose que tes enfants voient chaque jour, pas seulement quelque chose qu’ils entendent de temps en temps.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Josué 1:8, Proverbes 3:1-2
PASSAGE EN OR: Trouve un verset qui a béni ta vie ou qui parle à l’avenir de ton enfant. Imprime-le. Encadre-le. Colle-le à un endroit visible. Laisse la Parole de Dieu être quelque chose que tes enfants voient chaque jour.
PRIÈRE: Mon précieux Père, merci pour cette sagesse. Par elle, je construis une maison remplie de Ta Parole. Mes enfants grandissent entourés de vérité. Je deviens intentionnel dans ce que je leur montre quotidiennement. Au nom de Jésus, Amen.
FAMILIEREEKS: HOE ZICHTBAAR ZIJN DE SCHRIFTEN IN UW HUIS?
Apostel Grace Lubega
Deuteronomium 6:9 (HSV):“U moet ze op de deurposten van uw huis en op uw poorten schrijven.”
—
Uw huis zegt veel over u.
Sommige mensen hebben muren vol met foto’s, trouwfoto’s, familievakanties of hun favoriete huisdier. Dit zijn allemaal mooie herinneringen. Maar wat als uw kind alleen hiermee opgroeit en nooit een enkel Woord van God ziet op de muren die ze elke dag zien?
God vertelde zijn volk in onze thematekst om Zijn woorden op de deurposten van hun huis en op hun poorten te schrijven. Waarom? Omdat Hij wist dat we ons herinneren wat we vaak zien, en dat we leven naar wat we ons herinneren.
Stel je voor dat je kind elke ochtend wakker wordt en het eerste wat hij of zij ziet een Bijbeltekst naast zijn of haar bed is die zegt: “Ik ben ontzagwekkend wonderlijk gemaakt” (Psalm 139:14). Dat ene vers zou de manier kunnen bepalen waarop je dochter zichzelf de rest van haar leven ziet. Wat dacht je ervan om “De Heer is mijn Herder, mij zal niets ontbreken” (Psalm 23:1) in de kamer van je zoon te leggen? Dat zou de zachte stem van troost kunnen zijn in zijn of haar angstige momenten.
Dat is godvruchtig ouderschap. Zoek dus een vers dat je leven heeft gezegend of dat de toekomst van je kind inluidt. Print het uit. Lijst het in. Plak het op een spiegel, een muur of naast hun of haar bed. Laat het Woord van God iets zijn dat je kinderen elke dag zien, niet slechts iets dat ze af en toe horen.
VERDERE STUDIE: Jozua 1:8, Spreuken 3:1-2
HET GOUDKLOMPJE: Zoek een vers dat je leven heeft gezegend of dat de toekomst van je kind inluidt. Print het uit. Lijst het in. Plak het op een spiegel, een muur of naast hun bed. Laat het Woord van God iets zijn dat je kinderen elke dag zien, niet slechts iets dat ze af en toe horen.
GEBED: Mijn dierbare Vader, dank U voor deze wijsheid. Daarmee schep ik een huis vol van Uw Woord. Mijn kinderen groeien op omringd door waarheid. Ik ben doelbewust in wat ik ze dagelijks laat zien. In Jezus’ naam, Amen.
FAMILIENSERIE: WIE SICHTBAR IST DIE HEILIGE SCHRIFT BEI DIR ZU HAUSE?
Apostel Grace Lubega
5. Mose 6,9 (SLT): „Und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.“
—
Dein Zuhause sagt ziemlich viel über dich aus.
Manche Menschen haben zu Hause Wände voller Bilder von der Hochzeit, von Familienreisen oder vom Lieblingshaustier. Das sind zwar alles tolle Erinnerungen. Aber was ist, wenn deine Kinder nur von diesen Dingen umgeben aufwachsen und nicht einen einzigen Bibelvers an den Wänden sehen?
Gott hat Seinem Volk in unserer thematischen Schriftstelle befohlen, Seine Worte an die Türpfosten ihrer Häuser und an ihre Tore zu schreiben. Warum? Weil Er wusste, dass wir uns an das, was wir häufig sehen, auch erinnern und uns danach richten werden.
Stell dir vor, dein Kind wacht jeden Morgen auf und das Erste, was es sieht, ist eine Bibelstelle direkt neben dem Bett, die sagt, dass „ich erstaunlich und wunderbar gemacht bin“ (Psalm 139,14, LUT). Dieser eine Vers könnte das Weltbild deiner Tochter ihr ganzes Leben lang prägen. Wie wäre es, wenn du auch noch den Psalm „Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.“ (Psalm 23,1, LUT) im Zimmer deines Sohnes platzieren würdest? Das könnte die leise Stimme des Trostes in seinen Momenten der Angst sein.
So sieht eine gottgefällige Kindererziehung aus. Finde also einen Bibelvers, der dein Leben gesegnet hat oder der deinem Kind die Wahrheit für seine Zukunft verspricht. Druck ihn aus. Rahme ihn ein. Befestige ihn am Spiegel, an der Wand oder neben dem Bett. Lass das Wort Gottes für deine Kinder etwas sein, das sie jeden Tag sehen, und nicht nur hin und wieder mal hören.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Josua 1,8; Sprüche 3,1-2
FAZIT: Finde einen Bibelvers, der dein Leben gesegnet hat oder der deinem Kind die Wahrheit für seine Zukunft verspricht. Druck ihn aus. Rahme ihn ein. Befestige ihn am Spiegel, an der Wand oder neben dem Bett. Lass das Wort Gottes für deine Kinder etwas sein, das sie jeden Tag sehen, und nicht nur hin und wieder mal hören.
GEBET: Mein kostbarer Vater, ich danke dir für diese Weisheit. Dadurch schaffe ich ein Zuhause, das voll von Deinem Wort ist. Meine Kinder wachsen umgeben von der Wahrheit auf. Ich zeige ihnen bewusst, was ich ihnen täglich vermitteln möchte. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 3:18 (KJV): “But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.”
—
As believers, one of the greatest mistakes we can make in relationships is to assume that it is our responsibility to change people.
We were never called to change anyone. God did not anoint us to fix human hearts or to reform character. That is the work of the Spirit. Our assignment is simply to reveal God — to present Him, His Word, and His love faithfully.
When a person truly encounters God, transformation becomes inevitable. The Spirit begins His inward work, changing desires, renewing thoughts, and conforming them to the image of Christ.
This truth will liberate you from frustration. It will keep you from clashing with those around you because you understand the limits of your ability.
You can teach, pray, and love them, but only God can turn their heart.
So, preach Christ. Show grace. Demonstrate love. Point people to Jesus and trust the Spirit to handle the work of changing them. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Romans 12:1-2, Philippians 2:13
GOLDEN NUGGET: We were never called to change anyone. God did not anoint us to fix human hearts or to reform character. That is the work of the Spirit. Our assignment is simply to reveal God — to present Him, His Word, and His love faithfully. When a person truly encounters God, transformation becomes inevitable
PRAYER: Father, thank You for reminding me that it is You who changes hearts. Teach me to rest in Your power and to faithfully reveal You to those around me. Every life I touch is drawn closer to You by Your Spirit, not by my effort. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
REKA RUHANGA AKORE OGW’OKUHINDURA
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 3:18: “Itwe twena ku turaabe nitworeka ekitiinisa kya Mukama ahamaisho gaitu, twaba nk’endeeberwamu, obwo ahamaisho gaitu hatatwekyereire, tuguma nituhindurwa okushushana nawe, nituruga omu kitiinisa kuza omu kitiinisa ekindi ekirikukiraho; ebyo nibirunga ahari Mukama niwe Mwoyo.”
—
Nk’abaikiriza, enshobi nkuru ezitirikubaasa kukora omu mikago yaitu n’okuteekateeka ngu n’obuvunanizibwa bwaitu kuhindura abantu.
Titurayetsirwe kuhindura omuntu weena. Ruhanga taratushukireho amajuta kutereeza emitima y’abantu nari kuhindura emicwe. Ogwo n’omurimo gw’Omwoyo. Omurimo gwaitu n’okushuuruura Ruhanga — kumwanjurira abantu, n’Ekigambo kye, n’okukunda kwe n’obwesigwa.
Omuntu ku arikubugana gye Ruhanga, okuhindurwa nikuteekwa kubaho. Omwoyo natandika omurimo gwe ogw’omunda, ahindura ebyeteengo, agarura ebiteekateeko busya, n’okubata omu kishushani kya Kristo.
Amazima aga nigaza kukujuna okuteganisibwa. Nigaza kukuriinda okuhondana naabo abakwehinguririize ahabw’okuba noyetegyereza obukomo bw’okubaasa kwaawe.
Nobaasa kwegyesa, oshabe, kandi obakunde, kwonka Ruhanga wenka niwe arikuhindura omutima gwaabo.
Mbwenu, burira Kristo. Yoreka embabazi. Yoreka rukundo butunu. Abantu borekye Yesu oyesigye Omwoyo kukora omurimo gw’okubahindura. Haleluya!
SHOMA N’EBI: Abarooma 12:1-2, Abafilipi 2:13
EBIKURU MUNONGA: Titurayetsirwe kuhindura omuntu weena. Ruhanga taratushukireho amajuta kutereeza emitima y’abantu nari kuhindura emicwe. Ogwo n’omurimo gw’Omwoyo. Omurimo gwaitu n’okushuuruura Ruhanga — kumwanjurira abantu, n’Ekigambo kye, n’okukunda kwe n’obwesigwa. Omuntu ku arikubugana gye Ruhanga, okuhindurwa nikuteekwa kubaho.
ESHAARA: Taata, Yebare ahabw’okunyijutsya ngu naiwe orikuhindura emitima. Nyegyesa kuruhukira omu maani gaawe n’okukushuruura n’obwesigwa ahari abo abanyehinguririize. Buri muntu ou ndikukwataho nahika haihi naiwe ahabw’omwoyo waawe, hatari ahabw’amaani gangye. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
LEKA RUHANGA AKOLE OGW’OKUHINDURA
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakolinso 3:18(KJV): “Baitu itwe itwena, hamu n’obuso obukinguirwe niturora nk’abali omu ndorwamu ekitinisa kya MUKAMA, tuhindurwa kutaha omu kusisana Kwe kuruga omu kitinisa kugenda omu kitinisa, kuraba omu Mwoyo wa MUKAMA.”
—
Nk’abaikiriza, emu hali ensobi z’amaani ezitukusobora kukora omu nkoragana eri kutekereza ngu buli bujunanizibwa bwaitu okuhindura abantu.
Itwe tutetwe kuhindura omuntu wena. Ruhanga atatuteekeho amagita okuterekereza emitima y’abantu orundi okuhindura engeso zabu. Ogwo guli mulimo gw’Omwoyo. Omulimo gwaitu guli kusukuura Ruhanga – okumwoleka, ekigambo Kye kandi ekigambo Kye omu bwesigwa.
Omuntu mananukwo obwaitirana Ruhanga, okuhindurwa kufooka ekitakweharwa. Omwoyo Atandika omulimo Gwe ogw’omunda, kuhindura omuniiniiro, kuhindura ebitekerezo, kandi okubisisaniza hali ekisisani kya Kristo.
Amananu ganu gaija kusumuura kuruga hali okulemesebwa. Gaija kulinda kuruga hali okutomeerangana n’abo abakwetotoire habwokuba oyetegereza enkango y’obusobozi bwawe.
Osobora kubasomesa, kubasabira, baitu Ruhanga wenka Niiwe Akusobora kuhindura emitima yabu.
Hati, tebeza Kristo. Yolekya embabazi. Yolekya okugonza. Abantu bolekye Kristo kandi oyesige Omwoyo okukora hali omulimo gw’okubahindura. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abaruumi 12:1-2, Abafiripi 2:13
EKIKURU MUBYONA: Itwe tutetwe kuhindura omuntu wena. Ruhanga atatuteekeho amagita okuterekereza emitima y’abantu orundi okuhindura engeso zabu. Ogwo guli mulimo gw’Omwoyo. Omulimo gwaitu guli kusukuura Ruhanga – okumwoleka, ekigambo Kye kandi ekigambo Kye omu bwesigwa. Omuntu mananukwo obwaitirana Ruhanga, okuhindurwa kufooka ekitakweharwa.
ESAARA: Taata, webale okunyijukya ngu Niiwe Ahindura emitima. Nyegesa okuhumulira omu maani Gawe kandi okusukuura Iwe omu bwesigwa hali abo abanyetoroire. Buli bwomeezi obunkwataho busembezebwa haihi Naiwe nikikorwa Omwoyo Wawe, hatali okukora kwange. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
WEK LUBANGA AYE OLOK EN KIKOME
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 3:18(KJV): “Ki wan ducu ma doŋ gikwanyo laum woko ki i waŋwa watye macalo kiyo ma miyo deyo pa Rwot nen macalo ryeny ceŋ, mumiyo watye ka lokke me doko calo en, kun deyone medde ameda i komwa; meno aye tic pa Rwot, ma en Cwiny maleng.”
—
Macalo Luyeyo, bal acel madit ma watwero timo ne I wat wa ki dano aye me tamo ni obedo ticwa me loko dano.
Pe gilwongo wa me loko ngat mo keken. Lubanga pe owirowa me yubo cwiny dano nyo me loko kitgi. Meno aye tic pa Cwiny Maleng. Tic wa tye me nyutigi Lubanga — me nyutu En, Lokke, ki marre ki gen.
Ka ngat mo rwatte ki Lubanga kikome ada, alokaloka doko gin ma pe gitwero jukune. Cwiny Maleng cako tic ki i en, loko miti, roco tam, dok loko gi me rwate ki cal pa Kricito.
Lok ada man obi gonyo in ki i cwercwiny. Obi gengo in ki lweny ki jo ma cok kwedi pien iniang rwom me kero ni.
Itwero pwonyogi, lega pigi, ki marogi, ento Lubanga keken aye ma twero loko cwinygi.
Pi meno, pwony lok i kom Kricito. Nyut kica. Nyut mar. Pwony wek dano gunen bot Yecu dok gen Cwiny me timo tic me loko gi. Aleluia!
KWAN MUKENE: Jo Roma 12:1-2, Jo Pilipi 2:13
LWOD MADIT: Pe gilwongo wa me loko ngat mo keken. Lubanga pe owirowa me yubo cwiny dano nyo me loko kitgi. Meno aye tic pa Cwiny Maleng. Tic wa tye me nyutigi Lubanga — me nyutu En, Lokke, ki marre ki gen.
LEGA: Wora ,apwoyi pi poyo wiya ni in aye iloko cwiny dano. Pwonya me yweyo i teko ni ki me nyuti bot jo ma oruma. Kwo ducu ma agudo nyike cok kwedi ki Cwinyi Maleng, ento pe pi tute na. I nying Yecu, Amen.
WEK OBAŊA EN AYE KEL ALOKALOKA
Akwena Grace Lubega
2 Korinti 3:18 (Lango): Kede wan luŋ ame awum doŋ okwanyo oko i waŋwa otye acalo araŋ ame mio kwogo a Rwot nen acalo acara cen, omio otye ka lokere doko calo en, kun kwogo mere medde ameda i komwa; mannono tic a Rwot, ame en Cuny Acil.
—
Acalo jo ame oye, bal acel adit ame wan otwero timo i wat wa karacel kede jo okene obedo me tamo ni obedo tic wa me loko jo.
Mom olwoŋo wa me loko ŋattoro keken. Obaŋa mom owiro wa me yiko cuny jo onyo me kelo alokaloka ikom kite a dano. Mano obedo tic a Cuny Acil. Tic wa obedo ka me nyuto Obaŋa kannaler —me nyuto ŋa ame En obedo, Koppere, karacel kede mara mere iyore ame genne.
Ka ŋattoro i ateni orwatte karacel kede Obaŋa, alokaloka timere apire kene. Cuny Acil cako tio ticcere apire kene, loko miti a dano no, loko tammere doko anyen, eka te loko gi i cal a Yecu Kricito.
Ateni man agonyi ikom cwercuny. Agwokki ikom tubere karacel kede jo okene i laŋetti pien yin iniaŋ kan ame tekoni gik iye.
Yin itwero pwonyo, kwac pirgi, kede maro gi, ento Obaŋa kene en aye twero loko cunygi.
Aman doŋ, rab Kricito. Nyut winyo. Nyut mara. Nyutti jo Yecu eka ite geno Cuny me tiyo tic me kelo alokaloka ikom kwo gi. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Roma 12:1-2; Jo Pilipi 2:13
APIRE TEK: Mom olwoŋo wa me loko ŋattoro keken. Obaŋa mom owiro wa me yiko cuny jo onyo me kelo alokaloka i kite a dano. Mano obedo tic a Cuny Acil. Tic wa obedo ka me nyuto Obaŋa kannaler —me nyuto ŋa ame En obedo, Koppere, karacel kede mara mere iyore ame genne. Ka ŋattoro i ateni orwatte karacel kede Obaŋa, alokaloka timere apire kene.
KWAC: Papa, apwoyi me poyo wia ni Yin aye i loko cuny jo. Pwonya me we mot i teko Ni eka ate bedo agen me nyuto ŋa ame yin ibedo baŋ jo i laŋetta. Ŋattoro luŋ ame arwatte keda bino aceggi kedi pi Cunyi, mom pi tic ame atio. Inyiŋ Yecu, Amen.
OCAMAK EDEKE IJULAK
Ekiyakia Grace Lubega
2 Ikorinton 3:18 (KJV): Konye oni kere kiseseni aibuses naka Ejakait kwape toma aroet, kakonyen numam imukoritai, kiloconokinio aputor ŋes, anyoun kaibuses kiton aibuses, naarai epote ŋun kama ka Ejakait, loerai Emoyo.
—
Kwape eyuunak, adiakaret naepol na ipedori oni aswam kotoma oidicane wok ŋes aomit erai epelu wok aijulakin ituŋa.
Mam enyarautai oni aijulakin idisituŋaŋan. Mam Edeke inyonyoikit oni kanu aitemonokin itauon ituŋa arai aijulakin iponesio. Erai ŋin aswam na emoyo. Epelu wok erai aitodun Edeke — aitodun ŋes, akirot Ke, ka amina Ke namunot.
Neiriamunotor ituŋanan ka Edeke kotoma abeit, eraun aijulakin namam epatana ainac. Egeuni emoyo aswam Ke na kotoma, aijulakin ipudesia, aisiteteun aomisio, ka aijulakin kes araun aputo naka Kristo.
Abeit na ijaikini ijo apeleikin amamus akadakin. Idari ijo kane ejai aretokin kaŋun nuejaasi kajo naarai imisikit ijo nenaŋi apedor kon.
Ipedori ijo aisisianakin, ailip, ka amina kes, konye Edeke bon epedori aibelokin itaon kec.
Kanukaŋun, kolimonok nuikamunitos Kristo. Itodu asianut. Itodu amina. Ododik ituŋa nejai Yesu kosodi amunokin Emoyo aswam na aijulakin kes . Alleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Iromayon 12:1-2, Ipilipin 2:13
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam enyarautai oni aijulakin idisituŋaŋan. Mam Edeke inyonyoikit oni kanu aitemonokin itauon ituŋa arai aijulakin iponesio. Erai ŋin aswam na emoyo. Epelu wok erai aitodun Edeke — aitodun ŋes, akirot Ke, ka amina Ke namunot. Neiriamunotor ituŋanan ka Edeke kotoma abeit, eraun aijulakin namam epatana ainac.
AILIP: Papa, Esialamikini Ijo kanu aisitikin eoŋo erai ijo ijulakini itauon. Isisianak eoŋo aiyeŋ kotoma apedor Kon ka aitoduun Jo ne ejaasi ŋun luelukunitos eoŋo. Ŋinijar na atirori eoŋ isukunyuni Emoyo Kon eidunya ka Jo, mere keda aka agogoŋu. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MWACHE MUNGU AFANYE MABADILIKO
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 3:18 (KJV): “Lakini sisi sote, tukiwa na nyuso zisizo na uwazi, tukiutazama utukufu wa Bwana, kama vile katika kioo, tunabadilishwa kuwa mfano ule ule, kutoka utukufu hadi utukufu, kama vile kwa Roho wa Bwana.”
—
Kama waamini, moja ya makosa makubwa tunayoweza kufanya katika mahusiano ni kudhani kwamba ni jukumu letu kuwabadilisha watu.
Hatukuitwa kamwe kumbadilisha mtu yeyote. Mungu hakututia mafuta ili kurekebisha mioyo ya wanadamu au kurekebisha tabia. Hiyo ni kazi ya Roho. Kazi yetu ni kumfunua Mungu tu – kumwasilisha Yeye, Neno Lake, na upendo Wake kwa uaminifu.
Mtu anapokutana na Mungu kweli, mabadiliko huwa hayaepukiki. Roho huanza kazi Yake ya ndani, akibadilisha tamaa, akibadilisha mawazo, na kuyabadilisha kwa mfano wa Kristo.
Kweli hii itakuokoa kutokana na kuchanganyikiwa. Itakuzuia kugongana na wale walio karibu nawe kwa sababu unaelewa mipaka ya uwezo wako.
Unaweza kufundisha, kuomba, na kupenda, lakini ni Mungu pekee anayeweza kugeuza mioyo yao.
Kwa hivyo, mhubiri Kristo. Onesha neema. Onesha upendo. Waelekeze watu kwa Yesu na umtumaini Roho ili ashughulike na kazi ya kuwabadilisha. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Warumi 12:1-2, Wafilipi 2:13
UJUMBE MKUU: Hatujawahi kuitwa kumbadilisha mtu yeyote. Mungu hakututia mafuta ili kurekebisha mioyo ya wanadamu au kurekebisha tabia. Hiyo ni kazi ya Roho. Kazi yetu ni kumfunua Mungu tu – kumwasilisha Yeye, Neno Lake, na upendo Wake kwa uaminifu. Mtu anapokutana na Mungu kweli, mabadiliko huwa hayaepukiki
SALA: Baba, asante kwa kunikumbusha kwamba ni Wewe unayebadilisha mioyo. Nifundishe kupumzika katika nguvu Zako na kukufunua kwa uaminifu kwa wale wanaonizunguka. Kila maisha ninayogusa yanavutwa karibu Nawe na Roho Wako, si kwa juhudi zangu. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
LAAT GOD DE VERANDERING DOEN
Apostel Grace Lubega
2 Korinthe 3:18 (HSV):“Wij allen nu, die met onbedekt gezicht de heerlijkheid van de Heere als in een spiegel aanschouwen, worden van gedaante veranderd naar hetzelfde beeld, van heerlijkheid tot heerlijkheid, zoals dit door de Geest van de Heere bewerkt wordt.”
—
Als gelovigen is een van de grootste fouten die we in relaties kunnen maken, de veronderstelling dat het onze verantwoordelijkheid is om mensen te veranderen.
We zijn nooit geroepen om iemand te veranderen. God heeft ons niet gezalfd om menselijke harten te herstellen of karakters te hervormen. Dat is het werk van de Geest. Onze opdracht is simpelweg om God te openbaren – om Hem, Zijn Woord en Zijn liefde getrouw te presenteren.
Wanneer iemand God werkelijk ontmoet, is transformatie onvermijdelijk. De Geest begint Zijn innerlijke werk, verandert verlangens, vernieuwt gedachten en vormt ze naar het beeld van Christus.
Deze waarheid zal je bevrijden van frustratie. Het botsen met mensen omdat je je grenzen zult begrijpen.
Je kunt hen allen onderwijzen, bidden en houden maar alleen God kan hun harten veranderen.
Dus, predik Christus. Toon genade. Toon liefde. Wijs mensen op Jezus en vertrouw erop dat de Geest het werk van hun verandering zal doen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Romeinen 12:1-2, Filippenzen 2:13
HET GOUDKLOMPJE: We zijn nooit geroepen om iemand te veranderen. God heeft ons niet gezalfd om menselijke harten te herstellen of karakters te hervormen. Dat is het werk van de heilige Geest. Onze opdracht is simpelweg om God te openbaren – om Hem, Zijn Woord en Zijn liefde trouw te presenteren. Wanneer iemand God werkelijk ontmoet, is transformatie onvermijdelijk.
GEBED: Vader, dank U dat U mij eraan herinnert dat U het bent die harten verandert. Leer mij te rusten in Uw kracht en U trouw te openbaren aan de mensen om mij heen. Elk leven dat ik aanraak, wordt dichter bij U gebracht door Uw Geest, niet door mijn inspanning. In Jezus’ naam, Amen.
LASS GOTT DIE VERÄNDERUNGEN HERBEIFÜHREN
Apostel Grace Lubega
2. Korinther 3,18 (EU): „Wir alle aber schauen mit enthülltem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn wie in einem Spiegel und werden so in sein eigenes Bild verwandelt, von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, durch den Geist des Herrn.“
—
Einer der größten Fehler, die wir als Gläubige in unseren Beziehungen machen können, ist zu meinen, dass es unsere Aufgabe ist, Menschen zu verändern.
Wir wurden nie dazu berufen, jemanden zu ändern. Gott hat uns nicht dazu gesalbt, die Herzen der Menschen zu heilen oder ihren Charakter zu ändern. Das ist das Werk des Heiligen Geistes. Unsere Aufgabe ist es, Gott den Menschen zu offenbaren und Ihn, Sein Wort und Seine Liebe gewissenhaft zu präsentieren.
Wenn jemand wirklich eine Begegnung mit Gott hat, ist eine Veränderung unausweichlich. Der Geist beginnt sein Werk im Inneren, verändert die Wünsche, erneuert die Gedanken und gleicht sie dem Bild Christi an.
Diese Erkenntnis befreit dich von deinen Frustrationen und bewahrt dich davor, mit deinen Mitmenschen aneinanderzugeraten, wenn dir die eigenen Grenzen bewusst werden.
Du kannst deine Mitmenschen lehren, für sie beten und sie lieben, aber nur Gott kann wirklich ihre Herzen verändern.
Predige daher einfach nur Christus. Erweise ihnen Gottes Gnade. Bekunde deine Liebe ihnen gegenüber. Weise die Menschen auf Jesus hin und vertraue darauf, dass der Heilige Geist sie schließlich verändern wird. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 12,1-2; Philipper 2,13
FAZIT: Wir wurden nie dazu berufen, jemanden zu ändern. Gott hat uns nicht dazu gesalbt, die Herzen der Menschen zu heilen oder ihren Charakter zu ändern. Das ist das Werk des Heiligen Geistes. Unsere Aufgabe ist es nur anderen Gott zu offenbaren und Ihn, Sein Wort und Seine Liebe gewissenhaft zu präsentieren. Wenn jemand wirklich eine Begegnung mit Gott hat, ist eine Veränderung unausweichlich.
GEBET: Lieber Vater, danke, dass Du mich daran erinnerst, dass Du die Herzen veränderst. Lehre mich, in Deiner Macht zu ruhen und Dich treu den Menschen um mich herum zu offenbaren. Jedes Menschenleben, das ich berühre, wird Dir durch Deinen Geist nähergebracht und nicht durch mein eigenes Bemühen. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Hebrews 7:25 (KJV): “Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.”
—
I have heard people say, “Once a thief, always a thief,” or claim that certain people are “too far gone” to deserve forgiveness. They weigh God’s forgiveness according to human standards based on the gravity of the sin.
Here’s the truth: There is no such thing as being “too far gone” with Jesus.
Our theme scripture tells us that Jesus is able to save to the uttermost, that is, completely, fully, and forever, anyone who comes to Him. It doesn’t matter what you have done, or for how long you did it.
He doesn’t cleanse only the so-called “small” sins, He washes away everything, even what people consider the worst of the worst.
For example, a person who once stole millions of dollars and someone who has only stolen a cookie, if they both repent, can both stand clean before God because of the blood of Jesus. The one who stole more is not more of a sinner simply because of how much he stole.
The blood of Jesus doesn’t rank sins. Sin is sin, and His forgiveness is total regardless of the nature or extent of the sin. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Jude 1:24, Romans 8:34
GOLDEN NUGGET: The blood of Jesus doesn’t rank sins. Sin is sin, and His forgiveness is total regardless of the nature or extent of the sin.
PRAYER: Loving Father, thank You for the priceless gift of salvation. It was not done halfway, but completely and fully. Thank You that no sin is too big for Your blood to wash away. Through this truth, I relate with anyone who has come and who must come to You. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
AMAANI AGARIKUSHEMEZA OMU SHAGAMA
Entumwa Grace Lubega
Abaheburaayo 7:25: “N’ahabw’ekyo naabaasa kujunira kimwe abairirira Ruhanga nibaraba omuriwe, ahakuba atuura obutoosha bwona naabeeshengyerereza.”
—
Mpuriire abantu nibagira ngu, “Waba ori omushuma, noguma ori omushuma,” nari bagira ngu abantu abamwe “bagwereire kimwe” kusaasirwa. Nibapima okusaasira kwa Ruhanga kurugirira aha nteekateeka nibaihirira aha buhango bw’ekibi.
Amazima ngaga: Tihariho kintu “nk’okugweera kimwe” na Yesu.
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigutugambira ngu Yesu naabaasa kujunira kimwe, eki nikyo, omu bwijwiire kandi ebiro byona, omuntu weena orikumwiijaho. Tinshonga yaba okozire ki, nari okikozire obwiire burikwingana ki.
Tarikushemeza ebyo ebirikweetwa ebibi “ebikye”, nayozya buri kimwe, n’eki abantu barikutwaara nk’ekibi ekirikukirayo.
Eky’okureeberaho, omuntu owaibireho obukaikuru bwa dola n’omuntu owaiba akagaati, bona kubarikweteisa, nibeemerera omu maisho ga Ruhanga bashemeire ahabw’eshagama ya Yesu. Owaibire bingi timusiisi munonga ngu ahabw’okuba akaiba bingi.
Eshagama ya Yesu terikupima bibi. Ekibi n’ekibi, kandi okusaasira kwe kwijwiire n’obu kyakuba kikaki ky’ekibi.
Haleluya!
SHOMA N’EBI: Yuda 1:24, Abarooma 8:34
EBIKURU MUNONGA: Eshagama ya Yesu terikupima bibi. Ekibi n’ekibi, kandi okusaasira kwe kwijwiire n’obu kyakuba kikaki ky’ekibi.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare ahabw’ekiconco ky’okujunwa ekitagira muhendo. Tikirakozirwe omu bicweeka, kureka omu bwijwiire. Yebare ahabw’okuba tihariho kibi kihango munonga ekitarikwogibwa eshagama yaawe. Omu mazima aga, ninkoragana naburi omwe owaija hamwe n’ogwo oshemereire kwiija ahari iwe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
AMAANI AG’EZA AGALI MUSAGAMA YA YESU
Omukwenda Grace Lubega
Abahebburaniya 7:25 (KJV): ” Kandi nukwo asobora ati okubajunira kimu abanyakuija hali Ruhanga omuluwe, baitu aikara omwomezi ebiro byona okubatonganirraga.”
—
Mpurra abantu nibagamba, ” Ayaibire, aikara ali musuma,” rundi nibagamba abantu abamu ngu” bagenzire hara” kutasemerra kuganyirwa Ruhanga. Balenga okuganyira kwa Ruhanga hamutindo gw’obukooto bw’ekibi.
Amazima nganu: Busaho kintu nk’eki ngu “omuntu agiire hara” hamu na Yesu.
Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitugambira ngu Yesu N’asobora kujunira kimu, nikimanyisa ngu weena weena, mubuijuire kandi ebiro byona, omuntu weena ou aija hali Uwe. Tafayo kiki ekiokozire rundi okamara busumiki n’okikora.
Tayeza ebi byonka ebitweta “ebibi ebitaito”, ayogya buli kimu, n’ebi abantu b’eta ebibi ebihinguraine.
Eky’okurorraho, omuntu ou yaibireho akakaikuru kamu ka sente za dolla n’ou aibire omugaate omutaito, bombi kakuba b’egarukamu, bombi nibaba nibeera mumaiso ga Ruhanga habw’esagama ya Yesu. Ogu ayaibire nyingi tali musiisi muno habwokuba akaiba sente nyingi.
Esagama ya Yesu terenga bibi. Ekibi nikyo kibi kandi okuganyira kwe kumarayo byona atafireyo ekika rundi obukooto bw’ekibi. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Yuda 1:24, Abaroma 8:34
EKIKURU MUBYONA: Esagama ya Yesu terenga bibi. Ekibi nikyo kibi kandi okuganyira kwe kumarayo byona atafireyo ekika rundi obukooto bw’ekibi.
ESAARA: Taata owangonza, webale habw’ekisembo ekitanyina muhendo eky’okujunwa. Kitakorwe mubicweka baitu mubuijuire. Webale habwokuba busaho kibi ekikooto muno kukira esagama yaawe kwogya. Kuraba mumazima ganu, nkoragana nabuli omu ou aizire kandi ou asemeriire kwija hali Iwe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
TEKO ME LONYO DANO MA TYE I REMO PA YECU
Lakwena Grace Lubega
Jo Ibru 7:25(KJV): Mumiyo i kare ducu en tye ki twer me laro jo ma nyiko cok bot Lubaŋa, kun giwok ki bote, pien en bedo kwo kare ducu ka bako doge pigi.
—
An awinyo dano ma waco ni, “kace ibedo lakwo, igak lakwo,” onyo gin waco ni jo mukene dong “gucito kama bo twatwal” wek gunong kica. Gin pimo pek pa kica pa Lubanga maluke ki yoo pa dano maluke ki rwom bal ma itimo.
Man aye ada: Petye ginmo ma gilwongo ni “icito mabor twatwal” ki Yecu.
Kwan wa matin waciwa ni Yecu twero laro in woko, ma en aye, ma otum, ducu, dok pinaka, ngatmo keken ma bino bote. Pire petek ginma itimo, onyo pi kare ma rom kwene ma itimo kwede.
En pe lonyo ginma gilwongo ni “bal matino” Keken, En lwoko woko jami ducu, kadi wa ginma dano tero ni dong rac loyo.
Labole, ngatma yam okwalo million me dollar mapol dok ngatma okwalo mugati keken, kace gin ducu gu kwayo kica, gin ducu gidoko leng inyim Lubanga pi remo pa yecu. Ngatma okwalo ni pedok labal maloyo pi rwom ginma en okwalo.
Remo pa Yecu pe keto bal maluke ki rwome. Bal dong bal, dok kica ne tye ma otum labongo koyo kit bal ne onyo rwom bal ne. Alelua!
KWAN MUKENE: Yuda 1:24, Jo Roma 8:34
LWOD MADIT: Remo pa Yecu pe keto bal maluke ki rwome. Bal dong bal, dok kica ne tye ma otum labongo koyo kit bal ne onyo rwom bal ne.
LEGA: Wora, apwoyi pi mic ma peke ki wel me larem pe ki timo nucu nucu, ento liweng dok olu. Apwoyi ni petye bal mo keken ma dit twatwal ki remo me lwoko ne woko. Niwok ki ada man, an abedo ki ngatmo keken ma obino dok ma omyero obin boti. Inying Yecu, Amen
TEKO ME LONYERE AME TYE I REMO
Akwena Grace Lubega
Jo Eburania 7:25 (Lango): “Man omio kare luŋ en tye kede twer me laro jo ame bino baŋ Obaŋa kun obeo baŋe, pien en bedo kwo waŋ i waŋ me bako doge pirgi.”
—
Awinyo jo kobo ni, “Ka rik ŋattoro obedo akwo, en pwod daŋ bino mede i bedo akwo,” onyo okobo gini ni jo okene “owoto abor tutwal i bal” me gin bedo ame opore me gamo kica. Gin tero kit ame Obaŋa timo kede kica iyore ame dano timo kede kica alubere kede rwom me bal.
Ateni ene: Mom tye ginoro keken acalo bedo “ame iwoto abor tutwal i timo bal” karacel kede Yecu.
Tyeny jiri wa me tin kobbiwa ni Yecu tye kede twer me laro, mano, luŋ luŋa, pi aperakino, ŋattoro keken ame bino baŋe. Man mom paro bal ame i timo, onyo pi kare ame ibedo timo kede balo.
En mom lonyo ka balle “atino” keken, En lwoko oko ginnoro luŋ, akadi naka ŋo ame jo okobo ni obedo bal arac akato.
Aporrere, ŋattoro ame okwalo dollar tutumia i tutumia kede ŋattoro ame okwalo agatti, ka gin oŋut, otwero gini cuŋ acalo jo acil inyim Obaŋa pi remo a Yecu. Ŋattoro ame okwalo adwoŋ ca mom obedo abalo akato ŋat ame okwalo anok pien en okwalo adwoŋ.
Remo a Yecu mom keto rwom ikom bal. Bal obedo bal, daŋ kica Mere obedo pi bal luŋ aboŋo paro ipone onyo rwom me balo. Alleluya!
MEDE IKWANO: Juda 1:24; Jo Roma 8:34
APIRE TEK: Remo a Yecu mom keto rwom ikom bal. Bal obedo bal, daŋ kica Mere obedo pi bal luŋ aboŋo paro ipone onyo rwom me balo.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi mot me larre. Mom otimere nucu, ento luŋ aluŋa. Apwoyi pien mom tye balloro adit tutwal ame remo Ni mom twero lwoko. Pi ateni man, abedo karacel kede ŋattoro keken ame obino kede en amyero bin baŋi. Inyiŋ Yecu, Amen.
APEDOR NAITALA NA KOTOMA AOKOT
Ekiyakia Grace Lubega
Iburanian 7:25 (KJV): Kanuka ŋun ŋes epedoria aitajar cut luepote mama ejai Edeke kotomakeŋ, naarai ebusi ŋesi apaarasia kere apuronokin kes.
—
Apup eoŋ ituŋa elimunete, “Arai karai ekokolan, esalakini erai ekokolan duc,” arai ebakasi ebe icie ituŋa “edepara” kanu aitimio. Ipimaete aitim naka Edeke kotupitos adoketa kec nuka etuŋanane kotupitos alaŋiru naka adiakar.
Abeite nata: Emamei ibore ka aŋin kwape “adepara” keda Yesu.
Ekokoro wok loepukorit aimor elimokinit ooni ebe epedori Yesu ayuun toni nuedepara akere, apolouke, kaileleba kanuka ikaru kere, idio ituŋanan yen ebuni mama Ke. Mam epodoi nuiswamat jo, arai kanuka apak naidau jo iswamai ŋun.
Mam italai adiakareta bon nuebakai ebe “edisiak,” ilotari ŋinibore, toni nuenyaritos ituŋa nuedepara akere.
Kwape nat, ituŋanan yen abu okokote imilionin nuka idolas keda yen akoko ekuki, arai itoronikinos kere, epedorete ca kesi kere aibwo koiŋaren naka Edeke kanuka aokot nuka Yesu. Mam yen akokoi nuiyatakina ediakarit noi kanuka etiai loka kanu obu okoko.
Mam aokot nuka Yesu ipimaete adiakanareta. Erai adiakaret adiakaret, ido aitim Ke erai naerapiari kere komam eseki koipone arai alaŋiru naka adiakaret. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yuda 1:24, Iromayon 8:34
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam aokot nuka Yesu ipimaete adiakanareta. Erai adiakaret adiakaret, ido aitim Ke erai naerapiari kere komam eseki koipone arai alaŋiru naka adiakaret.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka ainakinet namam ipima naka aitajario. Mam koponi iswamai atutubet bon, konye kaileleba ido kodoco. Eyalama ebe emamei adio adiakaret naepol kanuka aokot Kon ailotar. Keda abeitena, ajena keda idio ituŋanan yen abu ka yen ejai abunere mama Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NGUVU YA UTAKASO KATIKA DAMU
Mtume Grace Lubega
Waebrania 7:25 (KJV): “Kwa sababu hiyo anaweza kuwaokoa kabisa wao wamjiao Mungu kwa yeye, kwa maana yu hai siku zote ili awaombee.”
—
Nimesikia watu wakisema, “Kama ni mwizi, daima atakuwa mwizi,” au wanadai kwamba watu fulani “wamekuwa mbali sana” kustahili msamaha. Wanapima msamaha wa Mungu kulingana na viwango vya kibinadamu kulingana na uzito wa dhambi.
Huu ndio ukweli: Hakuna kitu kama “kuwa mbali sana” kwa Yesu.
Andiko letu kuu linatuambia kwamba Yesu anaweza kuokoa kabisa, yaani, kikamilifu, kwa utimilifu, na milele, yeyote anayemjia. Haijalishi umefanya nini, au kwa muda gani ulifanya hivyo.
Hasafishi tu dhambi zinazoitwa “ndogo”, Anaosha kila kitu, hata kile ambacho watu wanakiona kuwa kibaya zaidi kuliko kibaya zaidi.
Kwa mfano, mtu ambaye aliwahi kuiba mamilioni ya dola na mtu ambaye ameiba biskuti tu, ikiwa wote wawili watatubu, wanaweza kusimama safi mbele za Mungu kwa sababu ya damu ya Yesu. Yule aliyeiba zaidi si mwenye dhambi zaidi kwa sababu tu ya kiasi alichoiba.
Damu ya Yesu haigawi dhambi kwenye madaraja. Dhambi ni dhambi, na msamaha wake ni kamili bila kujali asili au kiwango cha dhambi. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yuda 1:24, Warumi 8:34
UJUMBE MKUU: Damu ya Yesu haigawi dhambi kwenye madaraja. Dhambi ni dhambi, na msamaha wake ni kamili bila kujali asili au kiwango cha dhambi.
SALA: Baba mwenye upendo, asante kwa zawadi isiyo na kifani ya wokovu. Haikufanyika nusu-nusu, bali kikamilifu na kwa utimilifu. Asante kwamba hakuna dhambi kubwa sana kwa damu yako kuiosha. Kupitia kweli hii, ninahusiana na mtu yeyote ambaye amekuja na ambaye lazima aje kwako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE REINIGENDE KRACHT IN HET BLOED
Apostel Grace Lubega
Hebreeën 7:25 (HSV): “Daarom kan Hij ook volkomen zalig maken wie door Hem tot God gaan, omdat Hij altijd leeft om voor hen te pleiten.”
—
Ik heb mensen horen zeggen: “Eens een dief, altijd een dief”, of beweren dat bepaalde mensen “te ver heen” zijn om vergeving te verdienen. Ze beoordelen Gods vergeving naar menselijke maatstaven op basis van de ernst van de zonde.
Dit is de waarheid: er bestaat niet zoiets als “te ver heen” zijn bij Jezus.
Onze thematekst vertelt ons dat Jezus in staat is om iedereen die tot Hem komt volkomen, dat wil zeggen volledig en voor altijd, te behouden. Het maakt niet uit wat je gedaan hebt, of hoe lang je het hebt gedaan.
Hij reinigt niet alleen de zogenaamde “kleine” zonden, Hij wast alles weg, zelfs wat mensen als de allerergste beschouwen.
Bijvoorbeeld, iemand die ooit miljoenen dollars heeft gestolen en iemand die alleen een koekje heeft gestolen, kunnen, als ze beiden berouw tonen, beiden rein voor God staan dankzij het bloed van Jezus. Degene die meer heeft gestolen, is niet meer een zondaar alleen vanwege hoeveel hij heeft gestolen.
Het bloed van Jezus bepaalt niet de rangorde van zonden. Zonde is zonde, en Zijn vergeving is volledig, ongeacht de aard of omvang van de zonde. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Judas 1:24, Romeinen 8:34
HET GOUDKLOMPJE: Het bloed van Jezus bepaalt niet de rangorde van zonden. Zonde is zonde, en Zijn vergeving is volledig, ongeacht de aard of omvang van de zonde.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U voor het onbetaalbare geschenk van verlossing. Het is niet half gedaan, maar volledig en ten volle. Dank U dat geen enkele zonde te groot is om door Uw bloed te worden weggewassen. Door deze waarheid voel ik mij verbonden met iedereen die tot U gekomen is en die tot U moet komen. In Jezus’ naam, Amen.
DIE REINIGENDE KRAFT DES BLUTES JESU
Apostel Grace Lubega
Hebräer 7,25 (SLT): „Daher kann er auch diejenigen vollkommen erretten, die durch ihn zu Gott kommen, weil er für immer lebt, um für sie einzutreten.“
—
Ich habe gehört, wie jemand mal sagte: „Einmal ein Dieb, immer ein Dieb“, oder behauptete, dass bestimmte Menschen „zu weit weg von Gott“ sind, um Vergebung zu verdienen. Sie messen Gottes Vergebung an menschliche Maßstäbe, die auf der Schwere der Sünde basieren.
Aber hier ist die Wahrheit: Bei Jesus gibt es nicht so etwas wie „zu weit weg“ von Ihm zu sein.
Unsere thematische Schriftstelle verrät uns, dass Jesus in der Lage ist, jeden, der zu Ihm kommt, zu retten, d. h. komplett, vollständig und für immer, egal wie weit weg man von Ihm auch ist. Es spielt keine Rolle, was du getan hast oder wie lange du es getan hast.
Jesus reinigt uns nicht nur von den sogenannten „kleinen“ Sünden, sondern wäscht alles hinfort, sogar das, was die Menschen als die allerschlimmsten Vergehen betrachten.
Wenn z. B. eine Person Millionen von Dollar und jemand anderes nur einen Keks gestohlen hat und beide Buße tun, können beide durch das Blut Jesu reingewaschen vor Gott treten. Derjenige, der mehr gestohlen hat, ist deswegen kein größerer Sünder, nur weil es so viel war.
Das Blut Jesu bewertet die Sünden nicht nach ihrem Rang. Sünde ist Sünde, und Seine Vergebung ist vollständig, unabhängig von der Art oder dem Ausmaß der Sünde. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Judas 1,24; Römer 8,34
FAZIT: Das Blut Jesu bewertet die Sünden nicht nach ihrem Rang. Sünde ist Sünde, und Seine Vergebung ist vollständig, unabhängig von der Art oder dem Ausmaß der Sünde.
GEBET: Lieber Vater, danke für das unbezahlbare Geschenk der Errettung. Sie wurde nicht halbherzig, sondern komplett und vollständig erbracht. Danke, dass keine Sünde zu groß ist für Dein Blut, um sie wegzuwaschen. Anhand dieser Erkenntnis kann ich mich mit jedem identifizieren, der zu Dir gekommen ist und zu Dir kommen muss. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Job 13:15 (KJV): “Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.”
—
We live in a world where people give up on God too quickly. The moment something doesn’t go as planned, many stop praying and trusting Him. When things take longer than expected, they stop believing. If their prayer isn’t answered right away, they assume God has said “No.”
But faith isn’t about everything making sense. True faith is believing even when it doesn’t make sense.
You prayed for healing, and it didn’t come right away, believe God.
You trusted Him for provision, but the money hasn’t shown up yet, believe God.
The situation feels delayed, impossible, or painful, but still, believe God.
Job went through unimaginable pain. He lost everything (Job 1). Yet, he made one of the most powerful faith statements in the Bible: “Though He slay me, yet will I trust in Him.”
His faith in God went beyond something seemingly permanent such as death. The Message version of the same scripture says, “Even if he killed me, I’d keep on hoping.” That’s deep trust.
Job’s strong conviction must provoke you to believe! It is only a matter of time before you see the manifestation of what you desire. But don’t quit. Don’t throw in the towel. Don’t give up on God!
FURTHER STUDY: Romans 4:20–21, Hebrews 11:6
GOLDEN NUGGET: True faith is believing even when it doesn’t make sense. You prayed for healing, and it didn’t come right away, believe God. You trusted Him for provision, but the money hasn’t shown up yet, believe God. The situation feels delayed, impossible, or painful, but still, believe God.
PRAYER: Father, thank You for building my faith today. I have made the choice to trust You no matter what happens to me. I know You are faithful. You never change. You remain loving, kind, and powerful. My soul knows this very well. Amen.
Loading…
OTAHWA RUHANGA AMATSIKO
Entumwa Grace Lubega
Yobu 13:15: “N’obu araanyite, tiinyine gandi matsiko; Ndyayetonganira omu maisho ge, niinyoreka ebinaakozire.”
—
Nitutuura omunsi ahu abantu barikurahuka kuhwa Ruhanga amatsiko. Ekintu kyabura kugyenda nk’oku batebekaniise, abaingi bareka okushaba n’okumwesiga. Ebintu kubirikukyerererwa kukira oku barikuteekateeka, bareka okwikiriza. Eshaara yabo yaba etagarukirwemu ahonaho, nibateekateeka ngu Ruhanga yagira ngu “Ngaaha.”
Kwonka okwikiriza tibintu kukora amakuru. Okwikiriza okw’amazima n’okwikiriza n’obu bitarikukora makuru.
Oshabire kukira, tikwiziraho, ikiriza Ruhanga.
Omwesigire kukugabirira, kwonka empiiha tizikareebekire, ikiriza Ruhanga.
Nohurira enshonga eri nk’ekyerereirwe, etarikubaasika, nari ey’obusaasi, kwonka nabwo, ikiriza Ruhanga.
Yobu akaraba omu busaasi butari kuteekateekwa. Akafeerwa buri kimwe (Yobu 1). Kwonka, akagamba ekintu ky’okwikiriza okurikukira amaani omu Baiburi: “N’obu araanyite, tiinyine gandi matsiko.”
Okwikiriza kwa Ruhanga kukareenga ekintu kitahwaho nk’okufa. Envunuura ey’Obutumwa y’ekyahandiikirwe eki negira eti, “N’obu aranyite, ninguma mwinemu amatsiko.” Oku n’okwesiga kukuru.
Okushinjwa kwa Yobu okw’amaani kushemereire kukusikiriza kwikiriza! N’obwiire bukye bwonka okareeba okuhikirizibwa kw’ebyeteengo byaawe. Kwonka otarekura. Otahwa amatsiko. Otahwa Ruhanga amatsiko!
SHOMA N’EBI: Abarooma 4:20–21, Abaheburaayo 11:6
EBIKURU MUNONGA: Okwikiriza okw’amazima n’okwikiriza n’obu bitarikukora makuru. Oshabire kukira, tikwiziraho, ikiriza Ruhanga. Omwesigire kukugabirira, kwonka empiiha tizikareebekire, ikiriza Ruhanga. Nohurira enshonga eri nk’ekyerereirwe, etarikubaasika, nari ey’obusaasi, kwonka nabwo, ikiriza Ruhanga.
ESHAARA: Taata, Yebare ahabw’okwombeka okwikiriza kwangye erizooba. Ncwiremu kukwesiga n’obu nyine ebirikumbaho. Nimanya ngu ori omwesigwa. Tohinduka. Noguma orikukunda, ow’embabazi, kandi ow’amaani. Amagara gangye nigamanya gye ekyo. Amiina.
OTAHANIKA HALI RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Yobbu 13:15 (KJV): “Nobwanyita ndimutegereza;
Baitu nditonganira emihanda yange omu maisoge.”
—
Nitwikara omu nsi mbere abantu bakuleka Ruhanga bwangu muno. Ekintu kakuba kitaba oku kibaire kitekaniziibwe, baingi baleka kusaba n’okumwesiga. Ebintu obu bikerererwa kuhingura oku byali nibinihirwa, baleka kwikiriza. Esaara zaabu kakuba zitagarukwamu aho n’aho, batekereza Ruhanga agambire “Nangwa.”
Baitu okwikiriza tikuli mubuli kimu kuba noikiraniza nakyo. Okwikiriza okuhikire nukwo kwikiriza n’obu oraaba otakwetegereza ebiroho.
Okasabira kukizibwa, baitu tikwaija, ikiriza Ruhanga.
Okamwesiga kugabirra, baitu sente tizikaizire nahati, ikiriza Ruhanga.
Enyikara nesisana egumireho muno, tekusoboka rundi n’ekusaasa, baitu nabwo, ikiriza Ruhanga.
Yobbu akaraba mubusaasi obutagambwa. Akaferwa buli kimu (Yobbu 1). Kyonka akagamba ekimu habigambo by’okwikiriza ebikukirayo mu Baibuli: ” Nobwaranyita, ninyija kumutegereza.”
Okwikiriza kwe muli Ruhanga kukahingura hakintu ekikusisana ky’obuhangazi nk’okufa. Empindura ey’obutumwa egamba, ” N’obwarukunyita, nyija kwikara ninihira.” Oku kwesiga okwenziha.
Okurumiriza kwa Yobbu okugumire kuti nikusemerra kukwendereza naiwe oikirize! Eri nsonga y’akaire noija kurora eki obaire n’ogonza. Baitu otahanika. Otabyejuura. Otaleka Ruhanga!
GALIHYA NOSOMA: Abaroma 4:20-21, Abahebburaniya 11:6
EKIKURU MUBYONA: Okwikiriza okuhikire nukwo kwikiriza n’obu oraaba otakwetegereza ebiroho. Okasabira kukizibwa, baitu tikwaija, ikiriza Ruhanga. Okamwesiga kugabirra, baitu sente tizikaizire nahati, ikiriza Ruhanga. Enyikara nesisana egumireho muno, tekusoboka rundi n’ekusaasa, baitu nabwo, ikiriza Ruhanga.
ESAARA: Taata, webale kwombeka okwikiriza kwange kiro kinu. Ncwiremu kukwesiga n’obundabaki. Manyire ngu Oli mwesigwa. Tohinduka. Oikara n’ogonza, Oli w’embabazi kandi Oli w’amaani. Omwoyo gwange kinu gukimanyire kurungi muno. Amiina.
Lakwena Grace Lubega
Yakobo 13:15(KJV): Wek en oneka gire, pe atye ki gin mo’kadi bed kumeno pud abilaro lok kom kita i nyime.
—
Wakwo i wilobo kama dano jalo Lubanga oyot oyot. Teki ginmo pe owoto kitma gumito kwede, jo mapol juku lega dok gene woko. Ka jami orii kato kitma gubyeko kwede, gin juku geno Lubanga. Kace lega gi pe ki gamo cut cut, gin tamo ni Lubanga owaco ni “Ku.”
Ento niye pe obedo jami ducu wot iyo ma itamo kwede. Niye me ada obedo bedo ki gen kadi kace kite pe niangi.
Ilego pi nicango dok pe obino cut cut, gen Lubanga.
Igeno En ni bimini lim, ento lim ne pwod peya onyute, gen Lubanga.
Jami ne bedo calo ogale woko, pe twere onyo lit ento gen Lubanga.
Yubu owok ki arem ma pe byeke. En orwenyo jami ducu (Yubu 1). Ento kun, en owaco lok me niye matek adada i baibul: “Wek en oneka gire, pe atye ki gin mo.”
Niye ne i kom Lubanga okato ginmo ma nen calo tye ma twala ma calo to. Kwan acel-lu i Baibul mukene ma gilwongo nyinge ni Message waco ni, “kadi kabed en oneka gire, an pwod abi mede ameda ki gene.” Meno obedo gen matut.
Ngec pa Yubu matek ni omyero ocwal cwinyi me geno Lubanga! Obitero Kare manok keken ki in me neno lanyut pa ginma cwinyi mito ni. Ento pe iweko. Pe iba woko. Pe ijalo, pe iol ki Lubanga woko.
KWAN MUKENE: Jo Roma 4:20-21, Jo Ibru 11:6
LWOD MADIT: Niye me ada obedo bedo ki gen kadi kace kite pe niangi. Ilego pi nicango dok pe obino cut cut, gen Lubanga. Igeno En ni bimini lim, ento lim ne pwod peya onyute, gen Lubanga. Jami ne bedo calo ogale woko, pe twere onyo lit ento gen Lubanga.
LEGA: Wora, apwoyi pi gedo niye na tin. Amoko tam me geno in kadi kabed gin ango otime ikoma. An angeyo ni in igene. Pe iloke. Igak ngatma mara, ma kite ber dok tyeki teko. Cwinya ngeyo man maber adada. Amen
Loading…
MAM IPALUNI EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Yob 13:15 (KJV): Karaida kaar ŋesi eoŋ, konye edareuni ŋes; konye etogogoŋi eoŋ ikarotin kakonyeneke.
—
Ijari ooni akwap na epalunata ituŋa Edeke katipet. Nepe mam ibore elosio ka akotore, nuipu epalarete ailip ka amunokin Ŋes. Ne eyaŋaikinatar iboro apak naewoj adepar nuamunoi, epelarete aiyuun. Arai mam eboŋokino ailip kec kosawa kaŋopekagon, eomomoete ebe alimu Edeke “Mam.”
Konye mam aiyuun erai nuka anuecaete aomom ituŋa bon. Aiyuun naka abeite erai aiyuun da nemam idiobore ecaiya.
Kobu jo kilip kanuka aŋaleu, konye mam abu kotakanu kosawa kaŋopekaŋon, kiyuu Edeke.
Kobu ko komunokin Ŋes kanuka ainakin, konye mam ber ikapun etakanunitos, kiyuu Edeke.
Esubit ejautene bala iyapi, mam epedor, arai epipil, konye kosalak, iyuunit Edeke.
Kobu Yob kitor apipilu namam aomomun. Kobu otwania ŋinibore (Yob 1). Konye, kolimuni akirot naegogoŋ akere naka aiyuun ko Obaibuli: “Karaida kaar ŋesi eoŋ, konye edareuni ŋes.”
Aiyuun Ke kotoma Edeke abu kodepa ibore yen esipo ka atwanare. Aijulakinet naka Message naka ekokoro kaŋon ebala, “Karaida eyar eoŋ, asalakini amuno.” Amuno naidul ŋin.
Amuno naka Yob na agogoŋ ejai ainakin jo da aiyuun! Erai apak bon toni jo aanyun aiswamaun naka anuipuda jo. Konye mam inyouni. Mam ipalari. Mam ijali Edeke!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Iromayon 4:20-21, Iburanian 11:6
NUEPOSIK BALA ESABU: Aiyuun naka abeite erai aiyuun da nemam idiobore ecaiya. Kobu jo kilip kanuka aŋaleu, konye mam abu kotakanu kosawa kaŋopekaŋon, kiyuu Edeke. Kobu ko komunokin Ŋes kanuka ainakin, konye mam ber ikapun etakanunitos, kiyuu Edeke. Esubit ejautene bala iyapi, mam epedor, arai epipil, konye kosalak, iyuunit Edeke.
AILIP: Papa, Eyalama kanuka aiduk aiyuun ka lolo. Aseku eoŋ amunokin Jo karaida iswamaikin eoŋ inyo. Ajeni eoŋ ebe irai jo loka amunonut. Mam Jo ijula. Isali jo imina, isiana ido igogoŋ. Ejeni emoyo ka nu jokan. Amen.
Loading…
USIMKATIE TAMAA MUNGU
Mtume Grace Lubega
Ayubu 13:15 (KJV): “Tazama, ataniua; sina tumaini; Ila hata hivyo nitaithibitisha njia yangu mbele yake.”
—
Tunaishi katika ulimwengu ambapo watu hupoteza matumaini yao kwa Mungu haraka sana. Mara tu kitu kisipoenda kama ilivyopangwa, wengi huacha kuomba na kumwamini. Mambo yanapochukua muda mrefu kuliko walivyotegemea, wanaacha kuamini. Maombi yao yasipojibiwa mara moja, wanadhani Mungu amesema “Hapana.”
Lakini imani sio kuleta maana kwa kila kitu. Imani kweli ni kuamini hata wakati haina maana kufanya hivyo.
Uliomba uponyaji, na haukuja mara moja, mwamini Mungu.
Ulimtumainia kwa ajili ya mahitaji yako, lakini bado pesa hazijaonekana, mwamini Mungu.
Hali hiyo inaonekana kuchelewa, kama isiyowezekana, au chungu, lakini bado, mwamini Mungu.
Ayubu alipitia maumivu yasiyofikirika. Alipoteza kila kitu (Ayubu 1). Hata hivyo, alitoa mojawapo ya kauli zenye nguvu zaidi za imani katika Biblia: “Ingawa ataniua, lakini nitamtumaini.”
Imani yake kwa Mungu ilizidi kitu kinachoonekana kuwa cha kudumu kama vile kifo. Toleo la ‘The Message’ la andiko hilo hilo linasema, “Hata kama angeniua, ningeendelea kutumaini.” Huo ni uaminifu wa kina.
Kushawishika kwa kina kwa Ayubu lazima kukuchochee kuamini! Ni suala la muda tu kabla ya kuona udhihirisho wa kile unachoamini. Lakini usikate tamaa. Usife moyo. Usilipoteze tumaini lako kwa Mungu!
MASOMO YA ZIADA: Warumi 4:20–21, Waebrania 11:6
UJUMBE MKUU: Imani kweli ni kuamini hata wakati haina maana kufanya hivyo. Uliomba uponyaji, na haukuja mara moja, mwamini Mungu. Ulimtumainia kwa ajili ya mahitaji yako, lakini bado pesa hazijaonekana, mwamini Mungu. Hali hiyo inaonekana kuchelewa, kama isiyowezekana, au chungu, lakini bado, mwamini Mungu.
SALA: Baba, asante kwa kujenga imani yangu leo. Nimefanya uchaguzi wa kukuamini Wewe bila kujali kitakachonipata. Ninajua Wewe ni mwaminifu. Hubadiliki kamwe. Unabaki kuwa na upendo, wema, na nguvu. Nafsi yangu inajua hili vizuri sana. Amina.
Loading…
Loading…
GIB DIE HOFFNUNG IN GOTT NIE AUF
Apostel Grace Lubega
Hiob 13,15 (HFA): „Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.“
—
Wir leben in einer Welt, in der die Menschen zu schnell die Hoffnung in Gott aufgeben. In dem Moment, in dem etwas nicht ganz so läuft wie erwartet, hören viele auf zu beten und dem Herrn zu vertrauen. Wenn etwas länger dauert als erwartet, hören sie auf zu glauben. Wenn ihr Gebet nicht sofort erhört wird, nehmen sie an, Gott hätte „Nein“ gesagt.
Aber beim Glauben geht es nicht darum, dass alles irgendwie Sinn macht. Wahrer Glaube bedeutet, auch dann zu glauben, wenn etwas keinen Sinn ergibt.
Wenn du für Heilung gebetet hast und sie nicht sofort eingetreten ist, dann glaube Gott trotzdem noch.
Du hast Ihm vertraut, dass Er für dich sorgt, aber das Geld, das du brauchst ist noch nicht aufgetaucht – vertraue Gott trotzdem noch.
Eine Situation scheint sich zu verzögern oder scheinbar unmöglich oder zu schmerzhaft zu sein. Glaube Gott immer noch.
Hiob musste unvorstellbares Leid ertragen. Er verlor alles (Hiob 1). Dennoch formulierte er eine der stärksten Glaubensbekundungen in der Bibel: „Wenn er mich auch tötet, so will ich doch auf ihn vertrauen.“
Sein Glaube an Gott ging sogar weit über etwas scheinbar Endgültiges wie den Tod hinaus. In der englischen Message-Version heißt es übersetzt: „Selbst wenn er mich tötet, werde ich weiterhin hoffen.“ Das zeugt von tiefem Vertrauen.
Hiobs starke Überzeugung sollte dich dazu bringen Gauben zu haben! Es ist nur eine Frage der Zeit, bis du die Manifestation deines Herzenswunsches siehst. Gib also nicht auf. Wirf nicht die Flinte ins Korn. Gib die Hoffnung in Gott nicht auf!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 4,20-21; Hebräer 11,6
FAZIT: Wahrer Glaube bedeutet, auch dann zu glauben, wenn etwas keinen Sinn ergibt. Wenn du für Heilung gebetet hast und sie nicht sofort eingetreten ist, dann glaube Gott trotzdem noch. Du hast Ihm vertraut, dass Er für dich sorgt, aber das Geld, das du brauchst ist noch nicht aufgetaucht, vertraue Gott trotzdem. Eine Situation scheint sich zu verzögern oder scheinbar unmöglich oder zu schmerzhaft zu sein. Glaube Gott immer noch.
GEBET: Lieber Vater, danke, dass Du heute meinen Glauben gestärkt hast. Ich habe die Entscheidung getroffen, Dir zu vertrauen, egal was mir auch passiert. Ich weiß, dass Du immer treu bist. Du änderst dich nie. Du bist immer liebevoll, freundlich und mächtig. Meine Seele ist sich dessen sehr wohl bewusst. Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Romans 8:1 (KJV): “There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.”
—
God’s way of dealing with His children is through conviction, not guilt.
Many believers struggle to distinguish between these two. Yet understanding the difference is vital to your spiritual growth and freedom.
Guilt looks backward. It keeps you chained to your past, weighed down by shame and regret. It makes you afraid to draw near to God. Conviction, on the other hand, looks forward. It calls you upward, toward freedom, restoration, and maturity in Christ.
Guilt assaults your identity. It whispers that you are a failure, unclean, and undeserving of God’s love. Conviction affirms your identity in Christ. It reminds you that you are God’s child and simply calls you to align your behavior with who you truly are in Him.
When you live under guilt, your heart becomes heavy. You may grow critical, distant, or hard toward others. But when you understand conviction, you learn to extend grace, correct with love, and restore gently, just as God does with you.
Always remember, God is a loving Father. His heart is not to condemn you but to draw you closer to Himself. Let go of guilt, and follow the gentle voice of conviction that leads you into freedom and growth.
FURTHER STUDY: John 16:7-11, John 3:18-19
GOLDEN NUGGET: God’s way of dealing with His children is through conviction, not guilt.
PRAYER: Loving Father, thank You for Your unconditional love and mercy. You see me through the finished work of the cross. I recognize the difference between guilt and conviction, and I choose to yield to Your Spirit as He deals with me daily. I walk free from condemnation and live in the liberty of Your grace. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUSHINJWA N’OKWECWEERA ORUBANJA
Entumwa Grace Lubega
Abarooma 8:1: “N’ahabw’ekyo abari omuri Kristo Yesu tibakiine rubanja; abatarikugyendera omu by’omubiri, kureka omu by’omwoyo.”
—
Omuringo gwa Ruhanga ogw’okukoragana n’abaana be guri omu kushinjwa, kutari okwecweera orubanja.
Abaikiriza abaingi nibafuba kutaanisa ebintu bibiri ebi. Kandi obwo okwetegyereza entaaniso egyo nikikuru aha kukura kwaawe kw’omwoyo n’obugabe.
Okwecweera orubanja nikureeba eby’enyima. Nikukukomera ahaby’enyima, kukugarura ahansi ahabw’okuhemuka n’okwefuuza. Nikuretera kutiina kuhika haihi na Ruhanga. Okushinjwa, orubaju orundi, nikureeba omu maisho. Nikukweeta ahaiguru, omu busingye, okugarurwa busya, n’okukura omuri Kristo.
Okwecweera orubanja nikurwanisa obuhangwa bwaawe. Nikukugambira ebihama by’okuremwa, obutashemera, n’oku otashemereire kutuunga rukundo ya Ruhanga. Okushinjwa nikuhamya obuhangwa bwaawe omuri Kristo. Nikukwijutsya ngu ori omwaana wa Ruhanga kukweeta kutereeza emicwe yaawe n’eki ori omuriwe.
Ku orikuba noyecweera orubanja, omutima gwaawe nigureemeera. Nobaasa kugangaara, oirire hare n’abandi nari ogumire abantu abandi. Kwonka ku orikwetegyereza okushinjwa, noyega kutwaaza n’embabazi, okuhabura omuri rukundo, n’okugarura busya omu mutima murungi, nk’oku Ruhanga arikukukorera.
Obutoosha ijuka ngu, Ruhanga ni Taata wa rukundo. Omutima gwe tigw’okukucweera orubanja kureka kukureeta ahariwe. Rekura okwecweera orubanja, kandi okuratire eiraka ry’okushinjwa eririkukwebembera omu busingye n’okukura.
SHOMA N’EBI: Yohaana 16:7-11, Yohaana 3:18-19
EBIKURU MUNONGA: Omuringo gwa Ruhanga ogw’okukoragana n’abaana be guri omu kushinjwa, kutari okwecweera orubanja.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, yebare ahabwa rukundo yaawe n’embabazi ebitariho buromborombo. Nondeebera omu murimo ogwakoreirwe aha musharaba. Nimanya entaaniso eri ahagati y’okwecweera orubanja hamwe n’okushinjwa, kandi ncwamu kworobera Omwoyo waawe orikunyebembera buri eizooba. Ningyenda gye ntaine rubanja kandi ndiho omu bugabe bw’embabazi zaawe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OKURUMISIRIZIBWA KULENGESANIZIIBWE N’OKUCWERWA OMUSANGO
Omukwenda Grace Lubega
Abarooma 8:1 (KJV): “Nahabwekyo tiharoho kucwerwa omusango hali abo abanyakuli omu Kristo Yesu, Abatarukurubata nibahondera omubiri, baitu nibahondera Omyoyo.”
—
Omulingo gwa Ruhanga akoraganamu n’abaana Be kuli kuraba omukurumisirizibwa, hatali kubacwera omusango.
Abaikiriza baingi barwananganira hagati yebibiri binu. Kunu okwetegereza enyahukana kiri kyomugaso hali okukura kwawe okw’Omwoyo n’obugabe.
Okusalirwa omusango kutunuura habyakara. Kusigara kukusibire omunjegere zebyarabireho kara, onyina obulemeezi bw’omuswaro kandi nokweijukya. Kikuletereza kutiina kusembeera Ruhanga. Okurumisirizibwa, habulyo obundi, kutunuura omaiso. Kukweta haiguru, nogenda omubusinge, omu kugarwaho, kandi omukukura omu Kristo Yesu.
Okusaarwa omusango kurumba enyisana yaawe. Kukuhwehwetera ngu iwe okalemwa, toyeziibwe, kandi tokusemeera okugonza kwa Ruhanga. Okurumisirizibwa kusemba enyisana yaawe omu Kristo. Kukwijukiza ngu oli mwana wa Ruhanga kandi omubwangu nikukweta kuterekereza engeso zaawe hamu noogu owooli omumananu omu Kristo.
Obwoyomerera hansi yokwesaara omusango, omutima gwawe gutunga obulemeezi. Nosobora kukura omukwekebeija,omukwesoroora, oba kugumangana hali abandi. Baitu obwoyetegereza okurumisirizibwa, iwe oyega kwongerayo embabazi, kuterekereza nokugonza, kandi kugaraaho n’obwegendereza, nkoku Ruhanga akikoramu na iwe.
Butoosa ijuka, Ruhanga ali arukugonza. Omutima gwe tiguli kukucwera omusango baitu kukusembeza haihi na We. Leka okucwerwa omusango kugende, kandi ohondeere iraka eryobusinge erikurumisiriza eryo erinyakukwebembera omu businge kandi n’okukura.
GALIHYA N’OSOMA: Yohaana 16:7-11, Yohaana 3:18-19
EBIKURU MUBYOONA: Omulingo gwa Ruhanga akoraganamu n’abaana Be kuli kuraba omukurumirizibwa, hatali kubacwera omusango.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’okugonza nembabazi za We ebitaroho nsonga. Iwe ondoora omumulimo gw’omusalaba ogwahoire kara. Nyowe ninyetegereza embaganiza hagati y’okucwerwa omusango kandi n’okurumisirizibwa, kandi ninkomamu kwehayo hali Omwoyo wa We obwo nankoraho buli kiro. Nyowe nindubata ndiwobugabe hali okucwerwa omusango kandi ninyomerera omubugabe bw’embabazi za We. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
CWINY MALENG PIDO CWINYI KI PIDA PA BAL
Lakwena Grace Lubega
Jo Roma 8:1(KJV): Pi meno, kombeddi pe dok giŋolo kop loyo jo ma gibedo i Kricito Yecu.
—
Yoo pa Lubanga me tic ki lutino ne obedo Cwiny Maleng pido cwinygi i kom ginma atir, pe ngolo kop me bal.
Jo maye i kom Lubanga mapol yele me poko kin jo aryo ni. Ento kun niang apoka poka ikingi piretek pi dongo i cwiny dok bedo agonya.
Ngolokop me bal neno angec. En tweyo in i kom ginma itimo con, dwoki piny ki lewic dok koko ange. En weko ilworo bino cok ki Lubanga. Cwiny Maleng pido cwinyi, ki tung cel, neno anyim. En diri malo, cok ki ni gonye, dwoki cen iyo ma atir dok tegi i Kricito.
Bal yeto nga ma ibedo. En kwilo lok i iti ni in ipoto, pe ileng, dok pe opore ki mar pa Lubanga. Cwiny Maleng pido cwinyi nyutu nga ma ibedo i Kricito. En poyo wi ni ibedo latin pa Lubanga dok lwongi me yubu kiti ma rwate ki nga kikome ma ibedo i En.
Ka ikwo ite bal, cwinyi dugu pek. Itwero doko bor onyo cwinyi doko tek i kom jo mukene. Ento kace iniang pido cwiny pa Lubanga, ipwonye me bedo ki kica, me pwonyo dano ki mar dok me dwoko gin cen iyo ma atir, kitma Lubanga timo kwede ki in.
Kare ducu, wi omyero opo ni, Lubanga obedo won ma maro lutino ne. Cwinye pe tye me ngolo kop iwi ento me diro in cok bote. Wek bal obedi, dok luk dwan ma telo in i bedo agonya dok dongo.
KWAN MUKENE: Jon 16:7-11, Jon 3:18-19
LWOD MADIT: Yoo pa Lubanga me tic ki lutino ne obedo Cwiny Maleng pido cwinygi i kom ginma atir, pe ngolo kop me bal.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi mar ma petye ki lageng mo dok kica. In ineno an niwok ki tic ma otum iwi yatariya. An aneno apoka poka ikin bal dok pido cwiny pa Lubanga, dok ayero me mine bot cwinyi makun nongo en timo ticce i an nino ducu. Awoto agonya ki i kom ngolo kop dok akwo i twero pa kica ni. Inying Yecu, Amen.
Loading…
AILEPILEPIO ARAI AITORON
Ekiyakia Grace Lubega
Iromayon 8:1 (KJV): Aso do kwana emamei ŋul luejaas toma Kristo Yesu atubokinio.
—
Eipone Edeke loiswamaet keda idwe Ke erai ka ailepilepio, mere aitoron.
Eyuunak nuipu eutaete aitiak iboro luiarei. Konye orai amisiikin atiaket kec ibore yen epol noi kotoma epolo kec omoyo ka ailajaara.
Aitoron eseseni kau. Idari jo iwenikina ne ejaasi nuka okau kon, iniautos ileic keda aipup erono. Einakini jo akurianar adolokin Edeke. Ailepilepio, kowai ecie, eseseni iŋaren. Enyarauni jo kuju, ailajaara, ainyakunio keda ationere kotoma Kristo.
Aitoronio emwaŋi ajenanut kon. Elimuni ebe irai jo adiakaran, iriono, ido mam ibusakinit amina naka Edeke. Ailepilepio itogogoŋi ajenanut kon kotoma Kristo. Isiitikini jo ebe irai jo ikoku Edeke konyarauni jo aitereikin ipokesio kon keda yen teni irai jo kotoma Ke.
Neijaria jo kokwap naka aitoronio, elaŋiror etau kon. Aticepak icoikit jo lucie, ilwana ido ityono kane ejaasi lucie. Konye neimisiikina jo ailepilepio, isisiauni aisieikin asianut, aiteten keda amina, ka ainyakun mot, kwape iswama Edeke keda jo.
Kiyitu duc, erai Edeke Papa loemina. Mam etau Ke erai kanuka aitoron jo konye kanu ainyakun jo eidunya ka Ŋes. Ojalak aipup erono, kotupak eporoto lodidi loka ailepilepio loiŋarenikini jo toma ailajaara keda apolo.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yokana 16:7-11, Yokana 3:18-19
NUEPOSIK BALA ESABU: Eipone Edeke loiswamaet keda idwe Ke erai ka ailepilepio, mere aitoron.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka amina Kon namam eseki keda aitim. Itei Jo eoŋ kitorite aswamisiot nairikakina naka emusalaba. Ajenikini atiakunet naka okidiŋ ke aitoronio keda ailepilepio, kasodi asekun abilakin ne ejai Emoyo Kon iŋarenikini Ŋesi eoŋ duc. Alosi kailajaara kane ejai aitoronio ido ajari kotoma ailajaara naka asianut Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
USHAWISHI WA NDANI DHIDI YA HUKUMU
Mtume Grace Lubega
Warumi 8:1 (KJV): “Kwa hivyo sasa hakuna hukumu ya adhabu juu yao walio katika Kristo Yesu, wasioenenda kwa kufuata mwili, bali kwa kufuata Roho.”
—
Njia ya Mungu ya kushughulika na watoto wake ni kupitia ushawishi wandani, na sio kwa kuwapa hukumu.
Waamini wengi wanashindwa kutofautisha kati ya hizi mbili. Lakini kuelewa tofauti ni muhimu kwa ukuaji wako wa kiroho na uhuru.
Hukumu hutazama nyuma. Inakuacha kwenye minyororo ya jana yako, unaelemewa na aibu na majuto. Inakufanya uogope kumkaribia Mungu. Ushawishi wa ndani, kwa upande mwingine, hutazama mbele. Unakuita juu, kuelekea uhuru, urejesho, na ukomavu katika Kristo.
Hukumu hushambulia utambulisho wako. Unanong’ona kwamba wewe ni umeshindwa, mchafu, na hustahili upendo wa Mungu. Ushawishi wandani, unathibitisha utambulisho wako ndani ya Kristo. Unakukumbusha kwamba wewe ni mwana wa Mungu na unakuita uambatanishe tabia yako na wewe ni nani ndani Yake.
Unapoishi chini ya hukumu, moyo wako unakuwa mzito. Unaweza kuwa mkosoaji, mkaidi, au mgumu kwa wengine. Lakini unapoelewa Ushawishi wa ndani, unajifunza kutoa neema, kurekebisha kwa upendo, na kurejesha kwa upole, kama vile Mungu anavyofanya kwako.
Kumbuka kila wakati, Mungu ni Baba mwenye upendo. Moyo wake si kukuhukumu bali kukuvuta karibu naye. Acha kujihukumu, na ufuate sauti ya upole ya ushawishi wa ndani inayokuongoza kwenye uhuru na ukuaji.
MASOMO YA ZIADA: Yohana 16:7-11, Yohana 3:18-19
UJUMBE MKUU: Njia ya Mungu ya kushughulika na watoto wake ni kupitia ushawishi wa ndani, si hukumu.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa upendo na rehema zako zisizo na masharti. Unaniona kupitia kazi iliyokamilika ya msalaba. Ninatambua tofauti kati ya hukumu na ushawishi wa ndani, na ninachagua kujisalimisha kwa Roho Wako kama anavyonitendea kila siku. Ninatembea huru kutokana na hukumu na kuishi katika uhuru wa neema Yako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
OVERTUIGING TEGEN SCHULDGEVOEL
Apostel Grace Lubega
Romeinen 8:1 (SV): “Dus is er nu geen verdoemenis voor hen die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar de Geest.”
—
Gods manier om met Zijn kinderen om te gaan is door overtuiging, niet door schuldgevoel.
Veel gelovigen worstelen met het onderscheid tussen deze twee. Toch is het begrijpen van het verschil essentieel voor je geestelijke groei en vrijheid.
Schuldgevoel kijkt terug. Het houdt je vastgeketend aan je verleden, terneergedrukt door schaamte en spijt. Het maakt je bang om tot God te naderen. Overtuiging daarentegen kijkt vooruit. Het roept je omhoog, naar vrijheid, herstel en volwassenheid in Christus.
Schuldgevoel valt je identiteit aan. Het fluistert dat je een mislukkeling bent, onrein en Gods liefde niet verdient. Overtuiging bevestigt je identiteit in Christus. Het herinnert je eraan dat je Gods kind bent en roept je simpelweg op om je gedrag af te stemmen op wie je werkelijk bent in Hem.
Wanneer je onder schuldgevoel leeft, wordt je hart zwaar. Je kunt kritisch, afstandelijk of hard tegenover anderen worden. Maar wanneer je overtuiging begrijpt, leer je genade te tonen, met liefde te corrigeren en zachtjes te herstellen, net zoals God dat met jou doet.
Onthoud altijd dat God een liefdevolle Vader is. Zijn hart is er niet op gericht je te veroordelen, maar om je dichter bij Zichzelf te brengen. Laat schuldgevoel los en volg de zachte stem van overtuiging die je naar vrijheid en groei leidt.
VERDERE STUDIE: Johannes 16:7-11, Johannes 3:18-19
HET GOUDKLOMPJE: Gods manier om met Zijn kinderen om te gaan is door overtuiging, niet door schuldgevoel.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U voor Uw onvoorwaardelijke liefde en genade. U staat mij bij in het volbrachte werk aan het kruis. Ik erken het verschil tussen schuld en overtuiging, en ik kies ervoor me over te geven aan Uw Geest, zoals Hij dagelijks met mij omgaat. Ik wandel vrij van veroordeling en leef in de vrijheid van Uw genade. In Jezus’ naam, Amen.
ÜBERFÜHREN ANSTATT VERURTEILEN
Apostel Grace Lubega
Römer 8,1 (SLT): „So gibt es jetzt keine Verdammnis mehr für die, welche in Christus Jesus sind, die nicht gemäß dem Fleisch wandeln, sondern gemäß dem Geist.“
—
Gottes Vorgehensweise mit Seinen Kindern basiert darauf, uns zu überführen und nicht zu verurteilen.
Vielen Gläubigen fällt es schwer, zwischen diesen beiden Dingen zu unterscheiden. Dabei ist es für dein geistliches Wachstum und deine Freiheit wichtig, den Unterschied zu verstehen.
Schuldgefühle sind immer rückblickend. Sie ketten dich an deine Vergangenheit und erdrücken dich mit Scham und Reue. Sie machen dir Angst, dich wieder Gott zu nähern. Die Überführung hingegen blickt nach vorne. Sie möchte dich erhöhen und dich zu Freiheit, Wiederherstellung und Reife in Christus führen.
Schuldgefühle greifen deine Identität an. Sie flüstern dir ein, dass du ein Versager bist, unrein bist und Gottes Liebe nicht verdienst. Aber überführt zu werden, bekräftigt deine Identität in Christus. Es erinnert dich daran, dass du Gottes Kind bist und fordert dich auf, dein Verhalten mit dem in Einklang zu bringen, wer du wirklich in Christus bist.
Wenn du unter Schuldgefühlen leidest, wird das Herz schwer. Dann bist du womöglich auch kritischer, distanzierter oder strenger gegenüber anderen. Aber wenn du die Überführung verstehst, lernst du, Gnade walten zu lassen, andere in Liebe zu korrigieren und sie behutsam wieder aufzurichten, genau wie Gott es mit dir tut.
Denke immer daran, dass Gott dein liebender Vater ist. Er will dich nicht verurteilen, sondern dich näher an Sich heranführen. Lass die Schuldgefühle los und folge der sanften Stimme des Gewissens, die dich in Freiheit und Wachstum führt.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Johannes 16,7-11; Johannes 3,18-19
FAZIT: Gottes Vorgehensweise mit Seinen Kindern basiert darauf, uns zu überführen und nicht zu verurteilen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für Deine bedingungslose Liebe und Barmherzigkeit. Du betrachtest mich immer im Hinblick auf das vollendete Werk des Kreuzes. Ich erkenne den Unterschied zwischen Verurteilung und Überführung und gebe mich Deinem Geist hin, wenn er täglich mit mir umgeht. Ich bin frei von Schuldgefühlen und lebe in der Freiheit Deiner Gnade. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
Proverbs 13:11 (NLT): “Wealth from get-rich-quick schemes quickly disappears; wealth from hard work grows over time.”
—
In a world obsessed with instant results, many people are being lured into financial traps disguised as “get-rich-quick” opportunities. They promise effortless multiplication— “Invest this amount today and double it in a few days.” No work, no product, no service, just the illusion of money producing more money on its own. However, that is not how true wealth is built, and it is not how God designed increase to happen.
Money does not multiply by itself; it multiplies in exchange for a service or some other resource.
When someone claims that your money can grow without effort, discern immediately that deception is at play.
Behind most “quick returns” lies manipulation, greed, or outright fraud. Many have lost their hard-earned savings chasing illusions of instant wealth.
God is not against you increasing and multiplying within a short span. He is the God who quickens us. He delights in blessing the work of your hands. But He blesses what you work on, not what you gamble on. He multiplies what you sow in faith, not what you risk out of impatience.
Be wise. Choose to follow divine financial principles—work diligently, save, invest prudently, give generously, and trust God to bless the process. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Deuteronomy 8:18, Genesis 26:12
GOLDEN NUGGET: God is not against you increasing and multiplying within a short span. He is the God who quickens us. He delights in blessing the work of your hands. But He blesses what you work on, not what you gamble on. He multiplies what you sow in faith, not what you risk out of impatience.
PRAYER: Loving Father, I thank You for Your wisdom concerning finances. You have entrusted me with resources, and I choose to steward them faithfully. I reject greed, impatience, and the lure of easy gain. I work diligently with my hands and trust You to bless the work I do. You prosper me according to Your ways. My increase brings glory to Your name. In Jesus’ name, Amen.
ENNONO Z’EBYENSIMBI EZ’OBWAKABAKA: WEEWALE ENTEEKATEEKA EZ’OKUGAGGAWALA—AMANGU
Omutume Grace Lubega
ENGERO 13:11(NLT): “Obugagga okuva mu nteekateeka z’okugaggawala amangu bubulawo mangu; obugagga okuva mu kukola ennyo bukula n’obudde.”
—
Mu nsi eyagala ennyo ebivaamu ebya mbagirawo, abantu bangi basikirizibwa mu butego obukwekebwa mu myagaanya gy’enteekateeka z’okugaggawala amangu.
Bisuubiza okukubisibwamu okutaliimu kufuba.— “Waayo omuwendo gw’essente bwe guti, nga ngukubisaamu emirundi ebiri mu nnaku ntono nnyo.” Tewali mulimu, tewali kitundibwa, tewali mpeereza, wabula obulimba bwa ssente okuzaala ssente endala ku lwazo bwokka. Naye, obugagga obwaddala si bwe butyo we bukolebwa, era si bw’atyo Katonda bwe yatonda okweyongerako okubeera.
Ssente tezeekubisaamu na ssente. Zeekubisaamu mu kuwaanyisiganya empeereza oba ekintu ekirala ekivaamu ssente
Omuntu omu bw’akugamba nti ssente zo zisobola okukula awatali kkusaamu maanyi, mangu ddala kirabe nti obulimba bwe bugenda mu maaso. Emabega nga “Enteekateeka z’okuzza amagoba amangu” ezisinga waliwo okubuzaabuza kw’obubbi, omululu n’obulimba obulabikirawo. Abasinga bafiiriddwa ssente zaabwe zebaafuna-okuyita mu kukola ennyo ze baali baatereka nga bagoba obulimba bw’obugagga obwembagirawo.
Katonda tawakanya ggwe kweyongerako oba kwekubisaamu mu kiseera ekitono. Ye Katonda atwanguya. Asanyukira mu kuwa omukisa emirimu gy’emikono gyo. Naye Awa omukisa ekyo ky’okola, si ekyo ky’ozannyisa mu zzaala. Akubisaamu ekyo ky’osiga mu kukkiriza sso ssi ekyo ky’oteeka ku gyegoyego z’okukiriirwa okuyita mu butaba na bugumiikiriza.
Beera mugezi. Salawo okugoberera ennono z’obwa Katonda ezikwata ku bye nsimbi-kola n’obunyiikivu, tereka, nteeka ssente mu bizinensi n’amagezi era ogabe n’omutima omugagga so si mu nteekateeka z’okugaggawala amangu.
YONGERA OSOME: Ekyamateeka 8:18, Olubereberye 26:12
AKASUUMBI KA ZAABU: Katonda tawakanya ggwe kweyongerako oba kwekubisaamu mu kiseera ekitono. Ye Katonda atwanguya. Asanyukira mu kuwa omukisa emirimu gy’emikono gyo. Naye Awa omukisa ekyo ky’okola, si ekyo ky’ozannyisa mu zzaala. Akubisaamu ekyo ky’osiga mu kukkiriza sso ssi ekyo ky’oteeka ku gyegoyego z’okukiriirwa okuyita mu butaba na bugumiikiriza.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’amagezi Go agakwata ku by’ensimbi. Oneesigisizza ebintu ebivaamu ssente era nsalawa ekubiwanika n’obwesigwa. Omululu, obutaba na bugumiikiriza n’okusindiikirizibwa kw’enfuna ez’embagirawo mbigaana. Nkola n’obunyiikivu n’emikono gyange era ne nkwesiga okuwa omukisa emirimu gy’enkola. Onkulakulanya okusinziira ku ngeri zo. Okweyongerako kwange kuleeta ekitiibwa eri erinnya lyo. Mu Linnya Lya Yesu, Amiina.
ENGYENDERERWAHO Z’EMPIIHA OMU BUKAMA BWA RUHANGA: EBIBIINA EBIRIKUTUNGISA AHO NAHO
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 13:11: “Eitungo rya bugubugu riryatuuba, Kwonka orikutunga mporampora aryarikanyisa.”
—
Omunsi ehugiire ahabyokworeka ebyaho naho, abantu baingi nibabaihisibwa emitego y’empiiha erikubaraganisa ngu nibazakutungiraho aho naho.
Nebaraganisa okukanya batatairemu maani maingi- “tamu empiiha ezi erizooba rero niziza kwekubisamu emirundi ebiri omu biro bikye.”Hatariho murimo, hatariho kyokozeise, hatariho kyohereize, kureka ekiteekateeko kyokukora empiiha nyingi otyo. Kwonka okwo tikwo okutuunga kurikwombekwa, kandi tikwo Ruhanga yakozire okukurakurana kuba.
Empiiha tizirikwekanyisa; nizikanya omu kuhaanisa ekyokuheereza nari ekindi kintu.
Omuntu ku aragire ngu empiiha zaawe nizikanya otatairemu maani goona, manya aho naho ngu wabaihabaihwa. Enyima “y’okurahuka kugoba” hariho okubaihabaihwa, omururu, nari okwiibwa okwaho naho. Baingi basiisire empiiha zabo ezibatwiire nibabiika n’amaani maingi omu kusherura empiiha zaho naho.
Ruhanga tarikuhakanisa okukurakurana nari okukanyisa kwaawe kw’obwiire bukye. Ni Ruhanga orikuturahutsya. Nashemererwa omukuha omugisha emirimo y’engaaro zaawe. Kwonka naheereza eki orikukora, kitari eki orikupangirira. Nakanyisa eki orikubiba omu kwikiriza, kitari eki orikukora otaine kugumisiriza.
Gira obwengye. Cwamu kukuratira engyendererwaho z’empiiha ez’obwa Ruhanga- kora n’obweziriki, biika, ta empiiha omu kintu oyegyendesereize, heereza n’omutima muhango, kandi oyesigye Ruhanga kuheereza omugisha orugyendo orwo. Haleluya.
SHOMA N’EBI: Eky’ebiragiro 8:18, Okutandika 26:12
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga tarikuhakanisa okukurakurana nari okukanyisa kwaawe kw’obwiire bukye. Ni Ruhanga orikuturahutsya. Nashemererwa omukuha omugisha emirimo y’engaaro zaawe. Kwonka naheereza eki orikukora, kitari eki orikupangirira. Nakanyisa eki orikubiba omu kwikiriza, kitari eki orikukora otaine kugumisiriza.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, ninkusiima ahabw’obwengye bwaawe bw’empiiha. Onyesigyeise ebintu kandi nincwamu kubiriindagye n’obwesigye. Ninyanga omururu, obutagumisiriza, n’okubaihabaihwa kugoba aho naho. Ninkora n’engaaro zangye n’obweziriki kandi nkwesiga kuha omugisha emirimo ei ndikukora. Nongogyeeza omu mihanda yaawe. Okukurakurana kwangye nikuretera eiziina ryaawe ekitiinisa. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
ENGIGA Z’EBYESENTE: ENTEKANIZA ZA TUNGA -OBUGAIGA-BWANGU
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 13:11 (NLT): “Obugaiga kurugira omunkora ya yanguha-kugaigahara-bwangu buhwaho omubwangu; obuguuda oburugire omukukora namaani bweyongera hanyuma yobwire.”
—
Omunsi eijwire okwanguha kutunga ebijuma, abantu baingi bakuduupwa kutaaha omubutego bwa sente obukweisaniriza obugisa bwa “yanguha-kugaigahara-bwangu”. Baraganiza okweyongeraho otateiremu maani— “ Teekamu sente zinu kiro kinu kandi ozitezeemu kabiri omu biro bitoito.” Busaho kukora, busaho ekikozerwe, busaho buhereza, okwihaho okuduupwa na sente kuzaara sente nyingi ezindi habwazo zonka. Okwahukanaho, ogwo tiguli nugwo mulingo obuguuda obwamazima bwombekebwa, kandi tiguli nugwo omulingo Ruhanga yatekaniize okweyongera kubeho.
Esente tizeyongera habwazo zonka; zeyongera omukuhingisa habwobuhereza oba ekintu ekindi.
Omuntu obwagamba ngu sente zaawe zisobora kweyongera otatekeremu maani, yahukaniza bwangu ngu obuduupi nibwo buroho aho. Enyuma yebintu bingi ebya “yanguha kutunga amagoba” harumu okuduupwa, omururu, oba obusuma obukuzookeraho. Abantu baingi bafweriirwe sente zaabu bakozire namaani nibahambya okuduupwa kwa obugaiga obw’aho na aho.
Ruhanga takukuhakaniza kweyongeraho omukaire akake muno. Ali Ruhanga atwanguhyaho. We ayenyumiriza omukuhereza omugisa emirimo yengaro zaawe. Baitu We ahereza ekyo ekyokukoraho, hatali ekyokutebereza. We agabizaamu ekyosigire omukuikiriza, hatali eky’okora nikiruga omubutagumisiriza.
Ba mugezi. Komamu kuhondera engiga z’ebyesente ezobwa Ruhanga—kora nobwekambi, teeka sente omukintu, gaba namaani kandi oyesige Ruhanga kuhereza omugisa ebiri omunkora. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Eky’Ebiragiro 8:18, Okubanza 26:12
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga takukuhakaniza kweyongeraho omukaire akake muno. Ali Ruhanga atwanguhyaho. We ayenyumiriza omukuhereza omugisa emirimo yengaro zaawe. Baitu We ahereza ekyo ekyokukoraho, hatali ekyokutebereza. We agabizaamu ekyosigire omukuikiriza, hatali eky’okora nikiruga omubutagumisiriza.
ESAARA: Arukugonza Taata, Nyowe ninkusiima habw’amagezi habya sente. Iwe onyesigisize nebikwatwa bya We, kandi ninkomamu kubikwata kurungi. Nyowe ninyanga omururu, obutagumisiriza, kandi nokuduupwa okw’okutunga bwangu. Nyowe nkora n’obwekambi nemikono yange kandi ninkwesiga kuhereza omugisa emirimo yengaro zange eyinkora. Iwe ongaigahaza kusigikira omumiringo Yaawe. Okweyongera kwange kuleetera ekitinisa ibara lya We. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO LIM: KIT ME LONY OYOT OYOT
Lakwena Grace Lubega
Carolok 13:11(NLT): “Lonyo ma ginoŋo oyotoyot rwenyo woko, ŋat ma noŋo lonyo manoknok lonyone bimedde.”
—
I wilobo ma opong ki lagam ma bino oyot oyot ni, dano mapol gitye ka bwolo gi i owic me lim ma nen giboyo calo dogola me “nong lonyo oyotoyot”.
Gi cikke me nyayo ne labongo cane- “Ket wel lim man tin dok inya tyen aryo i nino manok.” Labongo tic, labongo jami ma ki yubu, labongo timo ginmo, Kono do tam ni lim tye ka kelo lim madwong pire kene. Ento, meno pe obedo kit ma lonyo me ada gigero kwede, dok pe obedo kit ma Lubanga oyubo ile malo me bedo kwede.
Lim pe nya kene; en nya kace iloke ki tic mo onyo gin mo mukene.
Ka ngat mo waco ni lim ni twero dongo labongo tute, niang cut cut ni bwola tye ka time. I nge pol pa “magoba ma bino oyotoyot” tye lok me bwola, miti me jami, onyo kwo. Dano mapol gu rwenyo lim gi ma gu gwoko ki tic matek me yenyo lonyo oyotoyot.
Lubanga pe dag ni in imede dok inya pi oyot i kare manok. En aye Lubanga ma timo jami oyot-oyot piwa. En bedo ki yomcwiny me miyo gum i kom tic me cingi. Ento En miyo gum i kom gin ma itiyo iye, ento pe gin ma I tuku atuka. En nyayo gin ma icoyo I niye, ento pe gin ma timo labongo diyo cwiny.
Bed ryek. Yer me lubu cik ma luke ki lim iyo pa Lubanga-ti matek, kan lim, ket limi ka timo ginmo maber, mi tyer ki cwinyi ducu, dok igen Lubanga me miyo gum i kom yub ni. Aleluia!
KWAN MUKENE: Nwoyo Cik 8:18, Acakki 26:12
LWOD MADIT: Lubanga pe dag ni in imede dok inya pi oyot i kare manok. En aye Lubanga ma timo jami oyot-oyot piwa. En bedo ki yomcwiny me miyo gum i kom tic me cingi. Ento En miyo gum i kom gin ma itiyo iye, ento pe gin ma I tuku atuka. En nyayo gin ma icoyo I niye, ento pe gin ma timo labongo diyo cwiny.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ryeko ni ma mako lok kom lim. I keto jami ma atye kwede i cinga, dok ayero me gwoko gi maber. Akwero miti me jami, bedo labongo diyo cwiny, dok miti me nongo cente iyo mayot. Atiyo matek ki cinga dok ageno ni ibi miyo gum i kom tic ma atimo. Iweko atimo maber malube ki yoo ni. Ile na kelo deyo ikom nyiŋi. Inying Yecu, Amen
CIK AKWAKO LIM ME LOC OBAŊA: LONYO AME BINO NI WUK AWAŊE ACEL
Akwena Grace Lubega
Carokop 13:11 (Lango): “Lonyo ame bino ni wuk awaŋe acel rwenyo oko, ento ŋat ame lim bino i ciŋe momot limmere medde.”
—
I wilobo ame opoŋ kede miti me neno dwoogi jami oyotoyot, jo apol moko iyi owic me jami ame kwako “lonyo ame bino ni wuk awaŋe acel.” Gin mio cikkere me anya ame bino i yore ayot tutwal— “Ket wel lim man i ginoro eka ite nwoŋo onya iyoŋe nino moro anok.” Mom tye tic, gin ateta, mom kony, gin neno ka ame lim nya apire kene. Cite, mano mom kit ame lonyo me ateni ogero kede, daŋ mano mom kit ame Obaŋa oyiko ni jami myero mede kede.
Lim mom nya apire kene; nya pi ticcoro ame otiye onyo pi lim oro okene.
Ka ŋattoro okobi ni limmi twero nya aboŋo tio ticcoro, nen oyotoyot ni goba ocako tic oko kano.
Iyoŋe jami apol tutwal “ame bunyo dwogo magoba” tye iye goba, woro lim, karacel kede kwo lim. Pol ajo orwenyo lim gi ame onwoŋo iyore atek tutwal kede tam me nwoŋo lonyo oyotoyot.
Obaŋa mom okwero ni imede eka ite nya iyoŋe kare moro anok tutwal. En obedo Obaŋa ame miowa obunyo timo jami. Cunye yom i miyi winyo pi tic ciŋi. Ento En mio winyo ikom gin ame yin itio, mom gin ame yin i geco ageca. En nyao gin ame yin i pito i iyee, mom gin ame timo me mito ni ibuny nwoŋo adwoogi mere.
Bed ŋat ame ryek. Yer me lubo cik Obaŋa akwako lim— ti tic i cunyi luŋ, gwok lim, ket limmi kede ryeko kan ame opore, mi kony kede cunyi luŋ, eka ite geno Obaŋa me miyi winyo ikom jami ame itio no. Alleluya!
MEDE IKWANO: Lodo Cik 8:18; Agege: 26:12
APIRE TEK: Obaŋa mom okwero ni imede eka ite nya iyoŋe kare moro anok tutwal. En obedo Obaŋa ame miowa obunyo timo jami. Cunye yom i miyi winyo pi tic ciŋi. Ento En mio winyo ikom gin ame yin itio, mom gin ame yin i geco ageca. En nyao gin ame yin i pito i iyee, mom gin ame timo me mito ni ibuny nwoŋo adwoogi mere.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi ryeko ni akwako lim. Yin i gena kede lonyo, daŋ ayero me tic kede iyore a genne. Akwero woro lim, bunyere, onyo goba me nwoŋo lonyo iyore ayot. Atio kede cunya luŋ eka ate geno ni iketo winyo ikom tic ame atio. Yin imia lonyo alubere kede yo ni. Mede na kelo kwogo ikom nyiŋi. Inyiŋ Yecu, Amen.
IKISILA NUAPIAI AJAKANUT: ASWAMISIO NUEYAŊAUNETE ABAR KATIPET
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 13:11 (NLT): Iŋoŋario abar naedumunio kanuka aamameak: Konye iyatakinio loetukonokini kakukuranut.
—
Kotoma akwap na ekoto aboŋokineta nuesawa kaŋopekaŋon, ituŋa nuipu eutai aiŋalar ategoi nuapiai nuesubitos bala arereŋesio “nudumunes abar katipet.” Isumunete airwaniar naka apatanu – “Ibwaik ikapun imwasinei kodum irwan-aarei apaarasia adis.” Komam iswamate, mam igwelarit idiobore, mam iswamate idiobore, aomisioit bon naka ikapun auriar kopone kec. Konye, mam ŋon erai eipone lodukunes abar naka abeit, ido mam erai eipone loesubitor Edeke eiyas aiswamaun.
Mam ikapun irwaniaros oipone kec bon; irwaniar isiesu kanuka aswamisiot arai icie ibore.
Ne elimuna ituŋanan ebe epedorete ikapun kon apolo komam jo iswamate, kojenik katipet ebe esabet ŋon ejai aswam. Kau naka “adumununeta nuka atipet” nuipu ejai aiŋaliŋalio, eisinye, ka akoko naetakani. Nuipu atwakiasi ikapun nuautaete aidarun emoete abar na atipet.
Mam Edeke eŋerokinit jo aiyatakin arai airwaniar apak adis. Erai Ŋesi Edeke loeinakini ooni aisunyakin. Eleli Ŋesi kotoma aisirereŋ aswam naka akanin wok. Konye isirereŋi Ŋesi nuiswamai jo, mere nuileuni jo. Irwaniari nuiwei jo kotoma aiyuun, mere nuibwaikini jo epuwai kotoma amamus atitiŋu.
Kocou. Koseu atupakin ikisila nukalaunak nuapiai – kiswama kagogoŋu, kiŋadenen, osiana, kosodi amunokin Edeke aisirereŋ eiswamae. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ikisila 8:18, Ageun 26:12
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam Edeke eŋerokinit jo aiyatakin arai airwaniar apak adis. Erai Ŋesi Edeke loeinakini ooni aisunyakin. Eleli Ŋesi kotoma aisirereŋ aswam naka akanin wok. Konye isirereŋi Ŋesi nuiswamai jo, mere nuileuni jo. Irwaniari nuiwei jo kotoma aiyuun, mere nuibwaikini jo epuwai kotoma amamus atitiŋu.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka acoa Kon kanu ikamunitos apiai. Ibwaik Jo iboro akanin ka, aseuni do aidar kes kamunonut, aŋeri eisinye, amamus atitiŋu, ka aisupuno naka adukun naepatana. Eswamai kagogoŋu keda akanin ka ido amunokin Jo aisirereŋ aswam naeswamai eoŋ. Isibari Jo eoŋ kotupite ipokesio Kon. Aiyatakin ka eyaŋauni aibuses okiror Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KANUNI ZA FEDHA ZA UFALME: NJAMA ZA KUTAJIRIKA HARAKA
Mtume Grace Lubega
Mithali 13:11 (NLT): “Mali iliyopatikana kwa haraka itapunguka; Bali yeye achumaye kidogo kidogo atazidishiwa.”
—
Katika ulimwengu unaovutia sana matokeo ya papo hapo, watu wengi wanashawishiwa kwa mitego ya kifedha iliyofichwa kama fursa za “kutajirika haraka”. Wanaahidi kuzidisha hela zako bila juhudi yoyote kutoka kwako— “Wekeza kiasi hiki leo na uone kikiongezeka mara dufu baada ya siku chache.” Hakuna kazi utakayoifanya, hakuna bidhaa utakayoiuza, hakuna huduma utakayoitoa, ni kiini macho tu kuwa pesa zenyewe zinazozalisha pesa zaidi. Hata hivyo, hii siyo utajiri wa kweli unavyojengwa, na hii sio jinsi Mungu alivyopanga ongezeko litokee.
Pesa haziongezeki zenyewe; huongezeka kwa kubadilishana huduma au rasilimali nyingine.
Mtu anapodai kwamba pesa zako zinaweza kuongezeka bila juhudi yoyote, tambua mara moja kwamba huo ni udanganyifu unatumika. Nyuma ya ahadi zote za kupata “faida ya haraka” kuna udanganyifu, tamaa, au ulaghai wa moja kwa moja. Wengi wamepoteza akiba yao waliyopata kwa bidii wakifuatilia udanganyifu wa utajiri wa papo hapo.
Mungu hapingi wewe ukiongezeka na kuzidisha mali yako ndani ya muda mfupi. Yeye ndiye Mungu anayetupa uweza. Anafurahia kubariki kazi ya mikono yako. Lakini anabariki unachofanyia kazi, si kile unachochezea kamari. Anazidisha kile unachopanda kwa imani, sio kile unachohatarisha kwa kukosa subira.
Kuwa na busara. Chagua kufuata kanuni za kifedha za kimungu—fanya kazi kwa bidii, weka akiba, wekeza kwa busara, toa kwa ukarimu, na umtumaini Mungu abariki mchakato huo. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Kumbukumbu la Torati 8:18, Mwanzo 26:12
UJUMBE MKUU: Mungu hapingi wewe ukiongezeka na kuzidisha mali yako ndani ya muda mfupi. Yeye ndiye Mungu anayetupa uweza. Anafurahia kubariki kazi ya mikono yako. Lakini anabariki unachofanyia kazi, si kile unachochezea kamari. Anazidisha kile unachopanda kwa imani, sio kile unachohatarisha kwa kukosa subira.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa hekima Yako kuhusu fedha. Umenikabidhi rasilimali, nami nachagua kuzisimamia kwa uaminifu. Ninakataa tamaa, kukosa subira, na mvuto wa kupata faida kirahisi. Ninafanya kazi kwa bidii kwa mikono yangu na ninakuamini Wewe kubariki kazi ninayofanya. Unanifanikisha kulingana na njia zako. Ongezeko langu huleta utukufu kwa jina lako. Kwa jina la Yesu, Amina.
PRINCIPES DE LA FINANCE DU ROYAUME : LES SCHÉMAS D’ENRICHISSEMENT RAPIDE
L’apôtre Grace Lubega
Proverbes 13:11 (LSG): « La richesse mal acquise diminue, mais celui qui amasse peu à peu l’augmente. »
—
Dans un monde obsédé par les résultats instantanés, beaucoup de personnes sont attirées dans des pièges financiers déguisés en “opportunités d’enrichissement rapide”.
Elles promettent une multiplication sans effort — « Investis ceci aujourd’hui et tu doubles ton argent dans quelques jours. » Pas de travail, pas de produit, pas de service ; juste l’illusion que l’argent peut se multiplier tout seul. Pourtant, ce n’est pas ainsi que la vraie richesse se construit, et ce n’est pas ainsi que Dieu a établi le principe de l’augmentation.
L’argent ne se multiplie pas par lui-même ; il se multiplie en échange d’un service ou d’une autre ressource.
Lorsque quelqu’un affirme que votre argent peut croître sans effort, discernez immédiatement qu’une tromperie est en jeu. Derrière la plupart des “retours rapides” se cachent manipulation, cupidité ou pure fraude. Beaucoup ont perdu leurs économies durement gagnées en poursuivant des illusions d’enrichissement instantané.
Dieu n’est pas contre votre augmentation ou votre multiplication en peu de temps. Il est le Dieu qui accélère. Il prend plaisir à bénir le travail de vos mains. Mais Il bénit ce sur quoi vous travaillez, pas ce sur quoi vous misez. Il multiplie ce que vous semez dans la foi, pas ce que vous risquez par impatience.
Soyez sages. Choisissez de suivre les principes financiers divins : travaillez diligemment, épargnez, investissez prudemment, donnez généreusement, et faites confiance à Dieu pour bénir le processus. Hallelujah !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Deutéronome 8:18, Genèse 26:12
PASSAGE EN OR: Dieu n’est pas contre votre augmentation dans un court laps de temps. Il est le Dieu qui accélère. Il bénit le travail de vos mains, pas vos jeux de hasard. Il multiplie ce que vous semez dans la foi, pas ce que vous risquez par impatience.
PRIÈRE: Père d’amour, merci pour Ta sagesse concernant les finances. Tu m’as confié des ressources et je choisis d’en être un intendant fidèle. Je rejette la cupidité, l’impatience et l’attrait du gain facile. Je travaille diligemment de mes mains et je Te fais confiance pour bénir l’œuvre que j’accomplis. Tu me prospères selon Tes voies. Mon augmentation apporte gloire à Ton nom. Au nom de Jésus, Amen.
KONINKRIJK PRINCIPES VAN FINANCIËN: SNEL RIJK WORDEN-PLANNEN
Apostel Grace Lubega
Spreuken 13:11 (HSH): “Bezit aan vluchtigheid ontsproten, wordt minder, maar wie met zijn hand bijeenbrengt, vermeerdert zijn bezit.”
—
In een wereld die geobsedeerd is door directe resultaten, worden veel mensen in financiële valkuilen gelokt die vermomd zijn als “snel rijk worden”-mogelijkheden.
Ze beloven moeiteloze vermenigvuldiging: “Investeer dit bedrag vandaag en verdubbel het binnen een paar dagen.” Geen werk, geen product, geen dienst, alleen de illusie dat geld vanzelf meer geld produceert. Maar zo wordt ware rijkdom niet opgebouwd, en zo heeft God de groei ook niet bedoeld.
Geld vermenigvuldigt zich niet vanzelf; het vermenigvuldigt zich in ruil voor een dienst of een andere hulpbron.
Wanneer iemand beweert dat je geld moeiteloos kan groeien, besef dan meteen dat er sprake is van bedrog. Achter de meeste “snelle winsten” schuilt manipulatie, hebzucht of regelrechte fraude. Velen zijn hun zuurverdiende spaargeld kwijtgeraakt door de illusie van onmiddellijke rijkdom na te jagen.
God is niet tegen dat je in korte tijd groeit en vermenigvuldigt. Hij is de God die ons levend maakt. Hij schept er behagen in het werk van je handen te zegenen. Maar Hij zegent waar je aan werkt, niet waar je op gokt. Hij vermenigvuldigt wat je in geloof zaait, niet wat je riskeert uit ongeduld.
Wees wijs. Kies ervoor om goddelijke financiële principes te volgen: werk ijverig, spaar, investeer verstandig, geef gul en vertrouw erop dat God het proces zegent. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Deuteronomium 8:18, Genesis 26:12
HET GOUDKLOMPJE: God is er niet tegen dat je in korte tijd groeit en vermenigvuldigt. Hij is de God die ons levend maakt. Hij schept er behagen in het werk van uw handen te zegenen. Maar Hij zegent waar u aan werkt, niet waar u op gokt. Hij vermenigvuldigt wat u in geloof zaait, niet wat u riskeert uit ongeduld.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor Uw wijsheid met betrekking tot financiën. U hebt mij middelen toevertrouwd en ik kies ervoor die getrouw te beheren. Ik wijs hebzucht, ongeduld en de verleiding van gemakkelijk gewin af. Ik werk ijverig met mijn handen en vertrouw erop dat U het werk dat ik doe zegent. U laat mij bloeien volgens Uw wegen. Mijn groei brengt eer aan Uw naam. In Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: SOGENANNTE „SCHNELL-REICH-WERDEN “-PROGRAMME
Apostel Grace Lubega
Sprüche 13,11 (DBU): „Unlauter angehäufter Besitz versiegt, doch wer Stück für Stück hinzufügt, wird reich.“
—
In einer Welt, die von sofortigen Resultaten besessen ist, werden viele Menschen in finanzielle Fallen gelockt, die als „Schnell-reich-werden“-Programme getarnt sind.
Sie versprechen einen scheinbar mühelosen Reichtum: „Investiere diesen Betrag heute und verdopple ihn in nur wenigen Tagen.“ Keinerlei Arbeit, kein Produkt, keine Dienstleistung, nur die Illusion, dass Geld von alleine noch mehr Geld generiert. So entsteht aber kein wahrer Reichtum und so hat Gott die Vermögensbildung auch nicht vorgesehen.
Geld multipliziert sich nicht von selbst; es vervielfacht sich im Austausch gegen eine Dienstleistung oder eine andere Ressource.
Wenn jemand behauptet, dass dein Vermögen ohne jegliche Anstrengung wachsen kann, solltest du sofort alarmiert sein, dass dabei Täuschung im Spiel ist.
Hinter dem Großteil der „schnellen Renditen“ stecken Manipulation, Gier oder regelrechter Betrug. Viele Menschen haben dadurch ihre hart verdienten Ersparnisse verloren, weil sie der Illusion von schnellem Reichtum nachgejagt sind.
Gott hat nichts dagegen, dass du dein Vermögen in kurzer Zeit vergrößerst und multiplizierst. Denn Er ist unser Gott, der uns beflügelt. Gerne segnet Er die Arbeit deiner Hände. Aber Er segnet das, was du dir erarbeitest, nicht das, was du leichtfertig verspielst. Er vermehrt das, was du im Glauben säst, nicht das, was du aus Ungeduld riskierst.
Sei deswegen weise. Halte dich an die göttlichen Finanzprinzipien – arbeite fleißig, spare, investiere umsichtig, gib großzügig und vertraue darauf, dass Gott deine Bemühungen segnen wird. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 5. Mose 8,18; 1. Mose 26,12
FAZIT: Gott hat nichts dagegen, dass du dein Vermögen in kurzer Zeit vergrößerst und multiplizierst. Denn Er ist unser Gott, der uns beflügelt. Gerne segnet Er die Arbeit deiner Hände. Aber Er segnet das, was du dir erarbeitest, nicht das, was du leichtfertig verspielst. Er vermehrt das, was du im Glauben säst, nicht das, was du aus Ungeduld riskierst.
GEBET: Lieber Vater, ich danke dir für Deine Weisheit in Sachen Finanzen. Du hast mir bestimmte Mittel anvertraut, die ich gewissenhaft verwalten möchte. Ich verbitte mir Habgier, Ungeduld und die Verlockungen des schnellen Geldes. Ich arbeite fleißig mit meinen Händen und vertraue darauf, dass Du die Arbeit segnest, die ich verrichte. Du gewährst mir den Erfolg, den Du für mich vorgesehen hast. Mein Wachstum bringt Deinem Namen Ehre. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 7:9 (NIV): “Yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us.”
—
Correction is a vital part of the Christian walk, both for the one giving it and for the one receiving it. However, it requires wisdom, maturity, and love.
In our desire to correct others, we may sometimes speak harshly, act impatiently, or address issues without the leading of the Spirit. Though our intentions may be right, our approach can leave people wounded rather than restored.
This is what the Apostle Paul was careful to avoid. In addressing the Corinthian church, he wrote a stern letter confronting the error of one of their members (2 Corinthians 7:8). His words brought sorrow, but it was a godly sorrow, one that led to repentance. Like he says in our theme scripture, his correction did not bring harm.
This is profound. True correction, inspired by the Spirit, never harms. It convicts, but it does not condemn.
Whenever you find yourself in a position to correct someone, pause and ask yourself: Will my words heal or break? Will they restore or destroy?
Correction must flow from the same love and patience that God extends to you. He never embarrasses or humiliates you into change; He draws you with kindness, truth, and grace. You must do the same for others.
Let your words be seasoned with wisdom and wrapped in compassion. Be firm where necessary, but never forget that the goal of correction is to restore in love.
FURTHER STUDY: Galatians 6:1, Romans 15:1
GOLDEN NUGGET: Correction must flow from the same love and patience that God extends to you. He never embarrasses or humiliates you into change; He draws you with kindness, truth, and grace. You must do the same for others.
PRAYER: Loving Father, I thank You for Your mercy and patience toward me. Your discipline and chastisement is always in love. Teach me to correct anyone else with the same wisdom. Let my words be seasoned with grace and guided by Your Spirit. May my counsel heal, my rebuke restore, and my actions reveal Your heart. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OBWENGYE OMU KUGARURWA BUSYA
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 7:9: “Kwonka hati ninshemererwa, ti habw’okushaasha kwanyu, kureka ahabw’okushaasha oku mwagizire kukabareetera okweteisa; ahakuba mukashaasha omu buryo bwa
Ruhanga, ngu mutagira eki mwafeerwa ahabwaitu.”
—
Okuhaburwa n’ekintu kikuru munonga omu magara g’omukristayo, ahari ogwo ori kuhabura hamwe n’ogwo ori kuhaburwa. Kwonka nikwetengyesa obwengye, okukura omu biteekateeko hamwe na rukundo.
Omu kwenda kuhabura abandi, nitubaasa kugamba kubi, tukorere omu butagumisiriza narishi tuhabure tutakurataire Omwoyo Orikwera. N’obu ebigyendererwa byaitu byakuba bihikire, enkora yaitu nebaasa kuhutaaza emitima y’abantu omu mwanya gw’okubagarura omu buteeka.
Eki nikyo entumwa Paulo yabaire narwanisa. Omu kugamba n’ekanisa ya Korinso, akahandiika ebaruha nataisa enshobi y’omwe ahabantu b’ekanisa yaabo. Ebigambo bye bikabareetera okushaasha kandi okushaasha okwo kwabareetera okweteisa. Nk’oku arikugamba omu kyahandiikirwe kyaitu okuhabura kwe tikurabahutarize.
Eki n’eky’amaani. Okuhabura okuhikire, okuretsirwe Omwoyo Orikwera tikurikuhutaaza . Nikuteera mushinja kandi tikurikucwa manja.
Waguma wayeshanga omu mwanya ogu oine kuhaburiramu abandi, yebuuze oti ebigambo byangye nibiza kutamba nari kuhenda. Nibiza kugarura busya nari kushisha?
Obuhabuzi bushemereire kuruga omu rukundo egyo n’okugumisiriza okwo oku Ruhanga akuhaire. Tarikukujuma nari kukushwaaza ngu ohindukye; nakureeta na rukundo, amazima, n’embabazi. Oshemereire kukora ekyo kimwe aha bantu abandi.
Reka ebigambo byaawe bigume n’obwengye kandi biri omu mbabazi. Guma ahu kiri kwetegyesa, kwonka otaryeebwa ngu omutwe gw’okuhaburwa n’okugarura busya omuri rukundo.
SHOMA N’EBI: Abagalatia 6:1, Abarooma 15:1
EBIKURU MUNONGA: Obuhabuzi bushemereire kuruga omu rukundo egyo n’okugumisiriza okwo oku Ruhanga akuhaire. Tarikukujuma nari kukushwaaza ngu ohindukye; nakureeta na rukundo, amazima, n’embabazi. Oshemereire kukora ekyo kimwe aha bantu abandi.
ESHAARA: Taataitwe otukunda, Yebare ahabw’embabazi zaawe n’okugumisiriza ahariinye. Okuhabura n’okuhana kwaawe bituura biri omuri rukundo. Nyegyesa kuhabura omuntu weena n’obwengye obwo bumwe. Reka ebigambo byangye bigume biri eby’embabazi kandi byebembeirwe Omwoyo Orikweera. Reka obuhabuzi bwangye reka bukize, okuhana kwangye kugarure busya, kandi ebikorwa byangye byorekye omutima gwaawe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
AMAGEZI OMUGARWAHO
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakolinso 7:9 (NIV): “Kunu hati nyowe nsemeriirwe, hatali habwokuba munakuhairege, baitu habwokuba okunakuhara kwanyu kubatwairege omukwegarukamu. Habwokuba mukwasirwege enaku nkoku Ruhanga akigondezege kandi hati timwahutazibwa omumulingo gwoona kuraba omuli itwe.”
—
Okuterekereza kiri kicweka kikuru omukurubata kw’omu Kristaayo, habw’ogwo akukuhereza kandi nogu akutwara. Nobukiraaba, kyo kyetagisa amagezi, kuba okuzire, kandi nokugonza.
Omu kuruhiira kwaitu kuterekereza abantu abandi, obwire obumu nitusobora kubaza tukaayukire, nitukora tutanyina bugumisiriza, oba nitukora ha nsonga tutanyina kwebemberwa kw’Omwoyo. Nobukyakuba ngu ekigendeerwa kyaitu kihikire, omulingo tukikwatamu nikisobora kuleka abantu bahutaire omukiikaro kyokugaarwaho.
Kinu nikyo omukwenda Paulo akaba nayegendereza butakora. Omukuhandiikira Ekanisa y’Abakolinso, we akahandiika ebaruha egumire nakoona ha nsobi ey’omu ha baikazi. (2 Abakolinso 7:8). Ebigambo bye bikaleeta enaku, baitu ekaba enaku yobwa Ruhanga, eyarugiiremu okwegarukamu. Nkoku akugamba omu mutwe gw’ekyahandiikirwe, okuterekereza kwe kutaleete kuhutaara.
Kinu ky’omunziha. Okuterekereza okw’amananu, okusikwirwe Omwoyo, tikuhutaaza. Kurumisiriza, baitu tikucwera musango.
Buli obw’oyesanga omukiikaro kyokuterekereza omuntu, yemeera oyekaguze: ebigambo byange birakiza oba birahutaaza? Biragaraa omuntu oba birasiisa?
Okuterekereza kuteekwa kugera nikurugira omu kugonza kandi nobugumisiriza obwo Ruhanga akusembereza. We takuswaza oba kukunyomoora nukwo ohinduke; We akusembeza nokuganyira, namananu, nembabazi. Naiwe osemeera kukoora abandi ekintu nikyo kimu.
Leka ebigambo byawe bisengeijebwe namagezi kandi bisibirwe omumbabazi. Ba mugumu hali kikwetagisa, baitu otalyebwa ngu ekigendeerwa ky’okuterekereza kiri kyokugaara omuntu omukugonza.
GALIHYA N’OSOMA: Abagalatiya 6:1, Abarooma 15:1
EBIKURU MUBYOONA: Okuterekereza kuteekwa kugera nikurugira omu kugonza kandi nobugumisiriza obwo Ruhanga akusembereza. We takuswaza oba kukunyomoora nukwo ohinduke; We akusembeza nokuganyira, namananu, nembabazi. Naiwe osemeera kukoora abandi ekintu nikyo kimu.
ESAARA: Arukugonza Taata, nyowe ninkusiima habw’okuganyira kwa We n’okugumisiriza hali nyowe. Okufubira kwa We butoosa kuba omukugonza. Nyowe nyegesa kuterekereza omuntu weena namagezi nigo gamu. Leka ebigambo byange bibe bisengeijerwe n’embabazi kandi nibyebemberwa Omwoyo Wawe. Leka okuhereza amagezi kwange kukize, okucomera kwange kugaare abantu, kandi ebikorwa byange byoleke omutima gwa We. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
RYEKO I DWOKO CEN JO MA ORWEYO
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 7:9(NIV): Kombeddi an cwinya yom, pe te lokke ni, pien awaŋo cwinywu, ento pien waŋ cwinywu omiyo wuŋut. Waŋ cwinywu meno onoŋo oa ki bot Lubaŋa, wek omi pe wunoŋ can mo piwa.”
—
Tiro ngatma obalo obedo but kwo pa Lukricitayo ma pire tek, bot ngat ma tye ka miyone ki bot ngat ma tye ka nongone. Ento, mito ryeko, tegi dok mar.
I mitiwa me tiro jo mukene, i kine mukene watwero lok ki gero, wanen calo pe wadiyo cwinywa, onyo wacobo peko labongo tela pa cwiny maleng. Kadi bed ni miti wa twero bedo maber, kit ma wa timo kwede twero weko dano bedo ki awano me kaka dwoko gin cen inge ngut ki balgi.
Man aye gin ma Lakwena Paulo obedo ka gwokke ki iye. I kare ma en tye ka lok ki kanica me korint, en ocoyo waraga ma mako bal pa ngat acel i kin lumemba gi (2 Jo Korint 7:8). Lokke okelo arem i cwiny dano, ento obedo arem iyoo pa Lubanga, ma okelo ngut. Kit ma en owaco kwede i ginacoya wa matini, juka ne ni pe okelo peko mo keken.
Man pire tek twatwal. Pwony me ada, ma bino pi Cwiny Maleng, pe kelo peko mo keken. En pido cwiny dano i kom bal, ento pe ngolo kop.
Kace inongo ni itye ka miyo tam bot ngat mo, cung manok ci ipenye kekeni ni: Lokani mono obi cango keje mono obi turu ngat meno woko?
Tika mono obidwoko cen nyo obibalo woko?
Pwony myero oa ki i kom mar dok diyo cwiny acel-lu ma Lubanga miyo boti ni. En pe kelo lewic ikome dok leyo wiyi me lokke; En ywayo in ki ber kit, lok ada, ki kica. In bene myero itim kit meno bot jo mukene.
Wek lokki obed ki ryeko dok ma giboyo ki kica. Bed matek ka ma mitte, ento pe iwek wi owil ni tyenlok me pwony tye me dwoko mar.
KWAN MUKENE: Jo Galatia 6:1, Jo Roma 15:1
LWOD MADIT: Pwony myero oa ki i kom mar dok diyo cwiny acel-lu ma Lubanga miyo boti ni. En pe kelo lewic ikome dok leyo wiyi me lokke; En ywayo in ki ber kit, lok ada, ki kica. In bene myero itim kit meno bot jo mukene.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi kica dok diyo cwinyi i koma. Pwonyi ki pwod kare ducu bedo i mar. Pwonya me juku ngat mo keken ki ryeko acel-lu. Wek lokka obed ma opong ki kica ki Cwinyi aye otel. Wek tama ocang, juka odwok cen, dok ticca onyut cwinyi. I nying Yecu, Amen.
TIC KARACEL I RYEKO I DWOGO CEN
Akwena Grace Lubega
2 Korinti 7:9 (Lango): Aman an yia yom, pe ni pien awaŋo yiwu, ento pien waŋcunywu omio iŋut wunu. Waŋcunywu-nono onwoŋo oya ibaŋ Obaŋa, me kur inwoŋ wunu cannoro pirwa.
—
Pwonyo bedo aber obedo gin acel apire tek i kwo Akricitayo, pi ŋat ame tye amio pwony man kede ŋat tye agamo pwony man. Cite, mito ryeko, tego, karacel kede mar.
I miti wa me pwonyo jo okene bedo aber, wan otwero daa kedgi, timo jami aboŋo dio cunywa, onyo tic ikom peko no aboŋo tela a Cuny Acil. Akadi bed ni tam wa twero bedo aber, yore ame otio kede twero weko jo okene kede awano akato miogi doko jo abeco.
Man en ŋo ame Akwena Paulo nwoŋo mom tye amito. I koppere baŋ jo oye me Korinti, en obin ocoo waraga atek tutwal kun coko bal Akricitayo moro acel (2 Korinti 7:8). Koppere obin okelo cwercuny, ento nwoŋo obedo en ame yaa i baŋ Obaŋa, en ame kelo ŋut. Acalo kit ame kobo kede ityeny jiri wa me tin, pwony-ere mom obin okelo awano.
Man pire tek tutwal. Pwonyo bedo aber me ateni, ame Cuny en amio, mom kelo awano. Cukuro cunyi, cite mom mio oŋolo kop oloi.
Ka yin inwoŋo ni itye i kabedo me yiko onyo pwonyo ŋattoro keken bedo aber, cuŋ koŋ eka ite penyere keni: Kop ame akobe ni akelo caŋo ya awano? Ayiko gi abedo jo abeco ya atyeko gi atyeka?
Pwonyo dano me bedo aber myero yaa ikom mar kede diocuny ame Obaŋa koŋ rik onyutti. En mom mio lewic maki me mito ni i lokkere i dok dano aber; En lwoŋi aceggi kede i cuny aber, ateni karacel kede winyo. Yin daŋ myero itim amano pi jo okene.
Wek kop dogi bed karacel kede ryeko ame owumere i kica. Cuŋ atek kan ame mite, ento mom imi wi wil ni miti me pwonyo dano aber obedo me dwogo gi cen i mara.
MEDE IKWANO: Jo Galatia 6:1; Jo Roma 15:1
APIRE TEK: Pwonyo dano me bedo aber myero yaa ikom mar kede diocuny ame Obaŋa koŋ rik onyutti. En mom mio lewic maki me mito ni i lokkere i dok dano aber; En lwoŋi aceggi kede i cuny aber, ateni karacel kede winyo. Yin daŋ myero itim amano pi jo okene.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kica kede diocuny ame inyuta. Pwony ame imia bino karacel kede mar ikare luŋ. Pwonya karacel kede ryeko acello me wek apwony jo okene bedo aber. Mi kop doga bed ame opoŋ i winyo ame nwoŋo Cunyi en aye tela. Wek pwonya kel caŋo, yik kite a dano, kede wek tic ame atio nyut cunyi. Inyiŋ Yecu, Amen.
ACOA KOTOMA AINYAKUNIO
Ekiyakia Grace Lubega
2 Ikorinton 7:9 (NIV): “Konye kwana aleli, mere naarai kitururuoto, dimarai naarai kitururuoto kiton aitoronikin; naarai ipotu kitururuoto mama ejai Edeke, kinyeis atwakiar akirot kere kamakosi.”
—
Erai aitetenario atutubet naepol ameda noi kotoma alosit na aiyuun, kotoma aijar ka ayen euta aitetenar yenicie kayen eutai aitetenar. Konye, ekoto kereka kojai acoa, ationit, ka amina.
Kotoma oipud wok aitetenanar nucie, kimina ooni aciepak adedeŋaros, aswam iboro katipet noi, arai aŋetanain akiro komam apupunitos nu ebala Emoyo. Karaida esubit bala ejokuka apeleikineta wok, epedori eipone lo kitodolikinia ooni ajalakin ituŋa ebilil aboisike ainyakuna.
Nu kesi acoit Ekiyakia Paulo. Kotoma aiteten ekanisa lo Ikorinton, obu iwadik ebaluwa loadedeŋ airetakin aibucaret ke idiope kotuŋa okodet kaŋon (2 Ikorinton 7:8). Kopotu akiro ke koyautu aiturur, konye arai aiturur naeyoŋit Edeke, ŋin naeyauni aitoronikin. Kwape ebalar ŋesi kotoma okokoro wok loepukorit aimor, mam airetakinet ke obu oyau ationis.
Epolok nu. Aitetenar na abeite, ebuni kama ejai Emoyo, mam ituguikini yenicie. Mam itoroni konye itepesenikini ituŋanan.
Duc ne ijaunor jo adoketait ŋin naebeitor jo aitetenikin ituŋanan, kopala kiŋitakin ber: Akakiro, eyaunete aŋaleu araibo mam? Kinyakunete araibo emudiarete?
Ibusakinit aitetenario alomun kotoma amina ka atitiŋu naisieikinit ijo da Edeke. Mam Ŋesi cut isurumenenei jo ileic kanu jo aijulakin; Kenyarauni jo keda aiyapepera, abeite ka asianut. Ekoto jo da iswamainen ŋupeŋun kanuka alucie.
Koraunos akiro kon nuejai acoa toma, koburur kotoma aitimokin. Kosipo arai ibusakinit, konye siri kimurok ebe apeleikinet na aitetenar ŋesi ainyakun yenicie kotoma amina.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Igalatian 6:1, Iromayon 15:1
NUEPOSIK BALA ESABU: Ibusakinit aitetenario alomun kotoma amina ka atitiŋu naisieikinit ijo da Edeke. Mam Ŋesi cut isurumenenei jo ileic kanu jo aijulakin; Kenyarauni jo keda aiyapepera, abeite ka asianut. Ekoto jo da iswamainen ŋupeŋun kanuka alucie.
AILIP: Papa lominat, Eyalama kanu aitim kon, ka atitiŋu Kon kamaka. Aleconoreta Kon eraasi duc kotoma amina. Kisisianakinai aitetenanar icie kere ka acoa ŋin. Koraunos akiroka nuileleba asianut, kiŋarenikite da Emoyo Kon. Koraunos aicoreta nuitaŋaleunete, airetakin ka da koraun na inyakuni, aswamisio ka da kitodiasi etau Kon. Okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
HEKIMA KATIKA KUREJESHA
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 7:9 (NIV): “Sasa nafurahi, si kwa sababu ya ninyi kuhuzunishwa, bali kwa sababu mlihuzunishwa, hata mkatubu. Maana mlihuzunishwa kwa jinsi ya Mungu, ili msipate hasara kwa tendo letu katika neno lolote.”
—
Marekebisho ni sehemu muhimu ya mwenendo wa Kikristo, kwa yule anayeyatoa na kwa yule anayeyapokea. Hata hivyo, kufanya hili kunahitaji hekima, ukomavu, na upendo.
Katika hamu yetu ya kuwarekebisha wengine, wakati mwingine tunaweza kusema kwa ukali, kutenda bila subira, au kushughulikia masuala bila mwongozo wa Roho. Ingawa nia zetu zinaweza kuwa sawa, mbinu yetu inaweza kuwaacha watu wakiwa wamejeruhiwa badala ya kurejeshwa.
Hili ndilo Mtume Paulo alikuwa mwangalifu kuepuka. Alipokuwa akihutubia kanisa la Korintho, aliandika barua kali akikabiliana na kosa la mmoja wa washirika wao (2 Wakorintho 7:8). Maneno yake yalileta huzuni, lakini ilikuwa huzuni ya kimungu, iliyosababisha toba. Kama asemavyo katika andiko letu la mada, marekebisho yake hayakuleta madhara.
Hili ni la kina. Marekebisho ya kweli, yaliyoongozwa na Roho, hayadhuru kamwe. Humshawishi mtu kuhusu kosa na dhambi yake, lakini hayahukumu.
Wakati wowote unapojikuta katika nafasi ya kumrekebisha mtu, tulia na ujiulize: Je, maneno yangu yataponya au yatavunja? Je, yatarejesha au kuharibu?
Marekebisho lazima yatiririke kutoka kwa upendo na uvumilivu ule ule ambao Mungu anakupa. Hakuaibishi kamwe au kukudhalilisha ili ubadilike; Anakuvuta kwa wema, kweli, na neema. Lazima ufanye vivyo hivyo kwa wengine.
Maneno yako na yawe na hekima na yafunikwe kwa huruma. Kuwa imara inapobidi, lakini usisahau kwamba lengo la marekebisho ni kurejesha katika upendo.
MASOMO YA ZIADA: Wagalatia 6:1, Warumi 15:1
UJUMBE MKUU: Marekebisho lazima yatiririke kutoka kwa upendo na uvumilivu ule ule ambao Mungu anakupa. Hakuaibishi kamwe au kukudhalilisha ili ubadilike; Anakuvuta kwa wema, kweli, na neema. Lazima ufanye vivyo hivyo kwa wengine.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa rehema na uvumilivu Wako kwangu. Nidhamu na adhabu yako daima iko katika upendo. Nifundishe kumrekebisha mtu mwingine yeyote kwa hekima hiyo hiyo. Maneno yangu na yatiwe ladha ya neema na kuongozwa na Roho wako. Mashauri yangu yaponye, kemeo langu lirejeshe, na matendo yangu yafunue moyo Wako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
WIJSHEID IN HERSTEL
Apostel Grace Lubega
2 Korinthe 7:9 (HSV):“Nu verblijd ik mij, niet omdat u bedroefd bent geweest, maar omdat u bedroefd bent geweest tot bekering. Want u bent bedroefd geweest overeenkomstig de wil van God, zodat u in geen enkel opzicht door ons schade hebt geleden.”
—
Corrigeren is een essentieel onderdeel van de christelijke levenswandel, zowel voor degene die het geeft als voor degene die het ontvangt. Het vereist echter wijsheid, volwassenheid en liefde.
In onze wens om anderen te corrigeren, kunnen we soms hard spreken, ongeduldig handelen of problemen aanpakken zonder de leiding van de Geest. Hoewel onze bedoelingen misschien goed zijn, kan onze aanpak mensen eerder gekwetst dan hersteld achterlaten.
Dit is wat de apostel Paulus zorgvuldig vermeed. In zijn toespraak tot de gemeente in Korinthe schreef hij een strenge brief waarin hij de dwaling van een van hun leden aan de kaak stelde (2 Korinthe 7:8). Zijn woorden brachten verdriet, maar het was een goddelijk verdriet, een verdriet dat tot bekering leidde. Zoals hij in onze thematekst zegt, bracht zijn correctie geen schade toe.
Dit is diepgaand. Ware correctie, geïnspireerd door de Geest, brengt nooit schade toe. Ze overtuigt, maar veroordeelt niet.
Wanneer je je in een positie bevindt om iemand te corrigeren, sta dan even stil en vraag jezelf af: zullen mijn woorden genezen of breken? Zullen ze herstellen of vernietigen?
Corrigeren moet voortkomen uit dezelfde liefde en hetzelfde geduld als God jou schenkt. Hij brengt je nooit in verlegenheid of vernedert je nooit tot verandering; Hij trekt je aan met vriendelijkheid, waarheid en genade. Jij moet hetzelfde voor anderen doen.
Laat je woorden gekruid zijn met wijsheid en gehuld in mededogen. Wees standvastig waar nodig, maar vergeet nooit dat het doel van correctie is om te herstellen in liefde.
VERDERE STUDIE: Galaten 6:1, Romeinen 15:1
HET GOUDKLOMPJE: Correctie moet voortkomen uit dezelfde liefde en hetzelfde geduld dat God aan jou schenkt. Hij brengt je nooit in verlegenheid of vernedert je tot verandering; Hij trekt je aan met vriendelijkheid, waarheid en genade. Jij moet hetzelfde voor anderen doen.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor Uw genade en geduld jegens mij. Uw discipline en tuchtiging zijn altijd in liefde. Leer mij om iedereen met dezelfde wijsheid te corrigeren. Laat mijn woorden gekruid zijn met genade en geleid door Uw Geest. Moge mijn raad genezen, mijn bestraffing herstellen en mijn daden Uw hart openbaren. In Jezus’ naam, Amen.
SEI WEISE BEI DER WIEDERHERSTELLUNG
Apostel Grace Lubega
2. Korinther 7,9 (NIV übersetzt): „Doch jetzt bin ich glücklich, nicht weil ihr traurig wurdet, sondern weil euer Kummer euch zur Umkehr geführt hat. Denn ihr wurdet so betrübt, wie Gott es wollte, und habt so keinen Schaden durch uns erlitten.“
—
Die Zurechtweisung ist ein wichtiger Teil des christlichen Lebens, sowohl für den, der sie gibt, als auch für den, der sie erhält. Sie erfordert jedoch Weisheit, Reife und Liebe.
In unserem Bestreben, andere zurechtzuweisen, drücken wir uns manchmal harsch aus, werden ungeduldig oder sprechen Probleme an, ohne uns vom Geist leiten zu lassen. Auch wenn unsere Absichten richtig sein mögen, kann unser Vorgehen Menschen eher verletzen als sie wiederherstellen.
Eben das wollte der Apostel Paulus tunlichst vermeiden. Als er sich an die Gemeinde in Korinth wandte, schrieb er einen strengen Brief, in dem er den Irrtum eines Mitglieds anprangerte (2. Korinther 7,8). Seine Worte lösten Trauer aus, aber es war eine göttliche Trauer, die zur Umkehr führte. Wie er in unserer thematischen Schriftstelle sagt, hat seine Zurechtweisung keinen Schaden angerichtet.
Das ist sehr bedeutsam. Eine vom Heiligen Geist inspirierte wahre Zurechtweisung richtet niemals Schaden an. Sie überführt, aber sie verurteilt nicht.
Wann immer du jemanden zurechtweisen musst, halte inne und frage dich: Werden meine Worte Heilung bringen oder Schaden anrichten? Werden sie eine Wiedergutmachung oder das Gegenteil davon bewirken?
Zurechtweisung muss mit der gleichen Liebe und Geduld erfolgen, die Gott auch dir entgegenbringt. Er bringt dich nie in Verlegenheit oder demütigt dich, damit du dich änderst; Er zieht dich mit Freundlichkeit, Wahrheit und Gnade an. Du musst dasselbe auch für andere tun.
Mögen deine Worte mit Weisheit gesegnet und in Mitgefühl verpackt sein. Sei streng, wenn es nötig ist, aber vergiss nie, dass das Ziel der Zurechtweisung die liebevolle Wiederherstellung der jeweiligen Person ist.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Galater 6,1; Römer 15,1
FAZIT: Zurechtweisung muss mit der gleichen Liebe und Geduld erfolgen, die Gott auch dir entgegenbringt. Er bringt dich nie in Verlegenheit oder demütigt dich, damit du dich änderst; er zieht dich mit Freundlichkeit, Wahrheit und Gnade an. Du musst dasselbe auch für andere tun.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für deine Barmherzigkeit und Geduld mit mir. Deine Zurechtweisung und Züchtigung geschieht immer in Liebe. Lehre mich, andere mit der gleichen Sorgfalt und Weisheit zurechtzuweisen. Lass meine Worte mit Gnade geschmückt und von Deinem Geist geleitet sein. Möge mein Rat heilen, meine Zurechtweisung den Mitmenschen wiederherstellen und mein Handeln Dein Herz offenbaren. In Jesu Namen, Amen.
Posted in: Phaneroo Devotion
Leave a Comment (0) →